8-й Далматинский корпус (НОАЮ)
- 1 year ago
- 0
- 0
Далмати́нский язы́к (также далма́тский язы́к , иногда вельо́тский язы́к ; самоназвание: veklisúṅ , vetrún diskaurs ) — мёртвый язык , принадлежащий к романской группе индоевропейской семьи , на котором ранее говорило население Далмации — области на побережье Адриатического моря от острова Крк (Велья) на севере до Котора (Каттаро) на юге. Ареал далматинского языка постепенно сужался в силу итальянизации и далматинцев. На последних этапах своего существования (XV—XIX века) далматинский язык представлял собой ряд изолированных и поэтому довольно отличных друг от друга диалектов , сохранявшихся в ряде прибрежных населённых пунктов и островов Адриатики и испытывавших влияние венетского и хорватского языков. На острове Крк далматинский сохранялся до 10 июня 1898 года, когда погиб, подорвавшись на мине, последний носитель языка — Туоне Удайна . Известны три диалекта: северный ( ), центральный и южный (рагузинский, , или старорагузанский) .
Далматинский (в его вельотской разновидности) характеризуется фонетическими чередованиями e ~ a ( kenúr «ужинать» — káina «ужин»), u ~ o ( muratáur «каменщик» — mor «стена») и т. д.; отсутствием склонения существительных; отсутствием в некоторых случаях флексий рода и числа у существительных и прилагательных — viánt «ветер» (мужской род), nuát «ночь» (женский род), foriást «иностранный» (мужской и женский род); препозицией определённого артикля ; вариативностью форм личных местоимений, например, ial , el , l- «он»; омонимией глагольных форм. Основа лексического фонда далматинского — слова латинского происхождения, к наиболее распространённым заимствованиям относят итальянизмы , венецианизмы и заимствования из сербохорватского языка или через его посредство. По рагузинской разновидности далматинского имеется крайне мало сведений, их недостаточно для восстановления его лингвистических особенностей .
Впервые далматинский язык упоминается в 1842 году, в письменном виде фиксируется в 1860—1880-е годы. Термин «далматинский язык» введён М. Дж. Бартоли . Сведения о языке представлены записями отдельных слов и выражений потомков носителей вельотского (бóльшая часть сведений — записи речи последнего носителя Туоне Удайны ) и глоссами в латинских, венецианских и хорватских памятниках, рагузинский известен по нескольким письмам и документам XIII—XVI веков. Тексты записаны латинским алфавитом (с использованием при передаче вельотского диалекта диакритических знаков ) .
Термин «далматинский язык» ( лат. Dalmatica Lingua ), как обозначение языка Иллирии , использован К. Геснером в труде по сравнительному языкознанию «Митридат. О различии языков, как древних, так и современных, тех, что есть на всей земле среди разных народов» ( лат. Mithridates. De differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terrarum in usu sunt ) (Цюрих, 1555).
В научный оборот название «далматинский язык» ( итал. il dalmatico , нем. Dalmatisch ) было введено в 1906 году М. Дж. Бартоли . Иногда название вельотского диалекта ( итал. il veglio[t]to , нем. Vegliotisch ) распространяют на весь далматинский язык . Последний носитель далматинского языка Т. Удайна называл его veklisún или vetrún diskaurs (от названия города Vikla < лат. vetula (civitas) «старый город», в настоящее время — Крк ) .
М. Дж. Бартоли относил далматинский к восточно-романским языкам. Н. Г. Корлэтяну высказал убежденность, что это язык следует отнести к восточно-романских языков . считал его связующим звеном между восточно-романскими и западно-романскими языками. выделял далматинский язык в отдельную группу в рамках романских языков . Т. А. Репина полагает, что в грамматическом отношении далматинский ближе к западно-романским языкам, чем к восточно-романским, что выражается в использовании определённого артикля в препозиции, отсутствии падежного склонения и использовании в приглагольной позиции инфинитива, а не конъюнктива .
В раннем Средневековье на далматинском говорили в городах Задар ( лат. Iader(a) ), Трогир ( лат. Tragurium ), Сплит ( лат. Spalatum ), Дубровник ( лат. Ragusa ), Котор ( лат. Catarum ), Будва ( лат. But(h)ua ), Бар ( лат. Antibarium ), Улцинь ( лат. Olcinium ), Лежа ( лат. Lissus ), Крк ( лат. Curicum ), ( лат. Absarus ), Арбе ( Раб ) ( лат. Arba ) .
