В древнейших формах
глаголицы
и кириллицы буква
Ы
построена механическим объединением знака для
Ъ
или
Ь
со знаком
І
или
И
(в старославянских памятниках встречаются все возможные комбинации
диграфа
; в старой кириллице элементы буквы могли также соединяться чёрточкой)
. Числового значения не имеет. В наиболее «классической» форме глаголическую
Ы
принято рисовать как
, а кириллическую приблизительно до XIV века — как
ЪІ ъі (Ꙑ ꙑ)
, для позднейших времён — как современную
Ы ы
(включая и церковнославянский язык). В русские рукописи современная форма проникает с конца XIV века из южнославянских (балканских) рукописей
. В кириллице буква
Ы
обычно считается 30-й по порядку, в глаголице — 31-й.
Ꙑ
:
cyrillic capital letter yeru with back yer
ꙑ
:
cyrillic small letter yeru with back yer
Юникод
Ꙑ
:
ꙑ
:
HTML-код
Ꙑ
:
Ꙑ
или
Ꙑ
ꙑ
:
ꙑ
или
ꙑ
UTF-16
Ꙑ
: 0xA650
ꙑ
: 0xA651
URL-код
Ꙑ
: %EA%99%90
ꙑ
: %EA%99%91
Правила употребления
Русский язык
После большинства согласных буквы
И
и
Ы
отражают фонетическое явление смягчения согласных:
бить
—
быть
,
вить
—
выть
,
следи
—
следы
,
грози
́ —
грозы
́,
клик
—
клык
,
мило
—
мыло
,
пил
—
пыл
,
сгори
—
с горы
,
сир
—
сыр
,
ти́кать
—
ты́кать
,
графи
́ —
графы
́.
После шипящих, как мягких, так и твёрдых, в сочетаниях
ЖИ
,
ШИ
,
ЧИ
,
ЩИ
употребляется буква
И
, а не
Ы
, поскольку в древности шипящие буквы произносились мягко, поэтому после них писали только мягкие гласные, хотя уже тогда стали отступать от этого. Позже, в некоторых случаях, после шипящих стали писать
Ы
(для отличия одних форм слов от схожих с ними других форм), но написание шипящих с
И
всегда являлось основным; таким же основным оно стало и для русского языка. Отступления от этой системы допустимы в иноязычных именах и названиях:
Жылыойский район
,
Чыонг Тинь
,
Шымкент
.
После
Ц
, мягкость которого также от контекста не зависит, употребление букв
И
и
Ы
описывает гораздо более сложная исторически сложившаяся система правил; они приведены в статье «
Ц
».
После велярных согласных
Г
,
К
,
Х
, которые бывают как твёрдыми, так и мягкими,
Ы
тем не менее практически не употребляется. Объяснение историческое: в древности эти согласные не могли смягчаться; точнее, вместо смягчения они переходили в шипящие (
стол
—
сто́льный
, но
друг
—
дру́жный
,
век
—
ве́чный
,
пух
—
пушно́й
) или свистящие (ср. с ц.-сл. оборотами речи:
почить в Бозе
←
Богъ
;
темна вода во облацех
←
облакъ
,
на воздусях
←
воздухъ
; такое чередование осталось, например, в украинском склонении:
нога
—
на нозі
,
рука
—
на руці
,
муха
—
на мусі
) и использовались только с
Ы
. Позже в русском языке в этой позиции
Ы
перешло в
И
. В настоящее время сочетания
гы
,
кы
,
хы
встречаются в звукоподражаниях и просторечии (
гыгыкать
,
кыш
,
,
Олегыч
,
Маркыч
,
Аристархыч
), либо в заимствованиях и вообще в иноязычных именах и названиях (
кок-сагыз
,
акын
,
такыр
,
Мангышлак
,
Кызыл
,
Архыз
).
