Interested Article - Трёндешк
- 2020-01-25
- 1
Трёндешк ( норв. trøndersk ) или трёндск ( норв. trøndsk ) — семейство норвежских диалектов , используемых в губернии Трёнделаг , в административном округе губернии Мёре-о-Румсдал и коммуне Биндал . Диалекты имеют ряд общих черт с диалектами Эстланна и Нур-Норге . Близко родственным трёндешку также является шведский диалект .
Особенности
Трёндешк можно легко распознать по нескольким особенным языковым чертам :
- Апокопа
- — редукция после изначально долгого слога и её отсутствие после изначально краткого слога .
- инфинитива некоторых глаголов окончания -a (в букмоле -e ) в зависимости от долготы корневой гласной у соответствующих древненорвежских глаголов . — наличие у
- Палатализация
- Ретрофлексный одноударный (или «толстый») l
- Ударение на первый слог в заимствованных словах: bann an («банан»), hott æll («отель»)
- Использование æ в качестве субъектной формы личного местоимения первого лица единственного числа (не везде) и itj в качестве отрицательной частицы
Вариации
Между диалектами трёндешка существуют значительные различия, проявляющиеся в разных аспектах. В деревнях говорят на более традиционных формах, чем в городах, а наибольшие различия наблюдаются между некоторыми диалектами Нур-Трёнделага и так называемым «утончённым трёндешком» ( норв. fintrøndersk ) — говором некоторых районов Тронхейма , подвергшимся сильному влиянию букмола. Словоизменение , особенно спряжение глаголов, может варьироваться очень сильно .
Пример различия произношения глагола å være («быть»):
- Тронхейм: å vær или å værra
- Иннхерред : å vårrå
Другой пример — варианты слова gulv («пол»):
- Тронхейм: gålv , однако форма gulv также используется
- Иннхерред: gælv или gølv
- Фроста : gølv
Кроме того, значительные различия иногда наблюдаются в лексике, где традиционные диалектизмы в качестве компромисса часто заменяются на диалектное произношение слов, использующихся в букмоле:
букмол | новое произношение в трёндешке | традиционная форма | русский |
---|---|---|---|
jente | [jeɲce] | [veic] | девочка |
sulten | [sʉilcn] | [su:piɲ] | голодный |
smør | [smør] | [smæ:r] | масло |
dør | [dø:r] | [dæ:r] | дверь |
bestikk | [bestikk] | [haɲfeɲ] | столовый прибор |
Разговорная форма в городе Тронхейм влияет на диалекты в таких коммунах как Оркдал , Вердал , Левангер , Намсус и Схьёрдал , а диалекты в этих поселениях, в свою очередь, оказывают влияние на диалекты сельской местности .
Пример диалекта, хорошо сохранившегося с точки зрения расстояния между ареалом говора и большими населёнными пунктами —
. В нём, помимо прочего, часто применяется датив, который находится на грани исчезновения в других диалектах. Также в качестве предлога hos («около, у») используется, как правило, me , в то время как в остальных вариантах трёндешка обычно используется åt или te . Пример:- Тюдал: Vi like å gå i skoja oppi me ås
- Букмол: Vi liker å gå i skogen hos oss
- Русский: Мы любим ходить в лес у нас
Слово skoja является формой дательного падежа слова skojen (в букмоле skogen — «лес»).
Ударение
Ударение чаще всего падает на первый слог, особенно в заимствованиях.
Примеры ударения на первый слог:
- hott æll (букмол: hotell — «отель»)
- ækk sæmpeł (букмол: eksempel — «пример»)
Грамматика
Краткий обзор основных положений грамматики трёндешка:
Местоимение
букмол | трёндешк | русский |
---|---|---|
jeg | æ, æg, eig, i, e | я |
meg | mæ, meig, me | меня, мне, мной |
mitt | mett | моё |
du | du | ты |
deg | dæ, deig, de | тебя, тебе, тобой |
han, ham | hañ | он, его (в.п.) |
hans | hass | его (р.п.) |
det | dé, dæ | оно |
vi | vi, åss, mi, me | мы |
dere | dåkk, dåkker | вы (мн. ч.) |
de | dæm | они |
dem | dåm | их, им, ними |
Прилагательное
Прилагательное склоняется почти так же, как и в нюношке , однако с апокопой в сравнительных формах:
прилагательное | svart | stor | bra |
---|---|---|---|
перевод на русский | чёрный | большой | хороший |
сравнительная форма | svartar | støør | ber, likar |
превосходная форма | svartast | støsst | bæst, likast |
Глагол
Глаголы могут склоняться очень по-разному в разных вариантах трёндешка. В примере ниже показано традиционное склонение, использующееся в районе Иннхерред, а также более современный вариант склонения из окрестностей города Тронхейм (однако и в этих районах склонение может варьироваться):
- Глагол å være («быть»):
букмол | Тронхейм | Иннхерред | |
---|---|---|---|
инфинитив | være | vær, værra | vårrå |
презенс | er | e | e |
претерит | var | va | va |
перфект | vært | vært, vorre | virri |
Также в более традиционных формах трёндешка часто может происходить чередование гласных. Это особенно хорошо видно на примере таких глаголов, как å slåss («бороться»):
букмол | трёндешк | альтернативный вариант | |
---|---|---|---|
инфинитив | slåss | sjlåss | |
презенс | slåss | sjless | sjlåss |
претерит | sloss | sjloss | |
перфект | slåss | sjlissi | sjlosse |
В примере выше можно видеть, что первый гласный в инфинитиве ( å ) меняется на e , o и i при спряжении глагола. Альтернативные формы презенса и перфекта чаще используются молодежью и городским населением, то есть людьми, зачастую говорящими на менее распространённых вариантах трёндешка.