Далматинский язык представлял собой совокупность диалектов, распространённых в Далмации на побережье Адриатического моря и на прилегающих к побережью островах. Данный язык не соотносился с какой-либо чётко очерченной этнической общностью , его носителями были потомки романизированных иллирийских племён , живших среди более многочисленного южнославянского населения . В настоящее время вопрос об этническом самосознании носителей далматинского является недостаточно изученным . Главной сферой употребления далматинского было бытовое устное общение в ситуации чаще всего двуязычия (романо-славянского), реже — многоязычия. Далматинский не имел литературной формы , в качестве литературного письменного языка (вплоть до XVIII века) носители далматинского использовали латинский язык ; в качестве языков, обслуживающих торговую сферу, использовались венецианский (венетский) и итальянский литературный языки . Единственный исторически зафиксированный случай употребления далматинского в официальной сфере — использование с 1472 года и по XVI век «древнего рагузанского языка» ( лат. lingua veteri ragusea ) на заседаниях сената в средневековой Рагузе (Дубровнике) , в качестве языка прений и дебатов (в то же время протоколы этих заседаний велись на латинском языке) .
и Дж. Бонфанте выделяют три диалекта далматинского: южный (Дубровник, Котор), центральный (Сплит, Трогир, Задар, Раб) и северный (Крк, Осор) . М. Дж. Бартоли различал только два варианта далматинского: велийский и рагузанский . Ж. Мулячич считал , что в Средневековье существовало три далматинских языка: ядертинский (Крк, Осор, Раб, Задар, Трогир, Сплит), рагузанский (Дубровник) и лабеатский (Котор, Будва, Бар, Улцинь, Шкодер , Дришт, Лежа) .
Собственной письменности далматинский язык никогда не имел, исследователями он записывался при помощи латинского алфавита с добавлением диакритики .
В I веке до н. э. территория Далмации вошла в состав Римской империи как часть провинции Иллирик . В 9 году до н. э. Иллирик был разделён на две провинции: Паннонию и Далмацию . В 454 году Далмация стала независимой, в 480 году вошла в состав королевства остроготов , в 532 году стала частью Византии . В начале VII века Далмацию заселяют славяне, и романская речь удерживается только в городах или на островах .
По подсчетам итальянского историка , к XI веку на далматинском разговаривало около 50 тысяч человек .
Одно из самых ранних письменных свидетельств далматинского языка относится к X веку — текст завещания на латинском языке с незначительными элементами народной речи, т. н. «вульгаризмами», опубликованный И. Луцичем в работе «История Далмации и Хорватии, в частности городов Трогир, Сплит и Шибеник» ( итал. Historia di Dalmatia, et in particolare delle citta di Trau, Spalatro e Sebenico ) (Венеция, 1674) и веденный в научный оборот М. Дж. Бартоли . Значительное количество собственно далматинских слов изолировано в Инвентарном списке из архива Рагузы (Дубровника) от 1280 года , однако это просто список отдельных слов, таких как mataraço I bono fornit coltreçca I. cactali II forniti para de linçoli III noua et linçol I plumato и др . Два письма из Зары (Задара) от 1325 и от 1397 годов — среди наиболее древних содержательных текстов, исполненных полностью на далматинском .
В Задаре далматинский вымер очень рано, задолго до эпохи Возрождения . В Дубровнике далматинский язык выходит из употребления на рубеже XV и XVI веков, когда его вытеснили хорватский и итальянский языки .
Далматинский язык дошёл до нас в виде материала, собранного исследователями в XIX веке у носителей языка, а также отдельных слов, сохранившихся в архивах Дубровника, топонимике и заимствованиях в хорватском и венетском языках .
Основной массив сведений о далматинском языке был получен от Туоне Удайны , с которым на далматинском разговаривали только его бабушка и дедушка. Родители общались с ним на венетском языке, но употребляли далматинский в разговорах между собой. В силу этого, а также того, что Удайна не говорил на далматинском с того момента, как ему исполнилось 25 лет (на момент анкетирования ему было 59—70 лет), сведения, полученные от него, не до конца надёжны .
