Граф Маунтбеттен Бирманский
- 1 year ago
- 0
- 0
Бирманский язык
(мьянма) |
|
---|---|
Самоназвание | ဗမာစာ, [bəmàsà] |
Страны | Мьянма , Таиланд , Бангладеш , Малайзия , США , Австралия , Лаос , Сингапур |
Официальный статус | Мьянма |
Регулирующая организация | Языковая комиссия Мьянмы |
Общее число говорящих | 42 млн |
Рейтинг | 29 |
Статус | В безопасности |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | бирманское письмо |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | бир 105 |
ISO 639-1 | |
ISO 639-2 | bur (B); mya (T) |
ISO 639-3 | |
WALS | |
Ethnologue | |
Linguasphere | 77-AAA-a |
ABS ASCL | 6101 |
IETF | my |
Glottolog | nucl1310 и sout3159 |
Бирма́нский язы́к (или мьянма , мьянманский язык ; ဗမာစာ : [ b ə m à s à ] — «бама́ са» ; မြန်မာဘာသာ : [ m j ə m à b à ð à ] — «мьянма́ бата» , myanma bhasa ) — тоновый , язык с , аналитический язык с порядком слов SOV , входит в лоло-бирманскую группу тибето-бирманской подсемьи сино-тибетской (китайско-тибетской) языковой семьи. Письменность — бирманское письмо , восходящее к письменности брахми .
Является официальным языком Мьянмы (бывшей Бирмы). На бирманском говорят бирманцы и некоторые национальные меньшинства, в частности, моны . Среди сино-тибетских языков по численности говорящих он уступает только китайскому. Древнейший из дошедших до нас текстов на бирманском языке — надпись Мьязеди — относится к 1113 году.
Для мьянманского языкового ареала характерна ярко выраженная диглоссия , характеризующаяся противопоставлением консервативного и архаичного литературно-письменного языка и языка обиходно-разговорного. И литературная, и разговорная формы называются မြန်မာဘာသာ ( mranma bhasa [ m j ə m à b à ð à ]), где ဘာသာ «язык» — заимствование из пали ). Литературный язык используется в официальных публикациях, на радио, в книгах, торжественных речах . Разговорный же язык употребляется в повседневном общении. Данное различие отражено даже в самом слове «язык»: так, если слово စာ («са», [ s à ]) употребляется применительно к книжному, письменному языку, то စကား («сака» [ z ə ɡ á ]) — это повседневный разговорный язык. «Бирманский язык», соответственно, может сокращённо именоваться либо မြန်မာစာ «мьанма-са» (письменный), либо မြန်မာစကား «мьанма-сака» (устный). (Вместо слова မြန်မာ , «мьанма» может использоваться также вариант ဗမာ , «бама» [ b ə m à ]).
Фонетика и лексика книжного языка за долгое время претерпели сравнительно мало изменений, и современные фонетические и лексические явления его почти не затронули, так что люди, владеющие современным книжным бирманским, могут читать и понимать старинные бирманские тексты без особых затруднений. Заметны и грамматические различия: частицы-модификаторы, используемые в литературном и разговорном бирманских языках, различаются, и, напр., книжной ၌ («хнай'» [ n̥ a ɪ ʔ ]) соответствует разговорная မှာ («хма» [ m̥à ]).
Сложившуюся языковую ситуацию отражает бирманская пословица «Произношение едва похоже на написание» ( ရေးတော့အမှန်၊ ဖတ်တော့အသံ [ j é d ɔ̰ ʔ ə m̥ à ɴ pʰ a ʔ t ɔ̰ ʔ ə θ à ɴ ]). Из-за сложности бирманской орфографии лингвистами неоднократно предлагались проекты её упрощения. Однако из-за существования диалектов с консервативной фонетикой реформирование до сих пор не произошло. С другой стороны, некоторые лингвисты, в частности, Минн Латт, предлагают последовать примеру телевидения и вообще отказаться от использования книжного языка . Попытки бирманских писателей-социалистов писать на современном разговорном языке делаются ещё с середины 1960-х годов, но из-за сохраняющейся высокой престижности книжного бирманского успех таких начинаний ограничен: считается, что устному языку «недостаёт серьёзности, авторитетности, величия» .