После гласных и в начале слов
Ы
также встречается только в звукоподражаниях, собственных именах и заимствованиях (
ыкать
,
ых
;
Ыгыатта
,
,
,
Суыкбулак
,
,
ыр
,
ынджера
), хотя звук [ы] в начале слов вполне обычен, если начинающееся на
И
следует без паузы за оканчивающимся на твёрдую согласную (вот [ɨ] всё, Иван [ɨ]ваныч). Это же самое фонетическое явление на стыке приставки и корня отражается на письме (под
ы
тожить, c
ы
грать, без
ы
мянный), за исключением иностранных приставок (пост
и
нфарктный, хотя пред
ы
нфарктный), приставок на гортанные и шипящие (меж
и
гровой, сверх
и
зысканный) и слова
взимать
с производными.
После
Й
буква
Ы
встречается только в транслитерированных иноязычных именах и названиях:
Тайынша
,
Чыйырчык
.
После
Ъ
буква
Ы
встречается в топонимах Чукотки:
Кымъынэйвеем
. После
Ь
может встречаться во вьетнамских заимствованиях (
Тьы-ном
,
Тьы куокнгы
).
Церковнославянский язык
Употребление букв
Ы
и
И
(
І
) близко к русскому, хотя частично отражает старославянскую ситуацию:
после большинства согласных употребление
Ы
и
И
смыслоразличительное и фонетически обусловленное (
бити — быти
и т. п.); но, в отличие от русского, в склонении одного и того же слова могут одновременно встречаться окончания
-и
и
-ы
, например:
раби
(им. пад. множ. ч. от
рабъ
) —
рабы
(вин. и твор. пад. множ. ч.);
упомянутый выше переход
гы
,
кы
,
хы
в
ги
,
ки
,
хи
в ц.-сл. также состоялся, то есть
Ы
после гортанных не бывает;
после шипящих бывает и
Ы
, и
И
; произносится это одинаково, разница только смысловая:
мужи́
(им. пад. множ. ч. от
мужъ
) —
мужы́
(вин. и твор. пад. множ. ч.);
юноши
(род. и дат. пад. ед. ч. от
юноша
) —
юноши
(им. и зват. пад. множ. ч., а также им., вин. и
зват. пад.
двойств. числа
) —
юношы
(вин. пад. множ. ч.);
нищимъ
(твор. пад. ед. ч.) —
нищымъ
(дат. пад. множ. числа) и т. п.;
написание
ци
(
ці
перед гласными) бывает только в заимствованиях (
Цицеронъ
,
Констанція
);
после приставок на согласную
И
может как переходить в
Ы
, так и не переходить; возможны также написания с
ъи
вместо
Ы
(
подъимати
/
подымати
, но
ѿимати
с
И
), для разных приставок и корней преимущественное написание может быть разным.
Другие языки
В кириллических алфавитах для тюркских, монгольских и финно-угорских языков
Ы
обозначает либо звук, идентичный русскому [
ɨ
], либо близкие по артикуляции заднеязычные или среднеязычные гласные: в казахском [
ɯ
], в татарском [
ɤ
] и др.
Неогублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма в латинице
В
чешском
как языке с достаточно долгой историей письменности звуки [ɨ] и [i] на определённом этапе развития фонетически совпали, однако по-прежнему различаются на письме: для исторического звука [ɨ] используется буква
Y/y
, а для [i] — соответственно
I/i
. Аналогичное различение имеется и в
польском языке
, с той лишь разницей, что фонетически эти два звука по-прежнему различаются. Эта же система обычно используется для латинской транскрипции с русского, белорусского и украинского и для транслитерации кириллицы вообще.
В
румынском языке
, латинская письменность для которого была введена только в 1860-е годы (см. статью «
Румынская кириллица
»), звуки [ɨ] и [i] различаются на письме иначе: [] ɨ передаётся
буквой
Î/î
в начале слов и
буквой
Â/â
в других позициях; [i] обозначается обычной буквой
I/i
.