Хорватский лингвист выделял в истории далматинского языка три периода: стародалматинский (X—XII века), среднедалматинский (XIII—XVIII века) и новодалматинский (XIX век), однако предложенная учёным периодизация относится только к северному диалекту .
Далматинский вокализм является довольно инновационным, пережившим большее количество изменений, особенно дифтонгизаций. В то же время консонантизм консервативен, латинские k и g перешли в č и dž только перед i и ie , но не перед e .
Система гласных далматинского языка :
Подъём\ряд | Передний | Средний | Задний |
---|---|---|---|
Верхний | i | u | |
Средний | e | o | |
Нижний | a |
Гласный u находился в отношениях свободного варьирования с дифтонгом u͡ọ .
Далматинский вокализм по сравнению с народнолатинским :
Народная
латынь |
Далматинский | |
---|---|---|
Открытый слог | Закрытый слог | |
ī | aɪ̯ | e |
i | aɪ̯ | a |
ē | aɪ̯ | a |
e | i | iá |
a | u | uá |
ō | au | u |
o | u | uá |
ū | oɪ̯ | o |
u | aṷ | u |
Система согласных далматинского языка :
Способ артикуляции ↓ | Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Альв. | Палат. | Заднеяз. |
---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные | p b | t d | k g | |||
Носовые | m | n | ɲ | [ ŋ ] | ||
Дрожащие | r | |||||
Аффрикаты |
t͡s
d͡z |
ʧ
dʒ |
||||
Фрикативные | f v | s z | ||||
Скользящие
аппроксиманты |
w | j | ||||
Боковые | l | ʎ |
Заднеязычный носовой ŋ (в транскрипции — ṅ ) является аллофоном n в положении перед заднеязычными согласными или на конце слова .
Ударение — динамическое, свободное. Чаще всего падало на второй или третий слог от конца .
Существительные характеризовались категориями рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное). Способов образования множественного числа было несколько :
Кроме того, некоторые существительные не различали форм числа: iain «год», «годы»; nuat «ночь», «ночи» .
Прилагательные делились на изменяющиеся по роду ( buṅ «хороший» — buna «хорошая»; pélo «маленький» — péla «маленькая») и неизменяющиеся ( fuárt «сильный», «сильная»; póper «бедный», «бедная») .
Степени сравнения прилагательных образовывались аналитически: сравнительная при помощи наречия ple «больше» ( ple pelo «меньший»), а превосходная — сочетанием формы сравнительной степени с оборотом de toč(i) «из всех» ( ple pelo de toči «самый маленький») .
Количественные числительные сохранились хорошо, порядковые значительно хуже :
Количественные | Порядковые | |
---|---|---|
1 | ioin (м. р.), ioina (ж. р.) | práimo |
2 | doi (м. р.), doie (ж. р.) | |
3 | tra | tráto |
4 | quátro, kuátri | |
5 | čiṅk, ceṅk | |
6 | sis, si | |
7 | sápto, siapto | siápto, siáptimo |
8 | vápto, uát, guápto | vátvo |
9 | nu, nuf | |
10 | dik | dícto |
11 | dikióṅko, ioṅko | |
12 | dikdói, dótko | |
13 | diktrá, trétko | |
14 | quatuárko, dicquáter | |
15 | dikčiṅk, čóṅko | |
16 | diksís, sétko | |
17 | diksápto, dikisápto | |
18 | dikvápto, dikidápto, dikduát | |
19 | diknú, dikinú | |
20 | viánt, venč | |
21 | viánt ioin, venčeioin | |
30 | tránta, triánta | |
40 | quaránta, kuarúnta | |
50 | ciṅkuanta, čiṅkunta | |
60 | sessuánta | |
70 | septuánta | |
80 | oktuánta | |
90 | nonuánta | |
100 | ziant, čant | |
1000 | mel, mil |
Личным местоимениям ( iu «я», noi, noiíltri «мы»; toi, tu, te «ты», voi, voiíltri «вы»; iál, el «он», iála, la «она», iáli, i (мужской род), iále, le (женский род) «они») в далматинском языке присущи категории лица, рода (в 3-ем лице), числа и падежа .