Вопросительные слова
Следующая таблица содержит различные варианты вопросительных слов в трёндешке:
русский | кто | что | где | какой, который | как | почему, зачем |
букмол | hvem | hva | hvor | hvilken | hvordan | hvorfor |
трёндешк | kæm | ka | hænn, kor, korhænn | kålles, kolles, koss, korsn, kossn | kålles, kolles, kåss, kårsn, kossn, koss | koffor, kafør, kåffer, kåffør, koffer, keffer |
Слова kæm , ka типичны для всего Трёнделага, kor , korsn и koffor — для Тронхейма, а hænn, kålles и kåffer — для округа Иннхерред. Часто в городском говоре Трондхейма вопросительные слова, начинающиеся на k , произносятся с v , как в Эстланне.
Дательный падеж
Дательный падеж существовал ещё в древнескандинавском языке и даже гораздо ранее, но всё ещё сохраняется в некоторых отдельных вариантах трёндешка . Больше всего датив используется в некоторых вариантах диалекта коммуны Тюдал , особенно в речи молодёжи, а также в округе Иннхерред.
Ниже приведены примеры фраз из диалекта деревни географические названия (например, Fløom ; букмол: Fløan ), личные местоимения (например, hañom ; стандартный трёндешк: hañ ) и имена существительные. Это можно увидеть на примере следующего диалога:
, где в дательном падеже до сих пор, особенно пожилыми людьми, употребляются- Kæm på Fløom ga du botja te? (букмол: Hvem [nede] på Fløan gav du boken til? — «Кому во Флёане ты отдал книгу?»)
- Название Fløom здесь стоит в дативе из-за предшествующего предлога på . Этот и многие другие предлоги связаны с дативом.
- Æ ga a te hañom. (букмол: Jeg gav den til ham. — «Я отдал её ему.»)
- Hañom здесь стоит в дативе, поскольку это косвенное дополнение .
Следующие примеры — из диалекта округа Иннхерред:
- Herre e måt åt katten/hoinna. (букмол: Dette er mat til katta/hunden. — «Это еда для кошки/собаки.»)
- Слова katten/hoina стоят в дативе из-за предшествующего предлога til . В номинативе использовались бы формы katta/hoinn , как, например, в следующем предложении: Katta/hoinn e slæft ut (букмол: Katta/hunden er sluppet ut. — «Кошку/собаку выпустили [наружу].»)
- Æ ska fårrå oppi skoja fer å sjå ætti jultré. (букмол: Jeg skal dra i skogen for å se etter juletrær — «Я пойду в лес, чтобы найти ель»)
- Cлово skoja стоит в дативе из-за предшествующего предлога etter . В номинативе использовалась бы форма skojen , как, например, в следующем предложении: Hainn e fin nu skojen. (букмол: Nå er skogen fin. — «Нынче лес красив.»)
-
Географические названия также употребляются в дативе:
- трёндешк: Han bur i Skångn. Dæm heill te ut: ti Finnsvitjen.
- букмол: Han bor i Skogn. De holder til i Finsvik.
- русский: Он живёт в Скогне. Они держат путь в Финсвик.
- В предложении без датива окончание -n отсутствовало бы, как, например, в предложениях Æ ska fårrå innpå skångna (букмол: Jeg skal dra til Skogn — «Я пойду в Скогн») или Henn plassn heite finnsvika (букмол: Denne plassen heter Finsvik — «Это место называется Финсвик»).
- Топонимы, оканчивающиеся на -um происходят от форм датива. Например, названия Dullum и Nossum происходят соответственно от форм дательного падежа множественного числа i dalheimane и i nesheimane .
Фонология
Согласные
Как и в других диалектах северной части Норвегии, звуки l и p подвергаются палатализации после краткого ударного гласного: mann [maɲ] («мужчина»), ball [baʎ] («мяч»). В некоторых случаях d и t также подвергаются палатилизации: fadder [faɟer] («крёстный отец»), fett [fec] («жир»). Диалект коммуны Лиерне не имеет палатализации, аналогично шведскому емтску. В значительной части Сёр-Трёнделага и Нурьмёре звук n в некоторых словах палатилизуется в безударном слоге: guttene [gutaɲ] («мальчики»), noen [noɲ] («кто-нибудь»).
Трёндешк, как и диалекты Эстланна, Мёре-о-Румсдал, северной Норвегии и большей части Швеции, имеет ретрофлексные согласные . Это выражается в том, что некоторые сочетания согласных с r произносятся как единый согласный: kart [kaʈ] («карта»), gæren [gæɳ] («сумасшедший»), bjørk [ bjæʃk ] («берёза»). Наиболее известным ретрофлексным согласным является так называемый «толстый l » ([ɭ]). Этот звук, как и другие ретрофлексные согласные, может находиться только в середине или конце слова. В трёндешке как правило древнескандинавские l и -rð перешли в «толстый l »: sol [soɭ] («солнце»), gård [gaɭ] или [goɭ] («угодье»). В юго-западных районах Сёр-Трёнделага -rð перешёл в r .
Старое сочетание -tl- в центральной части Трёнделага перешло в фрикативный l ([ɬ]). Этот звук имеет место лишь в некоторых отдельных словах: lille [liɬə] («маленький»), tatle [taɬ] («ковылять»), taslete [taɬot] («слабый»). Это редкая фонема, которая в Европе обычно встречается только в валлийском языке и в емтске, но трёндешк, таким образом, имеет целых четыре варианта произношения буквы l .
В диалекте города Рёрус s имеет уникальное звучание, возникающее за счёт того, что артикуляция происходит дальше во рту, чем обычно. В начале 2000-х годов норвежские лингвисты отмечали, что эта черта постепенно исчезает и диалект Рёруса приближается к диалекту Осло .
Гласные
Как и в северо-норвежских диалектах, в трёндешке гласные переднего ряда i , y и e были сокращены соответственно до e , ø и æ , например в словах fesk (в букмоле fisk — «рыба»), høtt (в букмоле hytte — «коттедж, изба») и flæsk (в букмоле flesk — «свинина»).
В юго-восточной части Сёр-Трёнделага дифтонги ei , øy и au произносятся как монофтонги , например в словах stein [sten] («камень»), røyk [røk] («дым»), graut [grøt] («каша»). В северной части Мельхуса и в Бювике монофтонгизируются только ei и øy . Нечто подобное можно найти дальше на восток, в Вердалене. Монофтонгизация происходит также в диалектах центральной части Эстланна , а также в шведском и датском языках .
Некоторые изменения гласных более локализованы, например, в Схьёрдале и Мельдале , где smør («масло») стало smær и dør («дверь») стало dær .
Старый диалект коммуны Сельбу имеет носовые гласные , например в слове bygdã (в букмоле bygden — «деревня») . Эти гласные есть в тех словах, в которых окончание -n исчезло в процессе перехода от старонорвежского к современному норвежскому языку. Какое-то время в период Средневековья все норвежские и многие шведские диалекты определённо имели носовые гласные .
В мельдальском диалекте i имеет уникальное звучание .
В Намдале å часто произносится как ao , например båt [ba o t] («лодка»). Это явление также распространено в округе Согн , в коммуне Восс , в шведской провинции Емтланд , в Исландии и на Фарерских островах .
Примечания
- ↑ (норв.) . Store norske leksikon . Дата обращения: 28 января 2022. 7 марта 2022 года.
- (нюнорск) . Språkrådet (25 октября 2005). Дата обращения: 28 января 2022. 28 января 2022 года.
- , с. 132.
- , с. 101.
- Здесь и далее имеется в виду регион Схьёрдал с прилегающими территориями и коммуна
- (норв.) . NRK Trøndelag (2 января 2003). Дата обращения: 28 января 2022. 28 января 2022 года.
- ↑ (норв.) . Store norske leksikon . Дата обращения: 15 января 2022. 15 января 2022 года.
- , с. 122.
- (норв.) . Store norske leksikon . Дата обращения: 28 января 2022. 28 января 2022 года.
Литература
- Jenstad, T. E. , Dalen, A. Trønderordboka (нюношк) . — 2. utgave. — Tapir Akademisk Forlag, 2002. — 382 с. — ISBN 9788251917117 .
- Берков, В. П. История норвежского языка . — СПб. : Филологический факультет СПбГУ , 2012. — 152 с. — (Студенческая библиотека). — ISBN 978-5-8465-1208-5 .
- Стеблин-Каменский, М. И. История скандинавских языков / Отв. ред. акад. В. Ф. Шишмарёв . — М. ; Л. : Издательство Академии наук СССР , 1953. — 340 с. — 3000 экз.
- 2020-01-25
- 1