Пример ниже передаёт разницу между формальным и разговорным языками:
Формальный мьянманский |
ရှစ်လေးလုံးအရေးအခင်း
шилелоунайеакхин |
ဖြစ်
пхьи |
သောအခါက
тоакхака |
လူ
лу |
ဦးရေ
уйе |
သုံးထောင်
тоунтхаун |
မျှ
хмьа |
သေဆုံး
тесхоун |
ခဲ့
кхэ |
ကြ
чха |
သည်။
ти |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Разговорный мьянманский |
တုံးက
тоунка |
အယောက်
айоу |
လောက်
лау |
သေ
те |
— |
တယ်။
тэ |
|||||
Пословный перевод | сущ. | глагол | частица | сущ. | частица | наречие | частица | глагол | частица | частица | частица |
(Восстание 8888) | (происходить) | (когда произошло) | (люди) | (счётное слово) | (три тысячи) | (примерно) | (умирать) | (прошедшее время) | (маркер множественного числа) | (конечная частица) | |
Перевод | В ходе « Восстания 8888 » погибло около трёх тысяч человек. |
В разговорном мьянманском имеются особые гоноративные формы. К примеру, варианты местоимения ငါ («нга» [ ŋ à ]; «я») и နင် («нин» [ n ɪ̀ ɴ ]; «ты») используются только в отношении близких людей, которые младше говорящего; использование данных слов в отношении старших и незнакомцев считается крайней грубостью — для обращения к последним используются древние местоимения третьего лица. Кроме того, существует особый пласт монашеской лексики: к примеру, слово «спать» из этого пласта — ကျိန်း («чжин» [ t ɕ é ɪ ɴ ]) при нейтральном эквиваленте အိပ် («и» [ e ɪ ʔ ]). Аналогично, глаголы в значении «умирать» — ပျံတော်မူ (пьантому [ p j à ɴ d ɔ̀ m ù ]) ( о монахе ) и သေ («тэ» [ θ è ]) ( о мирянине ).
Несмотря на значительные отличия между книжным и разговорным языковыми стилями, бирманцы их отдельными языками не считают.
Основа литературного стандарта бирманского языка — говоры Верхней Бирмы, окончательно же он сформировался в Янгоне , наиболее влиятельном с точки зрения СМИ городе. До янгонского престижным был диалект Мандалая . Большинство отличий между этими диалектами затрагивают лексику, в фонетике же различия не столь значительны. К примеру, в мандалайском диалекте для местоимения «я» обоими полами используется слово ကျွန်တော် (чжано, tɕənɔ ), а в Янгоне же используется особый «женский» вариант местоимения ကျွန်မ (чжанма, tɕəma̰ ). Кроме того, в верхнебирманских диалектах родственники по женской линии и по мужской носят разные названия, а в нижнебирманских — нет.
Термин | Верхнебирманские диалекты | Нижнебирманские диалекты | Диалект Мьей |
---|---|---|---|
|
|||
|
|||
|
|||
|
Из-за доминирования в медиапространстве янгонская речь становится слышна всё чаще в северной части Мьянмы. Верхнебирманские диалекты начинают восприниматься как «просторечные». Многие исчезающие слова считаются сугубо верхнебирманскими.
Термин | Верхнебирманские диалекты | Литературный язык |
---|---|---|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
В общем маскулиноцентричные термины родства заменяются феминоцентричными, примером могут являться слова ညီ «ньи», младший брат мужчины, и မောင် «маун», младший брат женщины. Термины вроде နောင် «наун», старший брат мужчины, и နှမ «хнама», младшая сестра мужчины, используются в литературном языке лишь в сложных словах, вроде ညီနောင် «нинаун», братья, и မောင်နှမ «маухнама», брат и сестра.
За пределами бассейна Иравади существуют диалекты, значительно более отличающиеся от литературного: йау (yaw), палау (palaw), мьей, давэй (dawei), , , ракхине , . Несмотря на отличия, большинство этих диалектов взаимопонятны.
В араканском диалекте сохранился звук ɹ , который в мьянманском перешёл в j ; ဧ ( e ) перешёл в ဣ ( i ). Соответственно, слово «кровь» на литературном языке звучит как သွေး ( θwé , туэ), а на араканском — သွီး ( θwí , туи).
В диалектах Танинтайи , в частности, мьейском и давэйском, часто уменьшается сила гортанной смычки. В давэйском сохранилась медиаль [-l-] , утерянная бирманским уже в древности.