Отмечается противопоставление (не такое явное, как в других романских языках) ударных и безударных форм личных местоимений: ударные формы 3-го лица единственного числа ( iál , iála ) — безударные ( el , la ); ударные формы 3-го лица множественного числа ( iáli , iále ) — безударные ( i , le ). Выбор варианта формы местоимения в именительном падеже (например, для формы 3-го лица единственного числа мужского рода — из iál, el, l-, -l ) зависел, вероятно, от типа контекста: Lu det ke-l iu fóit a Venéz «Он сказал, что был в Венеции» — форма -l употреблена после гласной.
Различают субъектные формы (именительный падеж), прямообъектные формы (дательный падеж) и косвеннообъектные формы (винительный падеж). Употребление с предлогами отмечено для форм, совпадающих с субъектными: coṅ iu , coṅ main «со мной», de toi , de te «о тебе», per iála «для, из-за неё» .
Склонение личных местоимений 1-го и 2-го лиц :
Падеж | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | |
Именительный | iu | toi, tu, te | noi, noiíltri | voi, voiíltri |
Дательный | me | te, ti | ne | ve, vi |
Винительный | me, mi | te | ne | ve |
Склонение личных местоимений 3-го лица :
Падеж | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
Мужской род | Женский род | Мужской род | Женский род | |
Именительный | iál, el, l-, -l | iála, la | iáli, i, -i | iále, le |
Дательный | ğe, ie | ğe, ie | ğe ú | ğe |
Винительный | lo, lu | la | li | le |
Вопросительные местоимения имели формы, различающиеся по признаку одушевлённости / неодушевлённости : ku «кто» — ko «что» .
Исследователи далматинского зафиксировали формы притяжательных местоимений только для 1-го и 3-го лиц :
Лицо и число | Форма | Пример |
---|---|---|
1-е лицо
ед. числа |
mi | el mi tu͡ọta «мой отец» |
me | fel me! «сын мой!» | |
máio | el maio zi «мой дядя» | |
miái (mai) | i miai (mai) fél`i «мои сыновья» | |
máia | la maia noṅ «моя бабушка» | |
máie | le maie fél`e «мои дочери» | |
1-е лицо
мн. числа |
nuéstro | nel nuestro skuál «на нашем острове» |
nuéstri | i nuestri vetrúni «наши старики» | |
nuéstra | la nuestra bu͡ọnda «наша половина» | |
3-е лицо
ед. и мн. числа |
su | el su favlúr «его (её, их) речь» |
súi | i sui frútri «его (её, их) братья» | |
súa (sóa) | la sua láṅga «его (её, их) язык» |
Возвратное местоимение могло иметь одну форму для всех трёх лиц ( se — Iu se martúa «Я женюсь»), либо могло изменяться по лицам ( me в местоименном глаголе vestárme — Iu blái vestárme in ioin kapuát «Я хочу надеть пальто») . М. Дориа полагал, что употребление возвратного местоимения se с формами глаголов 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа возникло под влиянием венецианского, а не хорватского языка .
В зависимости от суффикса инфинитива глаголы делят на четыре группы: в первую входят глаголы на -úr ( kantur «петь», lavur «мыть»), во вторую — на -ár ( bar «пить», murar «умереть»), в третью — на -ro ( dekro «сказать», kredro «верить»), в четвёртую — на -ér ( dormer «спать», miater «класть») .
В настоящем времени глаголы изменялись по двум спряжениям (глаголы первой группы по первому, глаголы остальных групп по второму, некоторые глаголы, например, kantur , могли спрягаться по обоим спряжениям) :
Лицо и число | I | II |
---|---|---|
1-е лицо ед. числа | kantúa | kantáia |
2-е лицо ед. числа | kantúa | kantáia |
3-е лицо ед. числа | kantúa | kantáia |
1-е лицо мн. числа | kantúme | kantáime |
2-е лицо мн. числа | kantúte | kantáite |
3-е лицо мн. числа | kantúa | kantáia |
Сравнительно полно засвидетельствованы три времени: настоящее, имперфект и перфект . Сохранилось также несколько форм будущего времени, восходящих к латинскому futurum secundum .
Из неличных форм известны инфинитив, причастие прошедшего времени ( stur «стоять» > stuat «стоявший», dormer «спать» > dormait «спавший») и герундий ( lavorúr «работать» > lavorúnd ) .
