Interested Article - Месроп Маштоц

Месро́п Машто́ц ( арм. Մեսրոպ Մաշտոց ; около 361 / 362 , селение Ацик , провинция Тарон , близ озера Ван 17 февраля 440 , Вагаршапат ) — армянский учёный-языковед, создатель армянского алфавита , основоположник армянской литературы и письменности, национальной школы и педагогической мысли, просветитель, миссионер , переводчик Библии , теолог , святой Армянской апостольской церкви и Армянской католической церкви .

Историческая миссия Маштоца сыграла важнейшую роль для дальнейшего сохранения армянской идентичности . Согласно мнению некоторых историков, являлся также создателем грузинского и агванского алфавитов.

Источники

Страница рукописи «Жития Маштоца» Корюна , XIV век. Страница рукописи Хоренаци , X—XI века

История создания армянского письма получила широкое освещение в письменных источниках . В распоряжении современного месроповедения имеются более 30 наименований исторических первоисточников , позволяющих составить его критическую биографию. Основным первоисточником информации о жизни и деятельности Месропа Маштоца является труд «Житие Маштоца» его ученика и биографа Корюна . Труд написан в 440 годах по поручению католикоса Иовсепа Вайоцдзорци . Основные рукописи восходят к XIII—XIV векам. Для исторической науки следующим наиважнейшим источником считается «История Армении» Мовсеса Хоренаци , одного из младших учеников Маштоца, тоже современника и очевидца его деятельности. Наиболее ранние рукописи относятся к X—XI векам . О нём даёт ценные сообщения ещё один автор V века в своей «Истории Армении» — Лазарь Парпеци . Последний писал около 500 году и был учеником Агана Арцруни, одного из учеников самого Маштоца. В его «Истории» есть важные сведения, дополняющие сообщения Корюна и Хоренаци. Существуют более поздние биографы Месропа Маштоца, наиболее ранние из которых — аноним IX века , написавший «Историю святого патриарха Саака и вардапета Маштоца», а также автор XII—XIII столетий Карапет Саснеци , автор «О жизни и смерти св. вардапета Месропа». Для сравнительного анализа и проверки данных Корюна, Хоренаци и Парпеци важное значение имеет также ряд раннесредневековых и позднесредневековых источников, среди которых авторы VII века Мовсес Каганкатваци , Давид Харкаци , анонимная хроника того же века, приписываемая Анании Ширакаци , историки IX—X веков Товма Арцруни и Ованес Драсханакертци , историки XII—XIII веков Киракос Гандзакеци , Вардан Аревелци , Михаил Сириец и некоторые другие.

Биография

Ранние годы. Происхождение

Месроп Маштоц. Неизвестный художник XVIII века

По рукописному тексту его биографа Корюна употребительнее имя Маштоц , и лишь в заглавии — Месровп или Месроп . У Мовсеса Хоренаци последовательно Месроп , и лишь в одном случае — Маштоц . Дата рождения Месропа Маштоца точно не известна. На сегодняшний день в исторической науке общепринято, что он родился между 361 и 362 годами . Как его ученик и биограф Корюн , так и все другие источники в качестве места его рождения называют селение Ацик северо-западнее озера Ван в провинции Тарон , являвшейся одним из религиозных центров тогдашней Армении. Также ничего не известно о его родителях, кроме того, что отца звали Вардан . Историк V века Бузанд , упоминая Ацик в связи с другим событием, называет его деревней карчазатов . В переводе это слово означает «полусвободный» (от «карч» — ограниченный, короткий, и «азат» — свободный). Касаясь этой социальной категории древней Армении, исследователи полагают, что они, вероятно, были обязаны служить в ополчении всадников, в результате чего получали некоторые привилегии . Хотя это мнение в настоящее время является преобладающим, на основе других источников его иногда называют «сыном свободного крестьянина» . Происходя, вероятно, из небедной семьи, Маштоц получил образование в начале 370 годов в одной из грекоязычных школ в Тароне . Кроме родного армянского, владел греческим , сирийским и персидским языками . Первоначальное греческое образование Маштоца было не самым высоким для своего времени: по сообщению историка конца V столетия Парпеци , он умел читать на этом языке по слогам, тогда как персидским и сирийским владел блестяще . Позже изучал кавказские языки .

При дворе царя

отмечает, что Маштоц «начал карьеру, которая изменила Армению» . Корюн сообщает, что Маштоц служил при дворе Аршакидов , царей Великой Армении , в период азарапетства некого Аравана . Согласно Хоренаци, он был назначен секретарём при армянском дворе . Парпеци, ещё более уточняя, указывает, что Маштоц вёл службу при дворе армянского царя Хосрова IV в течение «нескольких лет» . Таким образом, его переезд в столицу Вагаршапат мог произойти не ранее 385 года. Здесь он был на военной службе, имея, вероятно, воинскую степень . Утверждение опирается на сообщение Корюна о том, что « знанием ратного дела снискал (Маштоц) любовь своих воинов » . В этот период служил писцом и секретарём в царской канцелярии . Считается , что годы придворной службы сыграли важнейшую роль в формировании его дальнейших религиозных и политических взглядов, о чём прямо сообщает также Хоренаци . Некоторые исследователи полагают, что переезд Маштоца в столицу и служба при дворе были обусловлены социальным происхождением его семьи. Политическая ситуация в Армении в этот период была крайне обострённой. Под ударами как Римской империи , так и государства Сасанидов армянское государство сильно ослабло. Маштоц был непосредственным очевидцем политического раздела Армении в 387 году между этими двумя державами. К сожалению, данные о начальном этапе его жизни весьма скудны, а его биограф Корюн больше концентрировался на проповеднической и просветительской деятельности своего учителя. Согласно последнему, именно при дворе он впервые глубоко изучал богослужебные писания . В 392—393 годах, будучи придворным служащим, окончательно принимает христианство .

Монашество

Памятник Маштоцу и Сааку Партеву перед зданием Ереванского государственного университета

Дата принятия Маштоцем монашества подтверждается хронологическими указаниями его биографа Корюна. Уже в 395—396 годах он покинул царский двор и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников . Как пишет историк Хоренаци, ослабление и падение Армянского царства привело к оживлению языческих верований . Первым местопребыванием его и его сподвижников стало местечко Ротастак в области Гохтн (Голтн) вблизи Нахичевани . В течение последующих лет Голтн, наряду с Вагаршапатом , продолжал оставаться одним из основных мест его деятельности, куда он периодически возвращался. Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и сирийском языках.

«Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика» .