В бирманском алфавите 33 буквы и 12 дополнительных знаков для гласных; записывается слева направо. Пробелов между словами не ставят, хотя для улучшения чтения обычно расставляют пробелы между частями предложения, что упрощает чтение. Алфавит представляет собой абугиду . В алфавитах такого типа каждый знак, обозначающий согласный, по умолчанию считается слогом — сочетанием соответствующего согласного с гласной «а». Для обозначения же слогов с иными гласными к знаку согласного добавляются особые отличительные (диакритические) знаки. Пример: မ «ма» + ိ «и» = မိ «ми». Согласные разделены на шесть артикуляционных групп, называемых «уа» ( ဝဂ် ), аналогично другим письменностям индийского субконтинента, образованным от древнего алфавита брахми. Дополнительные символы могут располагаться перед, за, над и под буквами :
Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль [-l-] ( ္လ ) более не отображается на письме, перейдя в [-j-] ( ျ ) и [-ɹ-] ( ြ ): к примеру слово школа изменилось с «клон» ( က္လောင် , klɔŋ ) в «чжаун» ( ကျောင်း , tɕáʊɴ ) . Все назализованные финали ( [-n, -m, -ŋ] ) сохранились на письме, а в речи они перешли в [-ɴ] (исключение — [-ɲ] , который превратился в [i, e, ɛ] ). Аналогично, финали [-s, -p, -t, -k] ныне представляют собой гортанную смычку, [-ʔ] (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в шанхайском и кантонском диалектах).
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии Паган , для чего адаптировали либо монское письмо в 1058 году , либо письмо языка пью в X веке (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма брахми . Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились» .
До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков ; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» ( မြန်မာစာလုံးပေါင်းသတ်ပုံကျမ်း ) появилось в 1978 году по заказу правительства .
Губно-губные | Зубные | Альвеолярные |
Постальвеолярные
и палатальные |
Заднеязычные
простые и лабиализованные |
Глоттальные | Увулярные | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные и аффрикаты | [ p ʰ ] [ p ] [ b ] | [ t ʰ ] [ t ] [ d ] | [ t ɕ ʰ ] [ t ɕ ] [ d ʑ ] | [ k ʰ ] [ k ] [ ɡ ] | [ ʔ ] | ||
Носовые | [ m̥ ] [ m ] | [ n̥ ] [ n ] | [ ɲ̥ ] [ ɲ ] | [ ŋ̊ ] [ ŋ ] | [ ɴ ] | ||
Фрикативные | [ θ ] [ (ð) ] | [ s ʰ ] [ s ] [ z ] | [ ʃ ] | [ h ] | |||
Аппроксиманты | [ (ɹ) ] | [ j ] | [ (w̥) ] [ w ] | ||||
Боковые | [ l̥ ] [ l ] |
Звук [ ɹ ] встречается редко, в топонимах , где сохранилось санскритское произношение или заимствованное из пали , к примеру, в слове Амарапура ([ à m ə ɹ a ̰ p ù ɹ a ̰ ]) и в заимствованиях из английского. В остальных местах [ ɹ ] перешёл в [ j ], и в заимствованиях из пали заменяется на [ j ] (йаханда, ရဟန္တာ , [ j ə h à ɴ d à ], «монах»; йаза, ရာဇ , [ j à z a ̰ ], «король». Иногда этот звук переходит в [ l ], как в «тийасхан» ( တိရစ္ဆာန် , «животное»), также произносится [ t ə ɹ e ɪ ʔ s ʰ à ɴ ] и [ t ə l e ɪ ʔ s ʰ à ɴ ]. Аналогично, [ w̥ ] редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук [ ð ] встречается редко, обычно в качестве звонкого аллофона фонемы [ θ ].
Кроме того, в сложных словах глухая инициаль озвончается:
Фонема [ d ʑ ], следующая за финалью [ ɴ ], может превращаться в [ j ]: «блуза» ( အင်္ကျီ , «анчжи») может произноситься как [ è ɪ ɴ d ʑ í ] или [ è ɪ ɴ j í ].
Фонемы [ p ], [ pʰ ], [ b ], [ t ], [ t ʰ ], [ d ] после [ ɴ ] могут переходить в [ m ]: «тайнпин» ( တိုင်ပင် , [ t à ɪ ɴ p ɪ ̀ ɴ ], часто произносится как [ t à ɪ ɴ m ɪ ̀ ɴ ]); «таунпан» ( တောင်းပန် [ t á ʊ ɴ b à ɴ ]) — как [ t á ʊ ɴ m à ɴ ]; «лейинпьан» ( လေယာဉ်ပျံ , [ l è i j ɪ ̀ ɴ p j à ɴ ]) — как [ l è ɪ ɴ m j à ɴ ].