Базовым являлся порядок SVO . Определение могло стоять как до определяемого, так и после него .
Сохранилось около 10 000 далматинских слов, из которых большая часть (70—80 %) восходят к латыни. Имеются заимствования из итальянского ( alegráia «радость», porkaráia «свинство», spírit «дух») и венетского языков ( tiásta «голова» при исконном cup , kal «дорога», andúr «идти» при исконном żar ), а также славянизмы ( niéna «мать», tuọta «отец», ninápto «жених», ninápta «невеста») .
В середине XIX века далматинским языком заинтересовался работавший на острове Крк врач Дж.-Б. Кубич, который опубликовал в 1861 и 1874 годах отдельные образцы далматинского языка . Начало изучению языка в 1873 году положил Г. И. Асколи , он же предложил , название «вельотский» ( итал. veglioto ) для данной романской речи. В 1886 году А. Иве в своей статье «L’antico dialetto di Veglia» , материал для которой он получил от Туоне Удайны и ряда других местных жителей, немного помнивших вельотскую речь, опубликовал также материалы, собранные Дж.-Б. Кубичем, П. Петрисом, А. Адельманом и М. Челебрини . В 1906 году была опубликована , выдержавшая впоследствии два переиздания, монография М. Дж. Бартоли «Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanischen Romània» , которая, помимо сведений, предоставленных Удайной в распоряжение учёного, основывается также и на архивных материалах, введённых М. Дж. Бартоли в научный оборот. Этот труд является основным источником наших сведений о далматинском языке .
el mi tu͡ọta e-l sú fero d-akṷárd ke fùrme el matrimóń nojiltri dóɪ̯; e dapú ju jaɪ̯ kaminút — ju mɪ̯àt … vɪ̯ant kál ē plé! a verbeník, per kost afúr del matrimoń, perkè i vetrúni fero kontɪ̯ánti. ma jù se jaɪ stufát, perkò ju jaɪ̯ avùt táɪ̯ma deɪ̯ tróki, de ku͡ọlke pítra ke-i me butúa e ke-i me dramúa, per la ninápta, perkè féro joɪ̯n paìs forɪ̯ást, ke jú noṅ konosúa naṅka joɪ̯n trók ke fero lu͡ọk. e kosáɪ̯k ju jaɪ̯ pɪ̯érs la ninápta per kṷálp de koli tróki, ma ju jaɪ̯ inparút la skòl di sláv, toč!
Мой отец и её (отец) согласились, чтобы мы с ней поженились; и потом я ездил… двадцать раз и больше! в Вербеник по этому делу женитьбы, чтобы старики были довольны. Но я отступился, так как испугался парней, которые кидали в меня камнями, из-за жены, потому что я был из другого села и не знал парней, которые были там. И таким образом я потерял невесту по вине этих парней, но научился славянскому языку, всё!
A ser Pon unuriuol canceler de Ragusa, Todru de Fomat d'Çara saluduui cun oni uostro unur. A mi fo ditu qui lu frar d'maistru Nicola Murar si dimanda rasun nanti la curti de Ragusa contra Franciscu, meu fiol de s. XX de g'r li qual auia dat maistru Nicola a Franciscu p. dur li a-mi...
Господину Пом, уважаемому канцлеру Рагузы, Тодру де Фомат из Зары выражает своё почтение. Мне сказали, что брат магистра Николы Мурар возбуждает дело при дворе Рагузы против Франциска, моего сына, из-за 20 больших сольдов, которые магистр Никола дал Франциску для передачи мне…
Al nome de Diu amen; 1397 de lulu. Item anchora facuue a sauiri ch'eu 'n uiaiu (che nu iaiu) sichirisi per fortuna in Anchona. Pare me charisimu facuue a sauiri che parun del nauiliu Aligiritu non é pagatu del nolu, perchì non potì chatar di.nari di pagar lu nolu, salu' àno abudi duhati in pireçencia di Polu Dobirovacu. Saldada la raçun in pireçencia di Polu Dobirovacu, resta-i dar duchati X: pireguue daçi tigi. Vostiru fiol Firancisch saluta in Anchona. A Ser Cholane de Fanfona, dada in [?] a Çara.