Приём
Игорем
русских и греческих послов, сообщивших князю условия условий императора
Романа
. Миниатюра из Радзивилловской летописи, конец XV века
Присяга Игоря и его мужей-язычников на холме перед фигурой
Перуна
, а христиан — у
церкви святого Илии
. Миниатюра из Радзивилловской летописи, конец XV века
Присяга Игоря и его мужей-язычников перед идолом Перуна, на фоне — церковь святого Илии,
Василий Верещагин
, 1896
Договор был заключён в 944 году между двумя сторонами и записан на двух
хартиях
, который обновлял старый
договор 911 года
:
Русь: От князя Игоря, его сына
Святослава
, княгини
Ольги
, от княжеских родичей и бояр были отправлены послы, называемые в летописи поимённо:
Вуефаст от Святослава, сына Игоря; Искусеви от княгини Ольги; Слуды от Игоря, племянник Игорев; Улеб от
Володислава
; Каницар от Предславы; Шихберн Сфандр от жены Улеба; Прастен Тудоров; Либиар Фастов; Грим Сфирьков; Прастен Акун, племянник Игорев; Кары Тудков; Каршев Тудоров; Егри Евлисков; Воист Войков; Истр Аминодов; Прастен Бернов; Ятвяг Гунарев; Шибрид Алдан; Кол Клеков; Стегги Етонов; Сфирка...; Алвад Гудов; Фудри Туадов; Мутур Утин; купцы Адунь, Адулб, Иггивлад, Улеб, Фрутан, Гомол, Куци, Емиг, Туробид, Фуростен, Бруны, Роальд, Гунастр, Фрастен, Игелд, Турберн, Моне, Руальд, Свень, Стир, Алдан, Тилен, Апубексарь, Вузлев, Синко, Борич
.
Послы и купцы были обязаны иметь при себе княжеские
грамоты
для того, чтобы они могли быть на византийских землях и в
Константинополе
. Регулировались правовые отношения между людьми из Руси и местными жителями. Вводились ограничения для купцов на пребывание в столице, на вывоз тканей и др. Руси вменялось в обязанность защита границ с Византией в
Крыму
, а также Древнерусская держава не должна была претендовать на эти земли и в случае нужды оказывать военную помощь Византии.
Договор предусматривал для руси как языческую клятву, принесённую Игорем и частью его знати на оружии и золоте перед
Перуном
, так и христианскую. Последнюю принесла «крещеная русь» в
соборной церкви пророка Илии
в Киеве
.
Историография
По мнению лингвиста
С. Л. Николаева
, большинство из имён русских послов не принадлежит ни к одному из известных
северогерманских языков
. Согласно Николаеву, основная группа варяжских имён летописных послов отражает фонетику северогерманского диалекта (названного учёным
континентальным северогерманским языком
), отдельного от
древнескандинавского языка
, но близкого к нему. Эта фонетика заметно отличается от фонетики
древнедатского
,
древнешведского
и
древнесеверного
(
древненорвежского
и
древнеисландского
) языков, но в целом восходит к прасеверогерманской и отражает северогерманские инновации. Она имеет архаические черты, свидетельствующие о более раннем отделении диалекта от древнесеверогерманского (древнескандинавского) языка, чем разделение остальных северогерманских языков на восточную (
шведско
-
датскую
) и западную (
норвежско
-
исландскую
) и
гутническую
группы. По Николаеву, на континентальном северогерманском диалекте в конце 1-го тысячелетия говорили скандинавы, осевшие в Новгородской земле, в основном составлявшие до XIII века варяжскую часть дружины русских князей. Им также, возможно, пользовались скандинавы, осевшие в Смоленской земле (в
Гнёздово
северогерманское население непрерывно существовало с Х по XII века, его жители постепенно славянизировались в среде смоленских кривичей) и скандинавы древнего Пскова, откуда происходит варяжка княгиня
Ольга
, имя которой также анализируется как континентальное северогерманское. Предполагается, что континентальный северогерманский диалект сформировался на территории будущей Руси в «гардах» (в «варяжских слободах»), заселённых выходцами из Скандинавии в VIII—IX веках
. Согласно лингвисту
А. В. Циммерлингу
, имена варягов в списке послов и примкнувших к ним лиц указывают на достаточно поздние фонетические процессы, большинство из которых отражают восточно-скандинавские диалектные черты
.
По мнению Яны Малингуди и
А. П. Толочко
, летописец ошибся с местонахождением этой
церкви
, и христианская русь присягала в дворцовой церкви святого Илии в Констанинополе. Согласно Ю. А. Артамонову, эта гипотеза не подтверждается источниками и противоречит прямому указанию «Повести временных лет», что клятва приносилась в присутствии византийских послов, которые прибыли в Киев
.
Примечания
Повесть временных лет / Под ред.
В. П. Адриановой-Перетц
. — М.; Л.: Академия наук СССР, 1950. — Ч. 1. Тексты и перевод. — С. 34—39, 231—236.
↑ , с. 723—730.
Николаев С. Л.
К этимологии и сравнительно-исторической фонетике имён северогерманского (скандинавского) происхождения в «Повести временных лет» // Вопросы ономастики. 2017. Т. 14. № 2. С. 7.
Циммерлинг А. В.
от 5 сентября 2021 на
Wayback Machine
[The names of the Varangian Guests in the Tale of Bygone Years] // 5-й круглый стол «Древняя Русь и германский мир в филологической и исторической перспективе». Москва. Июнь 2012.
Истрин В. М.
Договоры русских с греками X века // Известия Отделения русского языка и словесности Российской Академии Наук. 1924 г. — Л., 1925. — Т. XXIX. — С. 383—393.
Каштанов С. М.
Из истории русского средневекового источника: Акты X—XVI вв. — М., 1996.
Лавровский Н. А.
О византийском элементе в языке договоров русских с греками. — СПб., 1853.
Левченко М. В.
Очерки по истории русско-византийских отношений. — М.: Академия наук СССР, 1956. — 556 с.
Литаврин Г. Г.
Условия пребывания древних русов в Константинополе в X в. и их юридический статус // Византийский временник. — 1993. — Т. 54. — С. 81—92.