Носовой звук [ ɴ ] реализуется в виде назализации предыдущего гласного или в виде носового звука, предыдущему звуку — [ m ò ʊ ɴ d á ɪ ɴ ] «гроза» произносится как [ m õ ̀ ũ n d ã ́ĩ ].
Во многих словах придыхательные согласные указывают на действительный залог или переходный глагол , тогда как непридыхательные — на пассивный залог или непереходный глагол . К примеру, глагол «готовить [еду]» в варианте «чхэ» ( ချက် , [ t ɕ ʰ ɛ ʔ ]) означает «готовить», а в варианте «чжэ» ( ကျက် , [ t ɕ ɛ ʔ ]) означает «быть приготовленным»; «убавлять» в варианте «пхе» ( ဖြေ , [ p ʰ j è ]) означает «убавлять», а «пье» ( ပြေ , [ p j è ]) означает «убавляться».
Монофтонги /e/ , /o/ , /ə/ , /ɔ/ встречаются только в открытых слогах, дифтонги /ei/ , /ou/ , /ai/ , /au/ — только в закрытых. /ə/ может находиться только в слоге с нейтральным гласным, и это единственный гласный, допустимый в слогах такого рода.
Гласные верхнего подъёма /i/ и /u/ и соответствующие части дифтонгов немного централизуются (в [ɪ] и [ʊ] ) в закрытых слогах, перед /ɴ/ и /ʔ/ . Таким образом, «хни» ( နှစ် , /n̥iʔ/ , «два») читается [n̥ɪʔ] ; «чжаун» ( ကြောင် , /tɕàuɴ/ , «кошка») читается [tɕàʊɴ] .
Бирманский — слоговой язык. Слог состоит из четырёх компонентов: инициаль (начальный согласный), медиаль (полугласные y, w) и финаль , которую образуют гласный и терминаль (конечнослоговой согласный; им могут быть только ŋ или гортанная смычка ʔ). Медиаль и терминаль могут отсутствовать. В системе согласных представлены триады фонем, противопоставленные по звонкости, глухости и придыхательности, имеются глухие носовые.
Бирманский — тоновый язык , что означает, что один и тот же слог может произноситься по-разному — с восходящей, нисходящей и другими интонациями. В мьянманском также различаются фонации , громкость, долгота и качество гласных. Некоторые лингвисты считают бирманский , как шанхайский диалект языка у .
В мьянманском выделяется четыре тона, в нижеприведённой таблице они показаны на примере слога /a/ .
Тон | Название тона | Обозначение с «а» | Описание |
---|---|---|---|
Низкий | «нинтан», နိမ့်သံ | à | Нормальная фонация , средняя длительность, низкая интенсивность звука, низкая или повышающаяся высота звука |
Высокий | «тэтан» တက်သံ | á | Возможно, несколько , относительно долгий звук высокой интенсивности и высокого тембра; перед паузой часто сопровождается падением высоты. |
Скрипучий | «тэтан» သက်သံ | a̰ | Скрипучий или фонация, иногда сопровождающаяся лёгкой гортанной смычкой , характеризуется высокой интенсивностью и высоким тембром звука |
Входящий | «тайнтан» တိုင်သံ | aʔ | Централизованный гласный, оканчивается на гортанную смычку, краткий, высокий тембр |
Пример:
Входящий тон не может быть присущ слогу, кончающемуся на /ɴ/ :
В современном разговорном мьянманском лингвистами фиксируется два тона (орфографически обозначаются все четыре): «высокий», встречающийся в словах, кончающихся на взрывной согласный; и «простой» понижающийся , причём «простой» тон может произноситься с разной высотой. По мнению Л. Тэйлора ( англ. L. F. Taylor ), тоновая система в бирманском находится в процессе исчезновения .
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому прилагательному , функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:
Глаголы качества могут образовывать сложные слова с существительным, например, «лучхо» လူချော , lù tɕʰɔ́ : «человек» + «быть красивым».
Сравнение выражается конструкцией
где X — предмет сравнения.
