Interested Article - Пиндос

«Пиндо́с» ( «пендо́с» , греч. Πίνδος ) — слово- этнофолизм , присутствующее в разговорном варианте русского языка и употребляемое в нескольких смыслах, основными из которых является повсеместно распространённое на постсоветском пространстве с начала XXI века уничижительное наименование американцев (граждан США) , а также распространённое в Северном Причерноморье и Приазовье с XIX века бытовое прозвище местных греков .

В среде русских в Африке в 1980-х — начале 1990-х годов зарегистрировано употребление слова «пиндос» в значении « негр », «чернокожий» .

Варианты употребления

В Северном Причерноморье

В XIX веке — начале XX века на черноморском побережье Российской империи слово «пиндос» использовалось в просторечии как уничижительное прозвище местных греков .

В конце XVIII — начале XIX вв. в направлении Северо-Западного Причерноморья наблюдался большой поток беженцев с территорий, контролируемых турецкой администрацией Балканского полуострова . В район Одессы преимущественно попадали выходцы из Румелии , а также островные греки. Наиболее бедными и неграмотными из них были выходцы из Пинда , горной системы в северо-восточной части Греции . По данным исследователя одесского языка, кандидата филологических наук , сами греки в XIX веке пиндосами называли выходцев из горных греческих районов, причём ещё со времён Древней Греции периода синойкизма греки полисов рассматривали горные греческие племена (этолян, локров , жителей Акарнании ) как полуварварские. Тем самым Степанов делает вывод, что слово пиндос пришло в Северное Причерноморье как микроэтноним, уже до этого имеющий негативные коннотации , которые и были заимствованы одесситами вместе с данным микроэтнонимом .

Негативная коннотация слова «пиндос» ( греч. Πίνδος ) в новогреческом языке и его коренная близость со словами «болото; грязь; дно; бедняк», также способными нести негативный оттенок, усугубила общий негативный смысл слова «пиндос». Паронимия слова пиндос с новогреческим пента — «ладонь, пятерня», получившая распространение в Северном Причерноморье с XIX века, спровоцировала появление оскорбительного для греков жеста открытой ладони . Одесский писатель Валерий Смирнов при своём описании значения слова «пиндос» в публицистическом издании «Полутолковый словарь одесского языка» пишет, что в Одессе было достаточно показать греку открытую ладонь, чтобы спровоцировать драку либо бытовой конфликт [ неавторитетный источник ] . Отсутствие в России исторического понимания происхождения слова «пиндос» привело к сохранению исключительно негативной коннотации этого слова в русском разговорном языке. По этой причине в настоящее время термин функционирует в Одессе и других причерноморских городах как этноним греческого народа с пониженным коннотативным значением .

Большой академический словарь (1948—1965) фиксирует существование слова «пиндос», определяя его значение как устаревшее, просторечное «презрительное название грека». В ходе социолингвистического опроса, проведённого в 1999—2000 гг. среди греческой диаспоры, было установлено, что сами греки слово «пиндос» стараются связывать с коннотативно-нейтральным этнонимом понтийцы . Но, по мнению Степанова, эти слова не являются паронимами и не имеют общекоренной связи .

Степанов пишет, что при опросе в 1996—1999 гг. одесских моряков было установлено, что более половины из них не знают первоначального смысла слова «пиндос», а те, кто его знают, как правило, являются коренными одесситами и определяют два значения этого слова — 1) «грек (просторечное)» либо 2) «глупый, невоспитанный, нечистоплотный, никчёмный человек (грубое, брутальное)». Также исследователь приводит данные, что согласно его анализу с середины 1990-х гг. в профессиональном арго в среде черноморских моряков слово «пиндос» получило распространение также для идентификации жителей Юго-Восточной Азии ( филиппинцев , малайцев , индонезийцев и др.), моряки стран которых являются конкурентами черноморцев на рынке труда, а население этого региона характеризуется ими как сходное по характеристикам «с греками-пиндосами XIX века» .

В русской и украинской литературе

В поэме « Энеида » Ивана Котляревского , которая является бурлескным переложением « Энеиды » Вергилия , написанным на украинском языке (первый вариант текста датирован 1798 годом), есть такие слова :

Либонь, достались од пендосів,
Що в Трої нам утерли носів.

Здесь под «пендосами» подразумеваются античные греки .

В значении «грек» слово «пендос» употребляется в рассказе А. П. Чехова «Огни» (1888), в произведениях А. И. Куприна , у Константина Паустовского . Русский писатель , этнограф и лингвист Владимир Богораз пишет о дразнилке «грек-пендос» и реакции на неё того, к кому она адресована, применительно к 1870-м годам в Таганроге :

Население в Таганроге было смешанное. В основе лежали все виды перехода от грека к русскому. В сущности, таганрогские и мариупольские греки — это последние остатки загадочных готов, полторы тысячи лет тому назад проживавших в Крыму , а потом в восемнадцатом веке переведённых на Азовское море. Раньше они грецизировалась, а теперь русели. По бумагам, например, Ликиардопуло, а по-уличному Лонцов. Есть даже и третье прозвище, совсем бесцеремонное: «Свиняча Шия», оттого, что отец или дядя некогда стащил на базаре с воза указанную часть свиной туши. Или другой Попандопуло, он же Макитра, и с виду, действительно, похож на макитру — огромный горшок. Попробуйте спеть этакому двуединому типу, как мы, мальчишки, когда-то певали:

Грек пендос,
На паре колёс
Солёный нос,
Воды не довёз, —

непременно погонится с камнем: «Какой я вам грек!»

