Баженин, Иван Никифорович
- 1 year ago
- 0
- 0
Армянско-русская практическая транскрипция описывает правила русской передачи армянских имён собственных, для которых не существует исторически сложившейся (традиционной) передачи. Практическая транскрипция приведена в двух вариантах:
Оба источника передают названия с восточноармянского языка , при этом в западноармянском языке произношение отличается, см. Армянский алфавит#Алфавит . Например, фамилия Պողոսյան по инструкции для географических названий передавалась бы как Похосян, но обычно передаётся как Погосян с восточноармянского и как Богосян с западноармянского.
Колонка «Транскрипция» приводит практическую транскрипцию с восточноармянского языка . Пометкой «искл.:» обозначены варианты транскрипции, встречающиеся при передаче некоторых названий по традиции.
Буква | Транскрипция | Примечания | Примеры | |
---|---|---|---|---|
Кузьмина | Вартапетян | |||
Ա ա | а | Արաքս → Аракс | ||
Բ բ | б | п | после ր (р), если произносится փ (п) | Սուրպուի → Српуи |
на конце после гласных | Մեսրոպ → Месроп | |||
б | в других позициях, кроме сочетания ղբ | Բաբլոյան → Баблоян | ||
Գ գ | г | к | после ր (р), если произносится ք (к) | Սարգիս → Саркис |
на конце после гласных или ր (р) | Գևորգ → Геворк | |||
г | в других позициях, кроме сочетания ղգ | Գրիգորյան → Григорян | ||
Դ դ | д | т | после ր (р), если произносится թ (т) | Վարդանյան → Варданян / Вартанян |
на конце, если произносится թ (т),
и в сложных названиях в конце части |
||||
д | в других позициях | Դավիդյան → Давидян | ||
Ե ե | е | э | после հ (х), выпадающего при транскрипции | Վահե → Ваэ |
иногда на конце | Կարինե → Карине/Каринэ | |||
е | в других позициях |
Երևան →
Ереван
Պետրոսյան → Петросян |
||
Զ զ | з |
Զախարյան →
Захарян
Ազնավուր(յան) → Азнавур(ян) |
||
Է է | э | Էլբակյան → Элбакян | ||
Ը ը | ы | |||
Թ թ | т | иногда д |
Թումանյան →
Туманян
Աթայան → Атаян |
|
Ժ ժ | ж |
Ժիրայր → Жирайр
Աժդահակ → Аждаак |
||
Ի ի | и |
Իջևան →
Иджеван
Սիսիան → Сисиан но: Հովհաննիսյան → Оганесян / Ованесян / Ованнисян |
||
Լ լ | л | Լալայան → Лалаян | ||
Խ խ | х |
Խաչատուրյան →
Хачатурян
Զախարյան → Захарян |
||
Ծ ծ | ц |
Ծաղկաձոր →
Цахкадзор
Արագած → Арагац |
||
Կ կ | к |
Կարապետյան →
Карапетян
Շիրակ → Ширак |
||
Հ հ |
-
(искл.: х) |
- | в начале перед гласными и յ (й) |
Հայաստան →
Айастан
но: Հին → Хин но: Հայկ → Гайк |
г
(искл.: -/х) |
в начале перед согласными кроме յ (й) |
Հրազդան → Раздан
Հրանտ → Грант Հովհաննես → Ован(н)ес |
||
х
(искл.: -) |
- |
в середине между гласными
иногда г |
но: Վահագնի →
Ваагни
Շահինյան → Шагинян / Шахинян / Шаинян |
|
х | х | на конце слова или его части после гласных |
Սեպուհ →
Сепух
Շահնազարյան → Шахназарян |
|
г | в других позициях |
Ահնիձոր →
Մեհրաբյան → Меграбян Դումանյան → Ваграм |
||
Ձ ձ | дз | ц | после ր (р), если произносится ց (ц) | Համբարձումյան → Амбарцумян |
дз | в других позициях, кроме сочетания ղձ |
Վայոց Ձոր →
Вайоц Дзор
Վանաձոր → Ванадзор |
||
Ղ ղ |
к
(искл.: г) |
г/к |
в начале
выбор между г и к колеблется |
Ղազարյան →
Казарян
/
Газарян
но: Ղուկասավան → Гукасаван |
х
(искл.: г) |
г/х |
в других позициях
выбор между г и х — по сложному правилу |
Ծաղկաձոր →
Цахкадзор
но: Աղին → Агин Պողոսյան → Погосян |
|
ղբ | хб | хп | Բազմաղբյուր → Базмахпюр | |
ղգ | хг | хк | Շաղգամյան → Шахкамян | |
ղձ | хдз | хц | Դեղձանիկ → Дехцаник | |
ղջ | хдж | хч | Ողջաբերդ → Вохчаберд | |
Ճ ճ | ч | Ճոճկան → | ||
Մ մ | м |
Մկրտչյան →
Мкртчян
մատնաքաշ → матнакаш |
||
Յ յ | й | также входит в состав сочетаний, см. ниже | Հայաստան → Айастан | |