Превосходная степень образуется с помощью приставки «а» ( အ , ʔə ) + прилагательное + «схун» ( ဆုံး , zóʊɴ ).
Числительные следуют за существительными, к которым относятся. При этом к числительным применяются правила изменения тона и сдвига гласных, в зависимости от окружающих слов.
Основа бирманского глагола должна иметь хотя бы один суффикс (частицу), отвечающий за выражение грамматического времени, намерения, вежливости, вида глагола и подобного. У многих частиц имеются дублеты для формального и разговорного языка. Глагол без суффиксов выражает повелительное наклонение. Корень глагола всегда остаётся неизменным, глагол не согласуется с субъектом действия ни в лице, ни в числе, ни в роде.
Ниже приведены наиболее частоупотребимые частицы при соединении с корнем глагола «есть», «са» ( စား , sá ). Само по себе слово စား означает «ешь!».
Суффикс «тэ» ( တယ် dɛ̀ ; книжный вариант — «ти», သည် , ðì ) можно рассматривать как маркер настоящего времени и/или утверждения:
Суффикс «кхэ» ( ခဲ့ , ɡɛ̰ ) означает, что действие происходило в прошлом. Однако его можно опустить, если время понятно из контекста. В случае, если делается акцент на том, что действие произошло перед другим обсуждаемым действием, частица становится показателем повелительного наклонения. Следует обратить внимание на то, что при одновременном употреблении суффикс «тэ» ( တယ် ) не означает настоящего времени:
Частица «не» ( နေ , nè ) используется для обозначения продолжительного действия, аналог английского «ing»:
Частица «пьи» ( ပြီ , bjì ), используемая для выражения значения «выполнение того действия, которое ожидалось», не имеет эквивалента в русском языке.
Частица «мэ» ( မယ် , mɛ̀ , книжный вариант «мьи», မည် , mjì ) используется для указания на будущее время или на то, что действие пока не выполнено:
Частица «то» ( တော့ , dɔ̰ ) совместно с မယ် означает, что действие будет выполнено прямо сейчас.
Без «мьи» «то» означает повелительное наклонение:
Отрицание глагола образуется с помощью частицы «ма» ( မ , mə ), добавляющейся впереди глагола.
Суффикс «нэ» ( နဲ့ , nɛ̰ , книжный вариант «хнин», နှင့် , n̥ɪ̰ɴ ) указывает на приказ:
Суффикс «бу» ( ဘူး , bú ) означает утверждение:
Существительные получают множественное число в разговорном бирманском при добавлении частицы «туе» ( တွေ , dè или tè , если слово кончается на гортанную смычку) и «мьа» ( များ , mjà ) в книжном. Частица «то» ( တို့ to̰ ) означает собирательное множественное число (группу вещей или лиц, как русское «молодёжь»).
Суффиксы множественного числа не используются с числительными .
Хотя в мьянманском нет грамматического рода, гендерные суффиксы используются в названиях животных и растений для обозначения пола: для мужского добавляются суффиксы «тхи» ( ထီး , tʰí ), «пха» ( ဖ , pʰa̰ ), «пхо» ( ဖို , pʰò ); женского — «ма» ( မ , ma̰ ).
Как и в соседних тайском , китайском и бенгальском языках, в бирманском при счёте пользуются особыми счётными классификаторами . К примеру, нельзя сказать ကလေး ၅ (кале нга, kʰəlé ŋà , «ребёнок пять»), следует вставить после слова «пять» счётное слово для людей: ယောက် (йау, jaʊʔ ).
Обычный порядок слов — существительное + числительное + счётное слово. Если число круглое , порядок меняется: существительное + счётное слово + числительное. Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный.
Единицы измерения времени — например, «час» (найи, နာရီ ), «день» (йэ, ရက် ), «месяц» (ла, လ ) не требуют счётных слов.
В бирманском активную роль играют частицы (суффиксы), называющиеся «писси», ပစ္စည်း . Они выражают такие грамматические категории, как наклонение глагола, время, уровень вежливости, из-за чего бывают непереводимы. Согласно , их 449.
