Сюжет заимствован из новеллы
Хуана Мануэля
, опубликованной в 1335 году в первой части книги «
Граф Луканор
». Этот факт запечатлён в дневнике Андерсена, в котором он упоминает сборник новелл
в качестве источника истории.
Содержание
Сюжет
Король (в оригинале — император) некоторого государства нанимает двух
проходимцев
, которые обещают сшить ему новое платье из столь тонкой ткани, что она будет практически невидимой и неощутимой для глупцов. Проведя некоторое время за пустым ткацким станком, мошенники передают королю «невидимое платье».
Король и его придворные замечают, что сами не в состоянии увидеть обновку, однако боятся в этом признаться, чтобы не прослыть дураками. Таким образом, король расхаживает голышом, и все восхищаются его новым превосходным костюмом. Лишь маленький мальчик, наблюдавший за этим зрелищем, разоблачает короля, крикнув ему вслед фразу, ставшую впоследствии крылатой:
«А король-то голый!»
(
дат.
«Men han har jo ikke noget paa.»
)
Народ поддерживает мальчика, а разоблачённый король пытается скрыть свой стыд, гордо ступая дальше, как будто ничего не произошло. Хитрые обманщики, уже успевшие получить от короля золото, ушли из города.
Подобные истории
Подобный, но более развёрнутый сюжет упоминается в народных голландских легендах о
Тиле Уленшпигеле
, положительном фольклорном герое XIV века, широко известном в изложении
Шарля де Костера
. По легенде, Уленшпигель, представившись искусным живописцем, нанимается к одному
ландграфу
запечатлеть его на картине в окружении приближённых знатных людей. Однако, все люди, которые должны были быть изображены на картине и имеющие физические недостатки, угрожают Уленшпигелю смертельной расправой, в случае если он не приукрасит их, в то время как сам ландграф, в свою очередь обещает казнить Уленшпигеля, если он хоть малейшим образом исказит групповой портрет. В итоге, Уленшпигель так ничего не нарисовавший за положенные 60 дней, которые были проведены в пиру и роскоши, прибег к хитрости, известной нам по сказке о Голом короле. Уленшпигель сказал, что картину сможет увидеть только представитель благородных кровей. В итоге все благородные господа и дамы восхищаются пустыми голыми стенами, а Уленшпигелю удаётся счастливым образом исчезнуть вместе с причитавшейся ему наградой.
При этом в финальный момент происходит откровенное высказывание графского шута, который при всём признании своей «глупости» заявляет, что также ничего не видит, и тогда Уленшпигель предпочитает действовать так: «Когда говорят дураки, умным лучше всего скрыться».
Новое платье короля (мультфильм) (СССР, 1990 год, кукольный)
(
чеш.
Císařovy nové šaty
,
исп.
Los vestidos nuevos del emperador
, ФРГ/Чехия/Испания, 1992 год)
Новое платье короля (Císarovy nové saty, чеш. Чехия/Германия, 1994 год)
(США/Италия, 2001 год)
Новое платье короля (Des Kaisers neue Kleider, нем. Германия, 2010 год)
Интересные факты
В русском языке фраза мальчика, разоблачившего «наряд» короля, —
«А король-то голый!»
— стала
крылатым выражением
. Её употребляют, когда вскрываются какие-то неприглядные или не соответствующие действительности свойства обсуждаемого человека или объекта.
В английском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения —
«The emperor has/wears no clothes»
.
В португальском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения —
«O rei está nu e a rainha é louca»
(с
порт.
—
«Король — голый, а королева сумасшедшая»)
На родине Андерсена, в
Оденсе
, установлена скульптурная группа, иллюстрирующая сказку.
В тексте песни группы Сплин «Передайте это Гарри Поттеру» встречается крылатое выражение «А король-то голый!»
В песне американской группы «Panic! At the Disco» «Emperor’s new clothes» частично легла основа сказки.
При первой публикации на русском языке в XIX веке оригинальное название сказки «Новое платье императора» было заменено на «Новое платье короля» по цензурным соображениям, и под последним названием сказка издавалась и в дальнейшем.
Ч.Э.Р. Хоар
на вручении ему
Премии Тьюринга
представил доклад под названием "Старое платье короля", где он рассуждал о необходимости существенно пересмотреть подход к проектированию информационных систем в сторону простоты и сетовал, что старые ошибки продолжают наследоваться в перспективных системах. Постскриптумом послужило сочинённое им продолжение сказки Андерсена, метафорически передающее главный посыл доклада. Краткое содержание этого постскриптума:
После случая с публичным обнажением король заперся в тронном зале и перестал не только приобретать новые платья, но и снимать имеющиеся перед одеванием, а лишь наслаивал платье на платье. Посещавшие тронный зал восхищались кучей шикарных одежд, под которыми утопал король. Однажды до старого министра дошли слухи о выдающемся портном, который разработал новое искуство
абстрактной
вышивки с использованием швов столь тонких, что едва ли можно было обнаружить, есть ли они вообще. За огромное вознаграждение этот портной был нанят и представлен королю. Увидев пёструю гору разнообразных одежд, портной стал настаивать, чтобы король удалил всё это и надел предельно простую и тонкую материю. Однако, как бы громко он ни спорил, его не послушали, и, вручив обещанное щедрое вознаграждение, послали прочь. Однажды король проснулся в ужасном состоянии, его тошнило, и тогда он скинул все одежды, обрёл счастье и прославил портного за его бесценный совет.
Andersen, Jens; Nunnally, Tiina (Transl.).
Hans Christian Andersen: A New Life
(неопр.)
. — New York, Woodstock, London:
(англ.)
(
, 2005. —
ISBN 1-58567-737-X
.
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны
неавторитетными источниками
или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки
ссылками на соответствующие правилам сайты
или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).