Филиппины были названы в честь короля Испании
Филиппа II
(1527—1598). Испанский исследователь
Руи Лопес де Вильялобос
во время своей экспедиции в 1542 году назвал остров «Филиппины Лейте и Самар» (
исп.
Leyte and Samar Felipinas
) в честь тогдашнего
принца Астурийского
. В дальнейшем название «Филиппинские острова» используется для названия всего архипелага. До этого их называли «Западными островами» (
исп.
Islas del Poniente
) или названием, которое дал им
Ф.Магеллан
— «Сан-Ласаро»
.
Название архипелага меняли в течение истории несколько раз. Во время
революции 1896—1898 годов
конгресс провозгласил территорию «Республикой Филиппины» («República Filipina» или «Philippine Republic»). Со времени победы США в
филиппино-американской войне
(1899—1902) и до провозглашения независимости территорию называли «Филиппинские острова» («Philippine Islands»). Со времён
Парижского договора 1898 года
архипелаг называли «Филиппины» («Philippines»). Со времени окончания
Второй мировой войны
официальным названием страны является
Республика Филиппины
(
англ.
Republic of the Philippines
,
таг.
Republika ng Pilipinas
).
Формирование и состав топонимии
Топонимия Филиппин содержит несколько топонимических пластов: аборигенный, в основном состоит из топонимов (
тагальского
и других языков, имеет тесные связи с
индонезийской
и
микронезийской
топонимией, однако степень его изученности ещё недостаточна,
испаноязычный
, сформировавшийся после завоевания архипелага испанцами, а также
англоязычный
, сформировавшийся после перехода страны под контроль США. Как отмечает
В. А. Жучкевич
, имеется ряд причин устойчивости испаноязычного пласта: длительность испанского господства, появление
ойконимов
вместе с появлением поселений, которых не было до прихода испанцев, относительно слабое
национальное самосознание
, поздняя национальная консолидация
.
Географическое положение страны задаёт специфику её топонимии. Так, расположение страны на более чем 7 тысячах островов формирует обширную инсулонимию. Этимология названий крупнейших островов:
Самар
(
вар.
Samar
) — первый остров Филиппин, замеченный экспедицией Магеллана в 1521 году. Остров был назван
Сан-Ласаро
(
англ.
San Lazaro
), поскольку был открыт в
Лазареву субботу
. Со временем испанцы назвали остров Filipinas, а португальцы именовали его
Лекиос
;
Панай
(
таг.
Panay
) — до 1212 года остров назывался
Симсиман
. Согласно одной из гипотез, на острове протекал ручей, откуда местное племя ати добывало соль, а дикие животные которые вылизывали соль из солёной воды. Название, произошедшее от корня «симсим», «симсимин» означает «лизать что-нибудь, чтобы поесть или выпить»;
Негрос
(
таг.
Negros
) — аборигенное название острова
Буглас
, что на языке
хилигайнон
означает «отрезанный», поскольку остров был отделён от большей части суши во время последнего ледникового периода. Название
Негрос
ему дали испанские колонизаторы, встретив местное темнокожее население;
Миндоро
(
таг.
Mindoro
(от
исп.
Mina de Oro
— золотая шахта)) — название, вероятно, является искажением аборигенного названия «Миноло». Как отмечал Доминго Наваретте, «остров, который местные жители называют Миноло, испанцы называют Миндоро …»
;
Бохоль
(
таг.
Bohol
) — название произошло от
bo-ol
, названия дерева, которое растёт на острове. Аналогично
науатлю
, буква
h
в середине слова в английской транскрипции использовалась для обозначения
гортанной смычки
, распространенной фонемы в
языках Филиппин
. Первоначальное название сохранилось через название города
, пригороду
Тагбиларана
, где предположительно высадился
Мигель Лопес де Легаспи
;
Себу
(
исп.
Cebú
,
себ.
Sugbo
) — название происходит от древнего
себуанского
слова
сибу
или
сибо
(«торговля»), сокращенной формы от
синибуайнг хингпит
(«место для торговли»). Первоначально оно применялось к гаваням города Сугбу, древнего названия
города Себу
.
Оронимия
представлена названиями горных массивов —
Центральная Кордильера
(
таг.
Kabundukan ng Cordillera
) и
Сьерра-Мадре
(
таг.
Sierra Madre
) на острове Лусон, а также отдельных горных вершин. Названия горных массивов испанского происхождения: Сьерра-Мадре —
исп.
sierra
«горный хребет», madré «мать», здесь «Божия матерь, Богородица»
; Центральная Кордильера — от испанского
Кордильера
(cordillera) — «горный хребет»
. Название горы
Апо
происходит от титула, означающего «почитаемый старейшина» на языках племён
манобо
, живущих в окрестностях горы
. Вулкан
Леонард Князев
был назван в 1952 году в честь геолога Леонарда Князева, участника
белого движения
, эмигрировавшего из России после гражданской войны и первого заведующего рудником Самико
.
Калоокан
(
таг.
Caloocan
) — название происходит от тагальского слова
lo-ok
,
kalook-lookan
(
kaloob-looban
), означающего «самая внутренняя территория»;
Давао
(
исп.
Dávao
;
себ.
Dabaw
;
таг.
Dabaw
) — название произошло от смешения названий трех племён манобо, давшего названия одноимённым реке —
и
заливу
. Аборигены племени обо, населяющие внутренние районы региона, называли реку
Давах
(с мягким окончанием гласных, хотя позднее произношение было с твердыми звуками
v
или
b
); племя клатта называло реку
Дау
, а племя тагабава —
Дабо
. Для Обо слово «давах» также означает «место за возвышенностями» (имелись в виду поселения в устье реки, окружённые высокими холмами)
;
Замбоанга
(
таг.
Lungsod ng Zamboanga
) — название происходит от
баджийского
слова
самбоанган
, означающего «место швартовки», позднее испанцами было адаптировано в
Замбоанга
;
Пасиг
(
таг.
Lungsod ng Pasig
) — название, по-видимому, произошло от древнего
санскритского
слова «пасега», означающего «песок» (аналогично
малайскому
pasir), которое относится к месту обитания племенной общины у песчаных берегов реки
;
Тагиг
(
таг.
Lungsod ng Taguig
) — название от тагальского «mga taga-giik» («рисовая молотилка»), поскольку местное население молотило рис после сбора урожая. Испанский монах Фра Алонсо де Альварадо вместе с конкистадором Руи Лопесом де Вильялобосом открыли поселение в 1571 году, и обнаружили, что «taga-giik» трудно произносить, поэтому в испанском название постепенно элиминировало до нынешней формы «Тагиг»
;
Валенсуэла
(
таг.
Lungsod Ng Valenzuela
,
англ.
и
исп.
Valenzuela
) — первоначальное название города —
Поло
(
таг.
pulô
), что на тагальском означает «остров», несмотря на то, что эта область никогда не была островом. Город был переименован в 2008 году в честь
— филиппинского врача и революционера
.
Топонимическая политика
Филиппины не имеют специального государственного органа, отвечающего за топонимическую политику
.
Примечания
, с. 237.
, с. 314.
↑
, с. 150.
↑
, с. 12.
Parr, Charles McKew
So Noble a Captain: The Life and Times of Ferdinand Magellan
Thomas Y. Crowell, New York, 1953. p.431
Blair, Emma.
. — Arthur H. Clark Company, 1906. — P. 72.
от 5 ноября 2020 на
Wayback Machine
(неопр.)
. Дата обращения: 28 октября 2020.
27 октября 2020 года.
.
, с. 404.
, с. 215.
Knipp, Steven
(неопр.)
.
Mount Apo Foundation Inc.
. Дата обращения: 4 декабря 2019. Архивировано из
25 ноября 2019 года.
delight.
(англ.)
.
ecomval.gov.ph
. Compostela Valley Province (13 июля 2010). Дата обращения: 11 августа 2017.
5 июня 2016 года.
Mangune, Sonia D.
(неопр.)
.
ncca.gov.ph
.
(30 апреля 2015). Дата обращения: 25 мая 2018.
25 августа 2018 года.
Francisco Combes.
. — Pablo del Val, 1667.
(неопр.)
. Дата обращения: 29 октября 2020. Архивировано из
9 января 2010 года.
(амер. англ.)
.
Official Website of The City of Taguig
. Дата обращения: 18 апреля 2016.
26 апреля 2016 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 21 сентября 2009. Архивировано из
19 февраля 2009 года.
(англ.)
. Дата обращения: 22 сентября 2020.
1 октября 2020 года.
Литература
на русском языке
Басик С. Н.
Общая топонимика. — Минск: БГУ, 2006. — 200 с.
Жучкевич В.А.
Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
/ Сост. Г. Е. Тихонова; ред. Л. И. Розова. —
М.
, 1969. — 19 с.
Никонов В.А.
Краткий топонимический словарь. —
М.
: Мысль, 1966. — 509 с. —
32 000 экз.