Некоторые частицы меняют часть речи: одной из наиболее популярных является «э», အ ( ə ), при добавлении в начало слова превращающая его в существительное. К примеру, слово «уин» ( ဝင် ) означает «входить», а слово «эуин», အဝင် — «вход». В разговорном языке имеется тенденция к опущению второго အ в словах типа « အ + существительное/наречие + အ + существительное/наречие»:
Местоимения-подлежащие начинают предложение, хотя в повелительных предложениях и повседневном общении они часто опускаются. Местоимения-дополнения должны иметь суффикс дополнения «ко» ( ကို , ɡò ; в формальном — «э», အား , á ), присоединённый непосредственно к корню. Личные имена обычно заменяются местоимениями. Употребление местоимений зависит от отношения с аудиторией.
Вежливые местоимения первого и второго лица, которыми называют пожилых, учителей и незнакомцев, в средние века использовались в качестве местоимений третьего лица. В разговоре с обозначенными группами говорящий использует для себя местоимение третьего лица: мужчины — «чжанто» ( ကျွန်တော် , tɕənɔ̀ ), женщины — «чжанма» ( ကျွန်မ , tɕəma̰ ); оба местоимения дословно означают «ваш слуга». Для адресата при этом пользуются местоимениями «мин» ( မင်း , mɪ́ɴ ; «ваше высочество»), «кхинбьа» ( ခင်ဗျား , kʰəmjá ; «уважаемый владыка»), от «такхинбуйа», သခင်ဘုရား , или «шин» ( ရှင် , ʃɪ̀ɴ ; «владыка»). .
В разговоре с ровесником может использоваться местоимение первого лица «нга» ( ငါ , ŋà ; «я») и местоимение второго лица «нин» ( နင် , nɪ̀ɴ ; «ты»), однако большинство носителей предпочитают местоимения третьего лица : пожилой человек может называть себя «доле» ( ဒေါ်လေး , dɔ̀ lé ; «тётя») или «уле» ( ဦးလေး , ʔú lé ; «дядя»), а молодой — «та» ( သား , θá ; сын) или «тами» ( သမီး , θəmí ; дочь).
Основные местоимения:
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
Неформально | Формально | Неформально | Формально | |
Первое лицо |
ငါ
нга ( ŋà ) |
ကျွန်တော်
♂
чжанто ( tɕənɔ̀ ) ကျွန်မ ♀ чжанма ( tɕəma̰ ) |
ငါဒို့
нгадо ( ŋà do̰ ) |
ကျွန်တော်တို့
♂
чжантодо ( tɕənɔ̀ do̰ ) ကျွန်မတို့ ♀ чжанмадо ( tɕəma̰ do̰ ) |
Второе лицо |
နင်
нин ( nɪ̀ɴ ) မင်း мин ( mɪ́ɴ ) |
ခင်ဗျား
♂
кхинмьа ( kʰəmjá ) ရှင် ♀ шин ( ʃɪ̀ɴ ) |
နင်ဒို့
ниндо ( nɪ̀ɴ do̰ ) |
ခင်ဗျားတို့
♂
кхинмьадо ( kʰəmjá ) ရှင်တို့ ♀ шиндо ( ʃɪ̀ɴ ) |
Третье лицо |
သူ
ту ( θù ) |
(အ)သင်
атин ( (ə)θìɴ ) |
သူဒို့
тудо ( θù do̰ ) |
သင်တို့
тиндо ( θìɴ ) |
Существуют местоимения для буддийских монахов. В зависимости от статуса монаха, к нему обращаются:
В разговоре с монахами по отношению к себе используются следующие местоимения:
Лицо | Единственное число | |
---|---|---|
Неформально | Формально | |
Первое лицо |
တပည့်တော်
♀
тапидо |
ဒကာ
♀
дага dəɡà |
Второе лицо |
ဘုန်းဘုန်း
бунбун ( pʰóʊɴ pʰóʊɴ ) (ဦး)ပဉ္စင်း (у)басхин ( (ú) bəzín ) |
အရှင်ဘုရား
ашинбуйа ( ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá ) ဆရာတော် ♂ схайадо ( sʰəjàdɔ̀ ) |
В разговорном мьянманском притяжательные местоимения стягиваются, если корень местоимения имеет низкий тон. В книжном языке этого не происходит: книжное местоимение «и» ၏ ( ḭ ) выполняет роль притяжательной частицы вместо «йэ» ( ရဲ့ , jɛ̰ ).
«Притяжательное стяжение» затрагивает также некоторые существительные с низким тоном: «аме» ( အမေ့ ), «мьанма» ( မြန်မာ့ ) — соответственно, «мамин» и «мьянманский».