յա | я |
в фамилиях -յան может передаваться как
-ьян, особенно после шипящих |
Գյամրեզ →
Գրիգորյան → Григорян но: Քարտաշյան → Кардашьян |
|
յէ | е | Նոյեմբերյան → Ноемберян | ||
յի | и | Հարավային → Араваин | ||
յո | ё | Գյոլլի → | ||
յու | ю | Գյումրի → Гюмри | ||
Ն ն | н | Նազարյան → Назарян | ||
Շ շ | ш |
Շիրակ →
Ширак
Աշոտ → Ашот |
||
Ո ո | во | в начале | Ոսկեպար → Воскепар | |
о | в других позициях | Աշոտ → Ашот | ||
Չ չ | ч | Չինչին → Чинчин | ||
Պ պ | п |
Պետրոսյան →
Петросян
Սպիտակ → Спитак |
||
Ջ ջ | дж | ч | на конце слова или его части после гласных |
Սարամեջ → Сарамеч
Առաջաձոր → Арачадзор но: Էջմիածին → Эчмиадзин |
после ր (р), если произносится չ (ч) | Արջուտ → Арчут | |||
дж | в других позициях, кроме сочетания ղջ |
Ջերմուկ →
Джермук
Իջևան → Иджеван |
||
Ռ ռ | р | Լոռի → Лори | ||
Ս ս | с | Սարգսյան → Саркисян | ||
Վ վ | в |
Վարդանյան →
Варданян
Արմավիր → Армавир но: Հովհաննիսյան → Оганесян / Ованесян / Ованнисян |
||
Տ տ | т |
Տեր-Գրիգորյան →
Тер-Григорян
Արարատ → Арарат |
||
Ր ր | р | Արարատ → Арарат | ||
Ց ց | ц |
Ցամաքասար →
Цамакасар
Պետրոսյանց → Петросянц |
||
Ւ ւ | нет | в восточноармянском используется только в сочетании ու, см. ниже | ||
ու | у | Ջերմուկ → Джермук | ||
Փ փ | п | иногда б | Փափազյան → Папазян | |
Ք ք | к | иногда г |
Քեոսայան →
Кеосаян
Սյունիք → Сюник |
|
և | ев | Երևան → Ереван | ||
Օ օ | о | Օհանյան → Оганян | ||
Ֆ ֆ | ф |
Географические термины, указывающие на разновидность объекта, транскрибируются, если являются неотъемлемой частью названия (например, входят в него через дефис), но переводятся в противном случае: Թեժլեռ, букв. Тежлер, гора Теж, передаётся как Тежлер , но Արաքս գետ, букв. Аракс гет, река Аракс, передаётся как Аракс .
Если собственное название оформлено окончанием родительного падежа -ի (-и), то географический термин переводится, а название передаётся прилагательным или родительным падежом: Սևանի լեռնաշղթա, букв. Севани лернашхта, хребет Севана, передаётся как Севанский хребет , а Մանթաշի հովիտ, букв. Манташи ховит, долина Манташа, передаётся как долина Манташа .
Названия, включающиеся в себя географические термины, передаются слитно: Վարդաշեն, букв. Вардашен, село Вард/село Роза, передаётся как Вардашен . Названия, включающие в себя прилагательные-определения, передаются через дефис и с заглавными буквами в начале обеих частей: Նոր Հաճն, букв. Нор Ачин, новый Ачин, передаётся как Нор-Ачин . Названия, включающие в себя прилагательное-определение и географический термин, передаются слитно: Նորաշեն, букв. Норашен, новое село, передаётся как Норашен .
При образовании фамилии от имени может выпадать гласный: от Մկրտիչ Мкртич происходит Մկրտչյան Мкртчян или Մկրտիչյան Мкртичян, от Խաչատուր Хачатур — Խաչատրյան Хачатрян или Խաչատուրյան Хачатурян. В русской передаче выпавший гласный может восстанавливаться : например, Արամ Խաչատրյան, буквально Арам Хачатрян, передаётся как Арам Хачатурян , в то время как Սերգեյ Խաչատրյան, буквально Сергей Хачатрян, передаётся как Сергей Хачатрян .
При передаче фамилий могут наблюдаться отклонения от фонематического принципа в сторону большей фонетизации: например, для фамилии Վարդանյան практическая транскрипция — Варданян , но фамилия произосится как [vartʰanyan] и потому может передаваться как Вартанян . Диалектные отличия между восточноармянским и западноармянским языками могут передаваться полностью, частично или не передаваться: например, фамилия Պողոսյան обычно передаётся как Погосян с восточноармянского и как Богосян — с западноармянского .