Современное употребление

Как сообщала газета «Коммерсант» в 1996 году, словом «пендос», «происхождение которого выяснить не удалось», сербы в Хорватии называли всех иностранных миротворцев, кроме солдат из России и Украины .

В начале XXI века слово «пиндос» стало использоваться в русском сленге как этнофолизм по отношению ко всем американцам (наряду с его производными «Пиндосия» , «Пиндостан» , «СШП» — «Соединённые Штаты Пиндостана»).

Исследователи А. Романова, С. Якушенков и О. Якушенкова вход в широкое употребление слова «пиндос» связывают с необходимостью рождения в воображении и массовом сознании вымышленных стран («Пиндостан»), призванных демонстрировать образ врага или противника .

По исследованиям общественных процессов посредством анализа текстов в Интернете, проведённым Л. Ашкинази, М. Гайнер и А. Кузнецовой, инвективность употребления слова «пиндос» в смысле идентификации национальности американец в современном русском языке в конце 2000-х гг. составляла: в единственном числе — 7,4 %, во множественном числе — 8,5 %. По абсолютной частоте инвектирования в интернет-среде инвективы американцев («америкос, пиндос, янки » — 1,1 млн упоминаний) заняли второе место, уступив первое место украинцам (« хохол » — 1,2 млн упоминаний) и опередив занявших третье место евреев (« жиды » — 1 млн упоминаний). Подобное исследование также проводилось в 2002 году А. Моченовым, С. Никулиным и А. Вахиным, и американцы тоже тогда получили в инвектировании второе место в интернет-среде, а в бумажной прессе — заняли первое место .

Согласно исследованию, в качественных характеристиках «национального образа» американцев инвективы «америкос» и «пиндос» наиболее часто соотносятся с дихотомиями «тупые/умные» — 100 % (латиноамериканцы используют испанское идиот для именования американцев), «наглые/культурные» — 22 %, «трусливые/смелые» — 12 % .

Лингвистика и морфология

Слово пиндос представляет собой имя существительное мужского рода , одушевлённое, имеет 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. Зализняка )

Примечания

  1. Розділ 3. Лексичні та словотвірні особливості. п. 3.1.2 Вплив новогрецької мови // / за ред. д-ра філологічних наук проф. Ю. О. Карпенка . — монографія. — Одеса : Астро-принт, 2004. — С. 273—275. — ISBN 966-318-289-X . 11 июля 2021 года.
  2. Романова А. П., Якушенков С. Н., Якушенкова О. С. // Каспийский регион: политика, экономика, культура. — Астрахань.: Издательский дом « Астраханский государственный университет », 2011. — Вып. 1 . — С. 189—195 . — ISSN . (недоступная ссылка)
  3. , Гайнер Мария Львовна, Кузнецова Алла. // Вестник общественного мнения: Данные. Анализ. Дискуссии : научный журнал. — 2009. — Т. 101 , вып. 3 . — С. 34—43 . — ISSN . 5 марта 2016 года.
  4. Т. Ф. Ефремова. Пиндос // Толковый словарь Ефремовой . — 2000. // Ефремова Т. Ф. . Толковый словарь русского языка. 2000.
  5. Горжалцан Ю. от 16 февраля 2016 на Wayback Machine . // Профи : журнал. — 1997. — № 2.
  6. Смирнов Валерий Павлович. Пиндос // . — Одесса: Друк, 2002. — ISBN 966-8099-22-2 . (недоступная ссылка)
  7. Котляревский И. П. Частина четверта. // . — ukrlib.com.ua. — Бібліотека україньскої літератури. 9 ноября 2012 года.
  8. А. И. Куприн . «Путевые картинки» (1900), «Гамбринус» (1906), «Колесо времени» (1929).
  9. Г. К. Паустовский . « ».
  10. Красноштанов С. И. // Записки Гродековского музея. Литература и проблемы современного русского языка : сборник. — Хабаровск: Хабаровский краевой краеведческий музей имени Н. И. Гродекова, 2007. — Вып. 17 . — С. 9—26 . (недоступная ссылка)
  11. от 9 ноября 2012 на Wayback Machine (12 ноября 1996)
  12. Голубицкий Сергей . // Компьютерра : журнал. — 2004, 22 сентября. — Вып. 35 . 24 апреля 2021 года.
  13. см. сборник Пелевина П5: прощальные песни политических пигмеев пиндостана

Ссылки

  • Смирнов Валерий Павлович . Чем бы дитё не тешилось, лишь бы не вешалось // . — Одесса: Полиграф, 2010. — ISBN 978-966-8788-93-2 . (недоступная ссылка)
  • Radziwinowicz Wacław (2012-01-19). (газета) (польск.) . Gazeta Wyborcza . Дата обращения: 3 июня 2012 .
  • Пионтковский А. А. // Грани.ру : ежедневная интернет-газета. — 2009, 13 февраля.
  • Голубицкий Сергей . // Компьютерра : журнал. — 2004, 22 сентября. — Вып. 35 .
  • NEWSru.com .
  • Фазиль Искандер . [www.lib.ru/FISKANDER/sandro2.txt «Сандро из Чегема» на сайте lib.ru], [www.lib.ru/FISKANDER/isk_rassk3.txt «Рассказы о Чике» на сайте lib.ru]
  • Константин Паустовский . [www.lib.ru/PROZA/PAUSTOWSKIJ/lifebook3.txt «Повесть о жизни. Начало неведомого века» на сайте lib.ru]
Источник —

Same as Пиндос