Редупликация используется для усиления или ослабления значений прилагательных.
Многие слова, особенно двусложные прилагательные, при редупликации превращаются в наречия:
То же верно по отношению к существительным:
Некоторые существительные редуплицируются для изменения числа:
Несколько счётных слов редуплицируются для указания на «тот или иной»:
Обычный порядок слов в бирманском — SOV . Бирманский — моносиллабический язык, то есть к слову (что равноценно «к корню ») не могут присоединяться другие слова . Глаголы не спрягаются, существительные не склоняются, однако к ним могут присоединяться частицы. К примеру, глагол «есть, питаться» — «са» ( စား , sà ) не изменяется при добавлении к нему аффиксов .
Большинство слов в мьянманском односложные и происходят из общего тибето-бирманского пласта лексики, хотя множество слов, особенно заимствованных, содержат несколько слогов. Множество заимствований из пали , английского , монского , а также имеется некоторое количество слов из китайского , санскрита и хинди .
Примеры заимствований:
Заимствования из разных языков с одним значением могут быть контекстуально различны: слово «луна» имеет варианты လ (ла, la̰ ; тибето-бирманский), စန္ဒာ/စန်း (санда/сан, [sàɴdà]/[sáɴ] ; оба происходят от пали чанда ), သော်တာ (тода, θɔ̀ dà , санскрит) .
Имеется тенденция двойного заимствования из пали, при котором образуются дублирующиеся слова , произошедшие от одного корня в пали . К примеру, слово из пали мана было заимствовано в мьянманский дважды: မာန (мана, màna̰ «гордыня») и မာန် (ман, màɴ «гордость»).
Кроме того, в заимствованиях часто сочетаются бирманские и заимствованные корни: «самолёт» လေယာဉ်ပျံ (лейинпьан, lè jɪ̀ɴ bjàɴ , «воздух-машина-летать») состоит из လေ ле («воздух», бирманское слово), ယာဉ် йин (заимствование из пали, яна — «транспортное средство») и ပျံ пьан (мьянманское слово, означающее «летать») . Аналогично бирманские слова соединяются и с английскими: «подписывать» — ဆိုင်းထိုး схайн тхо ( sʰáɪɴ tʰó , «писать-вписывать»), ဆိုင်း (схайн = «sign») + ထိုး (бирманское слово «вписывать») . Монские заимствования обычно неразличимы, так как обычно записывались на слух — монский и бирманский использовались вместе на протяжении нескольких веков .
Периодически государство стремилось ограничить количество заимствований, особенно из английского, к примеру, в текстах, содержавших слово တယ်လီဗီးရှင် тэйибишан («television»), оно должно было быть заменено на ရုပ်မြင်သံကြား йоумьантанчжа, буквально «видеть картину, слышать звук». Другой пример — слово «транспортное средство»: официально следует использовать ယာဉ် (йин, jɪ̀ɴ , заимствование из пали), а в разговорном языке используется слово ကား (ка, ká «car»). Некоторые англицизмы устарели и более не используются: «университет» ယူနီဗာစတီ йунбасти ( jùnìbàsətì ) было заменено недавним заимствованием из пали «такато» တက္ကသိုလ် ( teʔkəðò ), созданным правительством; это изменённое слово «таккатила» တက္ကသီလ , Таксила , древний университет на территории современного Пакистана.
Первый бирманско-иностранный словарь составлен американским баптистским миссионером Адонирамом Джадсоном .
လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် လည်းကောင်း၊ တူညီလွတ်လပ်သော အခွင့်အရေးများဖြင့် လည်းကောင်း၊ မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့၌ ပိုင်းခြား ဝေဖန်တတ်သော ဉာဏ်နှင့် ကျင့်ဝတ် သိတတ်သော စိတ်တို့ရှိကြ၍ ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်း မေတ္တာထား၍ ဆက်ဆံကျင့်သုံးသင့်၏။
Lūtinesai tūñe lwatlautso gunsikhkāhpying
laikaung, tūñelwatlautso a-hkwin-ar-myāhpying
laikaung, hmway-hpwalāsūmyā hpyitsai.
Htosūthoet painhkyā waihpāntātso ñānnhaing
čint-wāt si-taso hčeit-thoet-šiča[yue] htosūthoetsai
āčhinnčhinn maittāhtā[yue] sātsan-čing-soun-sin[i].
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства.