Interested Article - Элохим

Написание «Элохим» на иврите

Элохим ( мн. ч. др.-евр. אֱלֹהִים ‏‎, элохим , элогим , елогим ) — еврейское нарицательное имя Бога , Божества ; множественное число от Эль , общего названия для божества у семитских народов . Упоминается на протяжении всего еврейского Священного Писания ( Ветхого Завета Библии), начиная с Бытия . Упоминается попеременно, а иногда и вместе с другими именованиями Божества — Яхве ( Иегова ), Адонай .

В каббале Элохим раскрывается как одно из десяти священных имён Творца , упомянутых в Торе ( Зоар , Ваикра п. 156—177) . Имя заключает мысль о божественной справедливости .

В XVIII веке исследователи заметили, что в повторяющихся рассказах Пятикнижия в одном случае употребляется Яхве, а в другом — Элохим. На основании этого наблюдения французский врач Жан Астрюк и немецкий профессор теологии Иоганн Эйхгорн независимо друг от друга выделили из текста Книги Бытия 2 источника, получившие имена Яхвист и Элогист .

Этимология и грамматическая характеристика

Слово «элохим», очевидно, родственно с аккадским словом « эль », означающим «бог» или «Бог» в зависимости от контекста, но морфологически является словом «элóах» с окончанием множественного числа.

Слово «эль» является основой для многих иудейских имён: Элишеба ( Елизавета ), Микаэль ( Михаил ), Исраэль ( Израиль ), Габриэль ( Гавриил ), Эльазар ( Лазарь ), Элиша ( Елисей ), Имануэль ( Иммануил ), Натанэль /Натан (Богдан), Рафаэль (Рафаил), Шмуэль ( Самуил ), Даниэль ( Даниил ).

Слова «эль» и «элóах» соответствуют именам и созвучно в других семитских языках:

Категория числа

  • Слово «эль» ( אל от более раннего איל , айль ) — единственное число мужского рода. Единственное число женского рода « эйлат » ( אילת ‎ — «богиня [моря]»; раннее произношение — áйлат , лат. Aila, Aelana ).
  • Слово «эли́м» ( אלים — «боги ; силачи ; сыны Божьи» ) — множественное число мужского рода.
  • Слово «элохим» ( אלהים означает «бог» во множественном числе для выражения уважения и возвышения Всевышнего над всеми (равно как и «Адонáй» — во множественном числе, в единственном числе — «адони»). В большинстве случаев, несмотря на множественное число это слово в Танахе согласуется с глаголами и другими частями речи в единственном числе и означает единого Бога. Однако в некоторых случаях у него полноценное множественное число, и оно при этом означает многих языческих богов: «Я — Господь ( Яхве ), Бог ( Элохим ) твой, да не будет у тебя других богов ( элохим ) перед лицом Моим» ( Исх. ), ангелов ( Пс. ) и даже людей, обладающих властью ( Исх. ). «Нет богов ( элохим ), кроме Меня» ( Втор. ).

Главою древнеизраильского пантеона был общесемитский верховный бог Эл, иначе Элóах или Элохим. Само это слово во всех вариантах значит одно и то же: Бог. Слово Элохим внешне имеет форму множественного числа, однако в действительности оно таковым не является: в Ветхом Завете оно постоянно согласуется с глаголами в единственном числе. Окончание -им сохранилось в этом слове пережиточно со II тысячелетия до н. э., когда оно играло роль определённого артикля, ставившегося в конце слова. В I тысячелетии до н. э. этот артикль исчез, однако именование бога с окончанием -им сохранилось. Аналогичные формы существовали в финикийском и в аммонитском языках.

Использование

Старый сирийский текст: ( ܐܠܗܝ ܐܠܗܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ )
Еврейский текст Пс. : ( אלי אלי למה עזבתני )
  • Ватиканский кодекс Мф. ( ελωει ελωει λεμα cαβακταnει элоэи элоэи лема сабактанеи )
Старый сирийский текст: ( ܐܠܝ ܐܠܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ )

См. также

Примечания

  1. — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. // Большая советская энциклопедия : в 66 т. (65 т. и 1 доп.) / гл. ред. О. Ю. Шмидт . — М. : Советская энциклопедия , 1926—1947.
  3. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
  4. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам) ,
  5. «Ягве действительно служит обозначением Бога, как Существа благостного и милосердного, а Элогим заключает мысль о божественной справедливости.» / // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . — СПб. , 1908—1913.
  6. Дан.
  7. // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . — СПб. , 1908—1913.
  8. Дан.
  9. Иов.
  10. Пс.
  11. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1 , в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — „судия“, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»
  12. The Codex Alexandrinus in Reduced Photographic Facsimile, 1909, by permission of the British Library
  13. Пунктуация Ватиканского кодекса сохранена, хотя в кодексе записано большими буквами
  14. // Библейская энциклопедия архимандрита Никифора . — М. , 1891—1892.
  15. Греческая транскрипция показывает звучание фразы на палестинском диалекте (западном) иудео-арамейского языка
  16. Ватиканский кодекс Мк. совпадает с еврейским текстом Пс. кроме обращения к Богу в начале ( эли́ эли́ лямá азавтáни )
  17. «Большой интерес представляет собой передача в рукописной традиции возгласа на кресте, который автор Евангелия от Матфея, как и другие евангелисты-синоптики, приводит в транскрибированной форме ( Мф. ). В кодексе Безы форма σαβαχθανι ( сабахтани ), передающая арамейское шабактани была выправлена по древнееврейскому тексту: забтани (> древнееврейское азабтани ). В Синайском и Ватиканском кодексах, напротив, гебраизирующая форма ηλι ( эли ), соответствующая древнееврейскому тексту Пс. , заменена формой ελωι ( элóи ), представленной в Мк. и восходящей к арамейскому *ilāhī ( иля́хи
  18. Старый сирийский текст начинает обращение к Богу так же, как греческий текст в Евангелии Мк.
  19. Греческий текст Ватиканского кодекса показывает более старую транскрипцию арамейского выражения, чем современный арамейский или еврейский
  20. Старый сирийский текст начинает обращение к Богу как в еврейском Пс. (эли́ эли́…)

Литература

Ссылки

  • Руслан Хазарзар ( ), из книги « » (2002)
  • / elohim.ru
Источник —

Same as Элохим