В этот период своей деятельности он вёл в основном отшельническую жизнь. После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии , и греческие школы были закрыты, страна переживала глубокий политический и культурный кризис.

Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа . Национальный алфавит должен был стать средством развития армянской раннефеодальной культуры и, тем самым, средством сохранения политической, религиозной и культурной самобытности армян. Чувство национального единства во многом способствовало реализации этой идеи .

Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг. Первые попытки Маштоц предпринял, когда только начал проповедовать в конце 390 годов в Голтне и Сюнике , где его поддерживали местные князья . Как пишет Корюн, « Он задумал ещё более озаботиться об утешении всей страны » . За содействием в создании армянского алфавита Маштоц обратился к католикосу . В столице Вагаршапате его замысел встретил поддержку со стороны Саака Партева , который также имел похожую идею, « Месроп, придя к нему по поводу изыскания армянских письмён, нашёл его ещё более жаждущим их » — пишет Хоренаци . Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг.

Вагаршапатское собрание

Отцы Армянской церкви. В центре св. Маштоц и св. Саак

С целью создания армянского алфавита был созван специальный церковный собор , « созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской), дабы создать алфавит для армянского народа » . В Вагаршапатский синод прибывают все епископы армянской церкви . Синод был созван по инициативе Маштоца, однако роль армянского католикоса в нём была весьма значима. Это событие стало не только знаком официальной поддержки Месропа Маштоца со стороны церкви, но также проявлением позиции государства по отношению к общегосударственному вопросу. Несмотря на то, что к этому времени вопрос создания национального алфавита и перевода Библии давно назрел, именно Вагаршапатский синод стал началом процесса его создания. Он практически был официальным решением церкви о необходимости создания алфавита и перевода богослужебных книг, отмены в стране сирийской, парфянской и греческой письменности и, тем самым, избавления от некоторого влияния греческой и сирийской церкви . Вероятно, в синоде участвовали не только духовные, но также и светские деятели . Царь Врамшапух , вернувшись в то время из Месопотамии, был оповещён о « расспросах и поисках и многих трудностях » Месропа Маштоца и католикоса . Поддержав эту инициативу, он извещает о существовании в Месопотамии древнего армянского алфавита . Вопрос изначально не носил характер только церковной или религиозной реформы, осознавалось его общенациональное политическое значение .

…видя, что Армянскому царству наступает конец, воспринял бедствие как испытание своему терпению .

С этого момента царская власть Армении фактически присоединяется к просветительскому движению Маштоца и Саака.

Данииловы письмена. Объявление государственного языка

После Вагаршапатского собрания, примерно в 404 году , посланником царя Вагричем Хадуни от сирийского епископа Даниила в Армению были привезены так называемые « Данииловы письмена », происхождение которых до сих пор спорно . Согласно сообщениям исторических источников, это были письмена алфавита армянского языка, найденные епископом Даниилом и относившиеся к более ранней исторической эпохе. Известно также, что Месроп Маштоц и Саак Партев, будучи знакомы с существующими алфавитами их времени, приняли «Данииловы письмена» именно как древнеармянские и настойчиво пытались возродить их .

Царь Врамшапух приказывает повсюду ввести для обучения грамоте новый алфавит.

И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вёл (занятия) этими письменами .

Этим историческим актом он впервые объявил армянский язык в качестве государственного . Маштоц, получив степень вардапета (архимандрита), собрал первых учеников и начал обучение с использованием алфавита «Данииловых письмён». Около двух лет он вёл занятия, используя «Данииловы письмена». Однако данный алфавит не мог правильно зафиксировать фонетику тогдашнего армянского языка . Это был неполный и несовершенный алфавит. Первая попытка обретения нового алфавита завершилась провалом. Историческое значение этих событий заключалось лишь в первом огосударствлении армянского языка. После некоторого времени Маштоц приступил к созданию нового полноценного алфавита.

Современными учёными были высказаны разные точки зрения о возможном происхождении этого письма. Они могли быть как дохристианскими армянскими , так и одной из форм семитского (арамейского) алфавита , неспособного выразить богатую согласную структуру армянского языка, а также некоторые гласные звуки.

Создание алфавита. В Месопотамии

Месроп Маштоц, рисунок из рукописи 1776 года

По приказу царя и с согласия католикоса Маштоц с группой учеников предпринял экспедицию в северную Месопотамию , в города Амид , Эдесса , затем в Самосата . Главная мотивация его отправления за границу является спорной. Вероятно, он надеялся на помощь месопотамских учёных и мудрецов, менее вероятно — искал возможно существующий и сохранившийся там армянский алфавит . Сначала он посещает епископа Даниила, который обнаружил «письмена», однако, « не найдя ничего больше прежнего » , отбывает в Эдессу. Этот факт указывает, по-видимому, что Маштоц вёл также поиски письменной системы, о существовании которой, возможно, он знал .

Месроп направился в один из крупнейших учебных и научных центров того времени — Эдессу — и начал свои поиски в прославленном эдесском книгохранилище . Здесь он изучил алфавиты разных языков, ознакомился с их структурой, формами букв, принципами письма и только после этого взялся за создание алфавита. Вероятно, в этом книгохранилище он ведёт основные научные работы . Своих учеников Месроп разделил на две группы: одних оставил в Эдессе для изучения сирийской письменности , других отправил в город Самосата для изучения греческой письменности . В Месопотамии Месроп встречался с учёными, представителями светской власти и высшим духовенством, в частности с епископом Амида Акакием и епископом Эдессы Пакида . Сообщается, что они не смогли оказать ему никакой действенной помощи в деле создания подходящего алфавита.

Около 405 года в городе Эдесса, после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит . Он расставляет буквы в прямом соответствии с буквами греческого алфавита . Согласно разным предположениям, в работе над созданием алфавита Маштоц использовал греческую, пехлевийскую (среднеперсидскую), эфиопскую и ряд других систем письма .

«Так претерпел он много лишений в [деле] оказания доброй помощи своему народу . И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он поспешно начертал, дал названия и расставил [письмена по порядку], расположил [их] по силлабам-слогам » .

После создания алфавита он отправляется в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом (Руфин) уточнил начертание армянских букв . Как сообщает летописец, « окончательно начертал все различия письмён [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных » . В Самосате труд по созданию армянского алфавита был завершён. Маштоц, два его ученика и писец Ропанос начали перевод Библии , используя новый алфавит, с притчей Соломоновых , осуществляя первое испытание новосозданного алфавита . Очевидно, своим главным делом в Самосате Месроп считал именно перевод небольших отрывков из Библии и их каллиграфическое оформление . Более века спустя после принятия Арменией христианства в качестве государственной религии, Месроп Маштоц становится первым переводчиком Библии на армянский язык . Ропанос одновременно обучал учеников Маштоца, готовил из них писцов новой армянской письменности . После посещения сирийского епископа Маштоц с учениками возвращается в Армению. Согласно летописцу, примерно год он провёл в месопотамских городах . В Армении католикос Саак предоставляет Месропу Маштоцу группу учёных-монахов, вместе с которыми Маштоц окончательно определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка .

Современные лингвисты высоко оценивают заслуги Месропа Маштоца в деле создания армянского алфавита:

«Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита» .

Основание школ и просветительская деятельность

Месроп Маштоц. Картина Франческо Маджотто , XVIII век

По возвращении в столицу Маштоц по приказу Врамшапуха начал обучать жителей области Марк. Эта территория локализуется у берегов реки Аракс в участке области Нахичевани. После « убеждения в правильности созданного алфавита » при содействии католикоса он основал Вагаршапатскую семинарию — первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны . Таким образом была открыта возможность создания церковных школ на родном языке . В семинарии преподавал сам Маштоц. Вначале изучались три основных предмета т. н. тривиум : грамматика, логика и риторика, готовились в основном переводчики и проповедники . Маштоц возглавил также обучение царского двора вместе со всем азатским войском. Первые армяноязычные школы были созданы по типу греческих. Маштоц разработал методику преподавания армянского языка . Он и его помощники учили не только грамотности, но и церковному песнопению, особое внимание уделялось физической подготовке.

…отобрав по велению Врамшапуха и Саака Великого умных и здоровых детей, обладавших мягкими голосами и долгим дыханием, учредил школы во всех областях и стал учить во всех уголках персидского , но не греческого удела

После создания алфавита в деятельности Маштоца начинается новый этап. Получив согласие царя и католикоса, с группой учеников он снова начал проповедовать в провинциях страны. Новое миссионерское путешествие он начинает с Гохтна и Сюника , где его деятельности помогал Васак Сюни , будущий марзпан (правитель) Армении. После визита в Византию и Албанию он посетил Гардман , одну из важнейших провинций северо-востока Армении. Тогда же, по приглашению Ашуши Гугаркского, Маштоц посетил край Таширк провинции Гугарк . Как правило, он объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности . В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в большей части Восточной Армении. В 414 году умирает царь Врамшапух — главная политическая опора деятельности Месропа Маштоца. После него на армянский престол был утверждён сын сасанидского самодержца Йездигерда I Шапур , а с 419 года в стране началось безвластие . Просветительская деятельность Маштоца происходила в обстановке политической нестабильности.

Тем временем во всей Армении развивалось широкое культурно-просветительское движение. Маштоц и Саак разослали по разным областям подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство. Тогда же они, укрепив на армянской почве новую письменность, принялись за перевод Библии. Поскольку после раздела Армении греческие книги в персидской её части были запрещены, Месроп и Саак первые библейские переводы делали с сирийских текстов .

Миссия в византийской Армении и встреча с императором Феодосием II

Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении . На границе он встретился с командующим византийских восточных войск Анатолием Флавием , который письмом известил византийского императора о намерениях Маштоца. Изначально Маштоц не получил разрешения на деятельность, из-за чего в сопровождении Вардана Мамиконяна и других учеников был вынужден лично отправиться в византийскую столицу Константинополь , оставив часть учеников в городе Мелитена у епископа Акакия Мелитинского . Первопричиной отказа было недовольство со стороны представителей духовенства Кесарии Каппадокийской , которые эти области считали частью своего престола, применяли там греческую письменность и были возмущены деятельностью Маштоца и Саака . Этим препятствием, возможно, объясняется факт столь позднего начала деятельности Месропа Маштоца в Западной Армении с момента изобретения им национального алфавита .

Переговоры в Константинополе начались не ранее марта-апреля 420 года . Маштоц с почестями был принят молодым императором Византии Феодосием II и получил его окончательное разрешение на просветительскую деятельность « со скреплёнными печатью императорскими грамотами ». Согласно императорскому приказу Маштоцу далось право собрать отроков в византийской части Армении. Согласно другой грамоте Маштоц должен был искоренить секту борборитов в этих провинциях. Корюн называет эти грамоты сакерами , что является видоизменённой формой латинского sacra rescripta. Также он получил одобрение и со стороны греческого патриарха Аттика . От византийских властей Маштоц получил титул акумит , , буквально означающий «бдящий», «вечно бодрствующий», был рукоположён экклесиастиком и записан в числе первых наставников .

Феодосий II , гравюра, XVI век

Из письма императора Феодосия II армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57) :

«Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложенного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников , а нам не счёл нужным представиться даже письменно. И в ещё большей степени вменяем тебе в вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам . Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким учением… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникновением это искусство обязано благодати свыше, то мы распорядились, чтобы обучались [у него] со всем усердием…»

Все затраты и прочие издержки по обучению грамоте и распространению христианства оплачивались из византийской казны . Вероятно, были проведены параллельные переговоры и с кесарийским престолом. Согласно некоторым исследованиям, позитивное отношение к миссии Маштоца со стороны византийского двора имело также политическую подоплёку на фоне усиления политического влияния Сасанидов в Армении. Несмотря на это, высокий трон и патриарх обвинили армянского католикоса Саака в том, что он и Маштоц в деле создания армянского алфавита не обратились к византийским учёным, и армянская церковь тем самым стремится к освобождению от всякого византийского влияния.

Из письма греческого патриарха Аттика к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57) :

"Воздаём большую благодарность Богу за твою добрую славу посреди такого варварского народа, но не освобождаем от обвинения в том, что ты не сразу вспомнил о любезности (нам) твоих блаженных отцов Нерсеса и Григора … Ныне же велением самодержца Августа тебе даруется право обучать в нашей стороне и либо подчинить, либо изгнать из своего (епископского) удела Ересь борборитов. Посланного же тобой Месропа мы рукоположили экклесиастиком».

Первые армянские школы в Западной Армении Месроп открыл между 420—422 годами с помощью полководца Анатолия. Согласно поручению патриарха Аттика, в течение этой миссии Маштоц вёл ожесточённую борьбу против гностической секты « борборитов ». Маштоц привёз также императорский приказ полководцу Анатолию об укреплении города Карин и его переименовании в Феодосиополь .

Когда Маштоц вернулся из Западной Армении, он предстал перед новым царём Армении Арташесом IV с докладом о своей миссии в Византии. Деятельность Маштоца в византийской части Армении совпала с обострением политической ситуации в Армении в целом и византийско-сасанидских отношений в частности .

Второй визит в Западную Армению Маштоц нанёс в конце 420-х годов: он посетил провинцию Бардзр Айк (Высокая Армения). В области Шалгомк Месроп обучил первую группу жителей. В областях Спер, Дерджан и Екелеац он оставил помощников из своих учеников и прибыл в Айрарат , откуда последовал на прежнее своё место жительства — в область Голтн . К сожалению, в это же время усилились антиармянские репрессии со стороны персидского самодержца Варахрана V . В 428 году Армянское царство было упразднено, а католикос Саак низложен. Активная фаза миссионерской деятельности Месропа Маштоца в основном завершилась.

Репрессии Варахрана V

Маштоц в книге «Грамматика армянского языка» М. Чамчяна , 1779 год, Венеция

В 428 году под предлогом иска со стороны самих армянских нахараров Варахран V низложил своего вассала, молодого Арташеса IV. По различным обвинениям он и католикос Саак Партев вместе с группой знатных вельмож были вызваны в сасанидскую столицу Ктесифон . Представ перед судом Варахрана V, католикос Саак и армянский царь были окончательно низложены и арестованы. С 428 по 432 годы Месроп Маштоц был практически одинок в своих действиях, которые с тех пор не носили масштабного миссионерского характера. В Армению в качестве католикоса был отправлен некий Сурмак . Через год он практически был изгнан из страны. На этот раз его сменил ассириец Брикшо , который также был отвергнут в Армении. Надо полагать, что Маштоц, как вторая после Саака Партева религиозно-общественная фигура в стране, сыграл важную роль в этих событиях. Уже в 432 году Маштоц не присоединяется к группе армянских князей, которые от Варахрана V требовали освободить католикоса Саака и восстановить его право на патриаршество . Маштоц в обращении к Варахрану V предложил кандидатуру малоизвестного Тирука Заришатци. Такой шаг возможно объяснить лишь осознанием Маштоцем глубоких изменений в политической обстановке страны. Вопрос политических и религиозных репрессий в Армении спровоцировал даже вмешательство со стороны христианской Византии . Варахран V, однако, освобождает Саака, но с ограниченными правами. Католикосом был признан некий Шамуел. Саак Партев был отправлен вглубь страны, в провинцию Багреванд, а Месроп Маштоц назначен им в качестве местоблюстителя . Как и в случае со своими предшественниками, Шамуел был практически проигнорирован армянским духовенством. Саак Партев находился на патриаршеском престоле лишь номинально. Маштоц в Вагаршапате практически исполнял функции армянского католикоса . Он так и не стал официально армянским католикосом, несмотря на то, что после смерти Шамуела (ок. 437) и Саака Маштоц был единственным предводителем армянской церкви. Причиной этого, вероятно, стало его крестьянское незнатное происхождение.

Визит в Кавказскую Албанию и Иберию. Цари Арсвал и Бакур

Древнеармянские авторы сообщают, что до своего первого визита в Западную Армению Маштоц побывал в Иберии, где с помощью переводчика Джага составил письмена грузинского языка . Ему содействовали в этом царь Бакур и епископ страны Моисей . Историческая концепция создания Маштоцем древнегрузинского алфавита поддерживается авторитетными энциклопедиями и наибольшим числом авторитетных мировых специалистов .

Мовсес Каланкатуаци , « История страны Алуанк », VII век :
Прибыли они к Месропу и с ними вместе [Месроп] создал письмена для изобилующего гортанными, грубейшими, варварскими и труднопроизносимыми звуками языка гаргарийцев. Затем, оставив тут настоятелем ученика своего Иовнатана и назначив при царском дворе священников, [Маштоц] возвратился в Армению. Оттуда он отправился в [город] Византион, к императору Феодосию.

…И вот тех, которые были собраны из отдельных и разрозненных племён, он (Маштоц) связал божественными заветами и сделал их единым народом, восхваляющим единого бога…


Согласно Корюну, в начале 420 годов с неким иереем переводчиком Бениамином Маштоц создал письмена для алуанцев . Хоренаци, а вслед с ним и Каганкатваци , уточняют, что это было племя гаргарцев . Затем Маштоц лично прибыл в Кавказскую Албанию , где встретился с царём Арсвалом и епископом Иеремией, способствовал распространению албанской письменности , изобретённой им же .

Тогда же на пути из Албании Месроп Маштоц прибыл в Гардман в провинции Утик . Гардманский князь Хурс предоставил в распоряжение Месропа всё своё княжество. Находясь там, он получил приглашение от Ашуши Гугаркского прибыть в его владения, в область Ташир. Во время второго визита в Иберию Маштоцу всячески помогал иберский царь Арчил I . В Иберии он также оставил учителей из своих учеников.

В это время одним из самых дальних миссионерских путешествий Месропа Маштоца становится его визит в край Баласакан , в древнюю Каспиану .

Йост Гипперт , один из дешифровщиков найденного в 1996 году албанского палимпсеста, на основе анализа букв приходит к выводу, что в основе албанского письма очевидно лежит армянский алфавит, что в свою очередь свидетельствует в пользу исторической традиции, приписывающей создание албанского алфавита Месропу Маштоцу .

Последние годы жизни и перевод Библии

Для лучшего просвещения страны Месроп Маштоц и католикос Саак отправили своих учеников Езника Кохбаци , Корюна и некоторых других в Византию и северную Месопотамию. В Византии их принял архиепископ Максимиан (431—434) . По возвращении в Армению в городе Аштишате ученики доставили Месропу и Сааку письма и каноны Эфесского собора , а также достоверный экземпляр Библии. В связи с интригами вокруг деятельности бывшего греческого патриарха Нестория Маштоц поддерживал связь с главами византийской церкви Кириллом Александрийским , Проклом Константинопольским и др., которые предупреждали о возможном существовании в Армении идеологов несторианства .

Похороны Маштоца в Ошакане. Художник Джулиано Зассо, XIX век

Между 432—435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита. В работе над переводом Библии важную роль сыграли их ученики, которые во главе с Мовсесом Хоренаци были отправлены для высшей учёбы в Александрию . Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности, «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т. д.

И в это время, несомненно, стала чудесной наша желанная и благодатная страна Армения, куда нежданно, благодаря двум равным мужам, прибыли и стали говорить по-армянски законоучитель Моисей вместе с сонмом пророков, и шествующий впереди Павел со всем отрядом апостолов и с животворящим Евангелием Христа .

В последние годы своей деятельности Маштоц был одинок. Сасанидские власти выживали армянского католикоса, который утвердил Месропа в соборной церкви (что в городе Вагаршапате), а сам уединился в провинции страны. После смерти Саака Партева в 439 году на патриарший престол по воле Маштоца был назначен его ученик, священник Иовсеп Вайоцдзорци .

Месроп не только вёл обширную просветительскую деятельность, но и был влиятельным общественным деятелем. Его биограф Корюн пишет: « Для многих узников и заключённых и трепещущих перед лицом насильников он добился отпущения, вызволив их всесильной силой Христа. Он разорвал много несправедливых долговых обязательств… »

Маштоц посвятил 45 лет проповедованию христианства и 35 лет распространению армянской письменности. Скончался после непродолжительной болезни в городе Вагаршапате . Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан, где на могиле в 443 году была построена церковь (она находится в 30 км от Еревана ).

Армянская апостольская церковь причислила его к лику святых .

Алфавит

Армянский алфавит
Ա Айб Ժ Же Ճ Тче Ռ Ра
Բ Бен Ի Ини Մ Мен Ս Се
Գ Гим Լ Льюн Յ Йи Վ Вев
Դ Да Խ Хе Ն Ну Տ Тюн
Ե Эдж Ծ Тьца Շ Ша Ր Ре
Զ За Կ Кен Ո Во Ց Цо
Է Э Հ Хо Չ Ча Ւ Йюн
Ը Ыт Ձ Дза Պ Пе Փ Пьюр
Թ То Ղ Гхат Ջ Дже Ք Ке
История
Добавленные в XI веке
Օ О Ֆ Фе
Добавленные в начале XX века (средневековые лигатуры )
ՈՒ У և Ев
Цифры ·


Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв, из которых 7 являлись гласными звуками , а 29 букв — согласными . При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом ), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка.

Этот алфавит был создан гениальным человеком с поразительным чувством родины — был создан однажды и навсегда, — он совершенен. Тот человек был подобен богу в дни творения … Он такой же факт, как этот алфавит. Имя его Месроп Маштоц .

Основные принципы, которых придерживался Месроп, создавая армянский алфавит, были следующие: 1) каждой букве соответствует один звук, каждому звуку — одна буква, исключение составляет только буква « ո ւ » (y), которая состоит из двух буквенных знаков и не входит в алфавит; в этом случае Месроп просто следует греческому алфавиту, в котором звук у графически представлен двумя знаками o и v (> o v); 2) принимается горизонтальное письмо слева направо, в то время как большинство современных Месропу алфавитов придерживалось обратного направления — справа налево; преимущество первого очевидно ; 3) в армянском алфавите нет диакритических знаков, характерных для большинства алфавитов того времени, в том числе и греческого, в которых над, под или рядом с буквами ставились особые знаки, призванные уточнить их произношение ; 4) как и для любого живого языка, для армянского языка V века было характерно неодинаковое произношение звуков в разных областях страны, что в какой-то степени нарушало единство произношения. Месропу удалось обойти эти различия и создать так называемое фонемное письмо, представляющее единую звуковую систему армянского языка. Его алфавит основан на весьма тонком понимании фонетики языка .

На протяжении более тысячи шестисот лет армянский алфавит существует почти без изменений . В XI веке были добавлены ещё две буквы: гласная « Օ » (ò) и согласная « Ֆ » (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно « Փ » (p’) и «աւ» (aw). Честмир Лоукотка назвал армянский алфавит «наиболее совершенным для своего времени фонетическим письмом» . Считается, что (как и в случае с кириллицей ) костяк маштоцевского алфавита употреблялся в Армении задолго до «изобретателя» (как вариант древнесемитского письма). Есть также гипотеза о том, что его отменили с принятием христианства , а Маштоц был инициатором его восстановления и огосударствления. В средние века использовались виды письма «еркатагир», «болоргир», «нотргир», «шхагир», притом со временем графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым.

Творчество

Месроп Маштоц. Гравюра XIX века

Месроп Маштоц в последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии — творчества Шараканов («Шараканы покаяния») — и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов. Они составляют важнейшую часть древнеармянского «Шаракноца» (Гимнария). Из его произведений до нашего времени дошли около 130 церковных стихотворений. Творчество Маштоца насыщено гуманизмом и ярким человеческим состраданием.

Бурными волнами сотрясает меня

вихрь моего беззакония, —
Царь-миротворец, помоги мне!
И несут меня волны по пучинам моря греховного, —

Добрый кормчий, спаси меня!

Внешние видеофайлы
Внешние видеофайлы

Лирический диалог Маштоца со Всевышним наполнен человеческими эмоциями, нередко он создаёт драматические картины, подчёркивая духовную немощь простого смертного и его слабость перед Богом.

Поэзия Маштоца представляет собой искреннюю беседу с Господом. Он учит надежде на духовное спасение.

Надежда моя в детстве моём —

Не оставь меня, мой Господи Боже!
Надежда моя в старости моей —
Не оставь меня, мой Господи Боже!
Надежда моя в день второго пришествия -

Не оставь меня, мой Господи Боже!

Наиболее известные шараканы «Милосердный Отче!..», «Единосущий зиждитель…», «Боже многомилостивый!..», «В смятенье моём…», «Слёзы раскаянья…» и т. д.

Месроп Маштоц — основатель армянской патристики . Он является автором сборника «Многовещательные речи» , долгое время приписываемого Григорию Просветителю . В «Многовещательных речах» Маштоц высказывает идеалистические взгляды на религию и общество.

Легенды о Маштоце

Одна из старейших легенд о жизни и деятельности Месропа Маштоца записана в «Истории» Вардана Великого (XIII век). Согласно этой легенде Бог, услышав долгие просьбы и молитвы Маштоца, изобразил армянские буквы на одной горе в провинции Балу , которые, якобы, до сих пор видны местным жителям. Легенда рассказывает, что жители почитали это место святыней . В Балу, близ горы св. Месроп, есть местечко, похожее на каменистую могилу, согласно легенде, жители именно это место считали местом создания армянского алфавита, ходили на паломничество и называли его «могилой Маштоца» .

Другая средневековая легенда гласит, что Маштоц и Саак с целью изобретения алфавита на сорок дней уединились в пещерах. Во время ночного видения ангел показал им на камне семь букв армянского алфавита. Получив желанное, они спустились с гор . Ещё одна легенда рассказывает, что во время похорон Маштоца на пути из Вагаршапата в Ошакан люди поставили гроб на одном камне, чтобы отдохнуть от жары, и вдруг из камня потекла вода, люди пили эту воду, утоляя жажду . По другой легенде, Маштоц в момент смерти просил ацикцев поставить его тело на телеге, и куда его повезут волы, там и похоронить. Телега остановилась перед домом одного бедного крестьянина, и ацикцы , считая это место слишком неподходящим, похоронили там только мизинец Маштоца, после чего этом на месте построили часовню, которая стала местом паломничества .

Ученики

Один из младших учеников Месропа Маштоца Мовсес Хоренаци (с миниатюры XIV века)

Вокруг Месропа Маштоца образовалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении и распространению в ней просвещения. Армянские историографы и учёные V века почти все были учениками Месропа Маштоца.

В «Истории св. патриарха Саака и вардапета Маштоца» неизвестного автора IX века упомянуты также Мамбрэ (брат Мовсеса Хоренаци), Ардзан Арцруни, Аган Арцруни и Муше.

Миссия Маштоца в истории Армении

Святой Месроп Маштоц, рукопись 1651 года

Благодаря деятельности Месропа Маштоца армянский народ вновь обрёл национальную письменность, армянский язык был объявлен в качестве государственного (404 г.). Христианство окончательно закрепилось в армянском народе и в будущем совместно с письменностью стало опорой армян в борьбе против ассимиляции. Если с начала IV века народ исповедовал христианскую религию лишь номинально, то уже в 451 году армяне вышли на Аварайрскую битву . Немецкий историк и востоковед Йозеф Маркварт писал :

«Народ, который породил таких мужей и почитает их, как своих героев, и следует их примеру, никогда не погибнет».

Месроп Маштоц — первый армянский учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви , оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в те долгие века, пока Армения находилась под властью других государств.

Истории редко известны имена создателей алфавитов в древности. Месроп Маштоц — первый исторический деятель, создание которым письменной системы связано не с легендой (например, как с автором готского (или мезоготского) алфавита Вульфилой , IV в.), а документально подтверждено. Маштоц не только создатель алфавита, но также великий просветитель, который, в отличие от других изобретателей систем письма, лично открывал школы в разных провинциях страны и способствовал распространению грамотности.

Память

В честь Маштоца назван проспект в Ереване .

«Месроп Маштоц» (1988) — Арменфильм , режиссёр Левон Мкртчян .

В 1993 году учреждена государственная награда Армении — орден Святого Месропа Маштоца .

Имя Месропа Маштоца носил самолёт Airbus A320 в авиакомпании Armavia , потерпевший катастрофу в 2006 году.

Примечания

Комментарии

  1. Иногда пишут «начало 360-х годов» . Согласно исследователю А. Мушегяну, Маштоц родился примерно в 356 или 357 годах .
  2. Р. Ачарян полагает, что Маштоц не был из знатного рода, но мог считаться «карчазатом» . Этим, вероятно, объясняется тот факт, что Маштоц также в молодые годы прошёл военную службу при Аршакидском дворе. Я. Манандян считает, что Месроп Маштоц происходил от тех крестьян, которые обязаны были служить в «крестьянской коннице». Согласно предположению исследователя Н. О. Эмина , Маштоц происходил из знатного рода Мамиконянов .
  3. Корюн пишет, что « В детстве он обучался греческой письменности » . Согласно Хоренаци , Маштоц учился у католикоса Нерсеса I Великого (353—373), что не подтверждается другими источниками. Г. Ачарян считает возможным, что Маштоц получил образование в монастыре св. Карапета в Тароне .
  4. По сведению Хоренаци, « с тех пор как Месроп оставил царский двор, там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское письмо » .
  5. По сообщению его ученика и биографа Корюна « счёт годам святой веры (Маштоца) берёт начало от четвёртого года царя Крмана ». Врам Крман, он же Варахран IV , правил с 389 года, четвёртый год его правления падает на 392 или 393 годы.
  6. Согласно Корюну « счёт годам духовной жизни Блаженного (Маштоца) составляет сорок пять лет » . Маштоц скончался 17 февраля 440 года , по этой хронологии он принял монашество в 395 или 396 году. Тем самым, приняв в 392—393 годах христианскую веру, Маштоц оставался при дворе ещё ок. 3-4 года.
  7. В связи с изгнанием 10 июня 404 года греческого патриарха Иоанна Златоуста персидский царь поручает своему вассалу, армянскому царю Врамшапуху, отправиться в северную Месопотамию. Из-за отсутствия опытного писца они испытали немалые трудности. По этому поводу царю представился некий священник по имени Абел, который извещал о существовании «данииловых письмён» .
  8. Несмотря на то, что с 387 года Восточная Армения стала частью Персии, тем не менее до 428 года там была сохранена царская власть, и страна находилась в вассальном подчинении почти лишь номинально.
  9. Существует мнение, что имеющиеся рукописи труда Корюна восходят к дефектному манускрипту, в котором при переплетении произошло смещение листов. Поэтому на самом деле следует считать, что Маштоц, получив «данииловы письмена» и обнаружив их ущербность, сам приступил к созданию армянского алфавита и только после его изобретения стал преподавать, получив спустя два года почётное звание вардапета. И. Арутюнян высказался за исправление «год» ( ամ ) на «месяц» ( ամիս ). Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента (X—XI вв.) из рукописи «Истории» Мовсеса Хоренаци . Считается маловероятным использование «данииловых письмён» в течение двух лет.
  10. Эдесский епископ Пакида (Paquida), 398—409 годов . В текстах армянских историографов существует небольшой анахронизм. Название «ԲԱՔԻԴԱՍ» искажено как «ԲԱԲԻՂԱՍ» (графически схожие буквы « Ք » → « Բ » и « Դ » → « Ղ »). Имя «Бабилас» предлагали исправить на «Раббулас» (Галусг Тер-Мкртчян — Миабан). Немецкий востоковед Й. Маркварт полагает, что тут существует анахронизм, а именно, упомянуто имя Раббула вместо имени его предшественника Пакида. Акакий — Амидский епископ в 400—425 годах .
  11. По сообщению Корюна Месроп Маштоц отправился в Месопотамию в пятом году царствования царя армянского Врамшапуха, вернулся в шестом году .
  12. Впервые в 373 году армянский царь Пап утверждает католикоса Армянской Апостольской Церкви без согласия кесарийского архиепископа , что становится причиной большого недовольства со стороны последнего. В ответ архиепископ Кесарии, организовав церковный синод, объявил близграничные к Риму армянские провинции частью своего престола.
  13. Согласно Хоренаци миссия Месропа Маштоца в Западной Армении и его отправление в Константинополь совпали с политическим обострением в Армении и Персии . В частности со смертью сасанида Иездигерда I -го (420—421 годы) и поставлением его сына Варахрана V -го (421−438) персидским самодержцем, впоследствии — убийством царя Армении Шапура и с восстанием армянских князей. Именно в эти смутные для страны времена Маштоц отправляется в Западную Армению и возвращается уже после назначения новым сасанидским царём Варахраном V царя Армении Арташеса IV-го (кн. III, гл.58, « Об обучении наших западных краёв и водворении всеобщего мира; о вступлении на престол Арташира »). Таким образом, миссия Маштоца в Западной Армении происходила между 420—422 гг. Это подтверждается также другим указанием Хоренаци. В кн. III, гл. 57 приводится письмо Феодосия II-го к католикосу Армении Сааку, где говорится о строительстве приграничного города Карин . Карин был укреплён согласно закону 5 мая 420 года . У Корюна есть сообщение , что во время празднования пасхи Маштоц находился в Константинополе, а переговоры с императором и патриархом были начаты позже. Пасха отмечается в первое воскресение между 22 марта и 25 апреля. Отсюда ясно, что Маштоц находился при византийском дворе не ранее марта-апреля 420 года.
  14. «Акумит» ( греч. άxουμήτης ) — бдящий, вечно бодрствующий, то же, что и титул «спуде» ( греч. σπουδαιοζ ), который носили отдельные религиозные классы в Константинополе, члены которых клялись жить не богато, заниматься чтением и книгами.
  15. «Экклесиастикос» ( греч. εκκλησιαστής ) — проповедник .
  16. Смерть царя Шапура , впоследствии восстание нахараров и антиперсидское партизанское движение во главе Нерсеса Чичракеци, провозглашение нового царя Арташеса IV .

Источники и использованная литература

  1. , p. 545.
  2. , с. 201—220.
  3. , p. 39.
  4. , p. 19—20.
  5. , с. 36.
  6. , p. 116.
  7. , p. 294—295.
  8. , p. 368.
  9. , с. 167—168, 171.
  10. , с. 148.
  11. , с. 469.
  12. , p. 181.
  13. , с. 34—46.
  14. , с. 10.
  15. , с. 322.
  16. , с. 75.
  17. , с. 423.
  18. , с. 21—22.
  19. Фавстос Бузанд, кн. III, гл. 19
  20. , с. 9.
  21. , с. 761—770.
  22. , с. 70.
  23. , с. 206.
  24. , с. 11.
  25. Корюн, 3
  26. Хоренаци, III, 47
  27. , с. 73.
  28. Парпеци , кн. I, гл. 10
  29. Хоренаци, кн. III, гл. 52
  30. , p. 201.
  31. , с. 424.
  32. , с. 23.
  33. , с. 26.
  34. , с. 108.
  35. Корюн, 29
  36. , p. 135—136.
  37. , с. 86—88.
  38. Корюн, 5
  39. Корюн, 13
  40. , p. 761.
  41. , с. 11.
  42. Хоренаци, кн. III, гл.49
  43. , с. 490—491.
  44. Корюн , 6
  45. , с. 252.
  46. , с. 33.
  47. , с. 34.
  48. , с. 472.
  49. , с. 285—324.
  50. , с. 201.
  51. , с. 163—182.
  52. , с. 35—36.
  53. , с. 294.
  54. , p. 202.
  55. , с. 124—157.
  56. , p. 81—87.
  57. Хоренаци, III, 53
  58. .
  59. , с. 11—12.
  60. Корюн, 7
  61. , с. 116—120.
  62. , p. 9.
  63. , p. 105—106.
  64. , с. 111.
  65. , p. 180.
  66. Корюн, 8
  67. , с. 473—599.
  68. , с. 163—208.
  69. , с. 13.
  70. Корюн, 7, 9
  71. , с. 208.
  72. , с. 324.
  73. , с. 251.
  74. Корюн, 12
  75. .
  76. , с. 471.
  77. Хоренаци, кн. III; гл.54
  78. Корюн, 13, 14
  79. Корюн, 18
  80. Корюн, 12-14
  81. , с. 123—125.
  82. , с. 427.
  83. Корюн, 16
  84. , с. 324—325.
  85. Хоренаци, кн. III, гл.56-57
  86. , с. 123.
  87. , с. 65.
  88. Хоренаци, кн. III, гл.60
  89. Хоренаци, кн. III, гл. 64
  90. Хоренаци, кн. III, гл. 65
  91. , с. 168.
  92. Хоренаци, кн. III, гл. 66.
  93. , с. 169.
  94. Корюн, гл. 15-17 ; Киракос Гандзакеци, гл.1,10 ; Мовсес Каганкатваци, кн. I, гл.27; кн. II, гл.3; кн. III, гл.24
  95. , p. 211.
  96. , p. 620.
  97. , p. 625.
  98. , p. 756.
  99. , p. 367.
  100. Каганкатваци, кн. 2, гл. III
  101. Корюн, 15
  102. .
  103. , p. 581.
  104. Корюн, 17
  105. .
  106. Корюн, 23; Хоренаци, кн. III, 61
  107. Хоренаци, кн. III, гл. 62
  108. Хоренаци, кн. II, гл. 10
  109. Корюн, 11
  110. Хоренаци, кн. III, гл.66, 67; Михаил Сириец, пр. 5
  111. Корюн, 21
  112. , с. 16.
  113. , с. 12.
  114. , с. 157.
  115. , с. 29.
  116. .
  117. , с. 87—99.
  118. , с. 63.
  119. , с. 263—264.
  120. , с. 41—43.
  121. , с. 531.
  122. , с. 340.
  123. , с. 71.

Литература

Первичные источники

Исследования

на армянском языке
  • С. Еремян . // История армянского народа. — Ер. : Издательство АН Арм. ССР, 1984. — Т. II. — С. 423—426.
  • С. Еремян . // История армянского народа. — Ер. : Издательство АН Арм. ССР, 1984. — Т. II. — С. 165—171.
  • С. Еремян . // История армянского народа. — Ер. : Издательство АН Арм. ССР, 1984. — Т. II. — С. 426—429.
  • С. Еремян . // История армянского народа. — Ер. : Издательство АН Арм. ССР, 1984. — Т. II. — С. 123—125.
  • В. С. Налбандян. Жизнь и деятельность Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер. , 1963. — С. 5—57.
  • Г. Г. Габриелян. Мировоззрение Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер. , 1963. — С. 87—99.
  • А. Т. Ганаланян . Месроп Маштоц в армянских преданиях // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер. , 1963. — С. 327—341.
  • А. Г. Абрамян. Датировка создания армянского алфавита // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер. , 1963. — С. 103—131.
  • Э. Пивазян. Проблема домаштоцевской армянской письменности и литературы // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер. , 1963. — С. 285—324.
  • Г. Г. Севак. Месроповские письмена // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер. , 1963. — С. 163—208.
  • Г. А. Ачарян . . — Ер. : Изд. Ер. университета, 1984.
  • В. Григорян. // Армянская советская энциклопедия. — Ер. , 1985. — Т. 11. — С. 251—252.
  • А. Матевосян. // Армянская советская энциклопедия. — Ер. , 1985. — Т. 11. — С. 251.
  • Р. Ишханян . // Армянская советская энциклопедия. — Ер. , 1981. — Т. 7. — С. 472.
  • Р. Ишханян . // Армянская советская энциклопедия. — Ер. , 1981. — Т. 7. — С. 469—471.
  • А. Асланян. // Армянская советская энциклопедия. — Ер. , 1976. — Т. 2. — С. 323—326.
  • А. Абраамян. // Вестник Матенадарана. — Eр., 1941. — № 1 . — С. 41—52 .
  • С. Коланджян. // Вестник Матенадарана. — Eр., 1958. — № 4 . — С. 163—182 .
  • А. Алпоячян. . — Каир: New Star Press, 1946. — Т. I.
  • Мовсес Хоренаци. История Армении / Пер. с древнеарм. языка, введение и примечания Ст. Малхасянца . — Ер. , 1997.
  • . — Вагаршапат, 1894.
  • А. Саркисян. Балу. — Каир, 1932.
  • Г. Срвандзтян . . — Константинополь, 1874.
  • . — 1898. — № 29 .
  • История армянского народа (С начала до XVIII века): учебник для вузов. — Ер. , 1975.
  • А. Мушегян. // Вестник общественных наук. — Ер. , 1983. — № 7 . — С. 67—76 .
  • Н. А. Акинян . . — Вена, 1949.
на русском языке
  • К. Н. Юзбашян . // Рукописная книга в культуре народов Востока. — М. : Наука, 1987. — С. 145—176.
  • / Перевод с древнеармянского, вступительные статьи и примечания К. С. Тер-Давтян. — Ереван: Наири, 1994. — С. 34—46.
  • Э. Б. Агаян. Месроп Маштоц // Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века). — Ер. , 1982. — С. 7—17 .
  • // Всемирная история / Под редакцией С. Л. Утченко (ответственный редактор), Д. П. Каллистова , А. И. Павловская, В. В. Струве . — М. : Гос. изд.-во полит. литературы, 1956. — Т. 2. — С. 761—770.
  • / Под ред. И. М. Дьяконова , В. Д. Нероновой, И. С. Свенцицкой . — 2-е изд. — М. , 1983. — Т. 3. Упадок древних обществ. — С. 201-220.
  • Е. Д. Джагацпанян. // Православная энциклопедия . — М. , 2003. — Т. 6. — С. 490-491.
  • Д. А. Ольдерогге . // Древний Восток. — М. : Наука, 1975. — Вып. 1 . — С. 208—218 .
  • // История Востока. — Восточная литература, 1995. — P. 34—41.
  • К. В. Тревер . Очерки по истории и культуре Кавказской Албании IV в. до н. э.—VII в. н. э.. — М. Л. , 1959.
  • И. В. Кузнецов. . — Краснодар, 1999.
  • Ч. Лаукотка . Развитие письме. — М. , 1950.
  • / Переводы Сурена Золяна. — Ер. : Хорурдаин грох, 1990.
  • / Пер. Н. О. Эмина . — М. , 1861.
  • Корюн. / Пер. с древнеармянского Ш. В. Смбатяна и К. А. Мелик-Огаджаняна. — М. : Айпетрат, 1962.
  • И. X. Дворецкий . Древнегреческий словарь. — М. , 1950. — Т. 1.
  • Н. О. Эмин . Исследования и статьи. — М. , 1896.
  • Я. Манандян . . — Ер. : Армфан, 1941.
  • А. Г. Битов . Путешествие из России. — М. : Вагриус, 2003.
на английском языке
  • Theo Maarten van Lint . // The Oxford History of Historical Writing: 400-1400 / Edited by Sarah Foot and Chase F. Robinson. — Oxford University Press, 2012. — Vol. 2. — P. 180—200.
  • Henri-Jean Martin . / Translated by Lydia G. Cochrane. — University of Chicago Press, 1995.
  • Robert W. Thomson. Armenian Literary Culture through the Eleventh Century // The Armenian People From Ancient to Modern Times: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century / Edited by Richard G. Hovannisian. — St. Martin’s Press, 1997. — Vol. I. — P. 199—241.
  • . — Encyclopaedia Britannica, 2005.
  • P. M. Herouni. Armenians and Old Armenia. Archaeoastronomy. Linguistics. Oldest History. — Yerevan,, 2004.
  • Mesrob // . — Universal Knowledge Foundation, 1913.
  • Alphabets // The New Encyclopaedia Britannica. — Encyclopaedia Britannica, 1981.
  • George L. Campbell, Gareth King. Compendium of the World's Languages. — Routledge, 2013.
  • Merriam-Webster. Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature. — Merriam-Webster, 1995.
  • Lenore A. Grenoble. Language Policy in the Soviet Union. — Kluwer Academic Publishers, 2003.
  • The Cambridge History of the Bible. — Cambridge University Press, 1975.
  • Donald Rayfield . The Literature of Georgia: A History. — Routledge, 2000.
  • M. L. Chaumont. // Encyclopaedia Iranica . — 1987. — Vol. III. — P. 580—582.
  • C. Toumanoff . // Encyclopaedia Iranica . — 1987. — Vol. II. — P. 543—545.
  • J. Gippert . // Veröffentlichungen zur Byzanzforschung. — Wien, 2005. — № 28 . — С. 39—50 .
на немецком языке
  • O. Braun. Das Buch der Synhados. — Stuttgard, Wien, 1900.
  • L. Hallier. Untersuchungen über die Edessinische Chronik. — Lepzig, 1892.
на французском языке
  • Ed. Dulaurier. . — P. , 1859.

Ссылки

Источник —

Same as Месроп Маштоц