Американский вариант английского языка
- 1 year ago
- 0
- 0
Орфография английского языка — совокупность правил, регламентирующих написание слов английского языка . Хотя современный английский алфавит содержит 26 букв, английская орфография является одной из самых сложных в мире, поскольку согласно самым современным исследованиям 1120 графем используются для передачи звучания 62 фонем .
Как и в большинстве алфавитных систем, буквы в английской орфографии могут обозначать определённый звук. К примеру, слово cat ( ˈkæt ) состоит из трёх букв c , a , и t , причём c обозначает звук /k/ , a — звук /æ/ , а t — звук /t/ .
Звук также может обозначаться группой букв. В слове ship (произносится /ˈʃɪp/ ) диграф (две буквы) sh обозначают звук /ʃ/ . В слове ditch три буквы tch обозначают звук /tʃ/ .
Реже одна буква может обозначать несколько звуков. Например буква x часто означает несколько звуков, как в приставке ex- , где она означает группу согласных /ks/ (например в слове ex-wife , произносится /ˌɛksˈwaɪf/ ).
Одна и та же буква (или последовательность букв) может обозначать разные звуки, когда находится в разных позициях. К примеру, диграф gh обозначает звук /f/ в конце односложных , одноморфемных слов, например cough /ˈkɔːf/ . В начале слога он обозначает звук /ɡ/ , как в слове ghost (произносится /ˈɡoʊst/ ). Более того, часто положение буквы (или букв) в слове запрещает определённое произношение. Так, диграф gh не может произноситься как /f/ в начале слога и не может произноситься как /ɡ/ в конце слога. (Таким образом, произношение слова ghoti как fish не подчиняется правилам.)
Другие особенности произношения связаны с происхождением слов. К примеру, буква y в начале или середине слова означает звук ɪ в некоторых заимствованых из греческого словах, в то время как обычно этот звук обозначается буквой i . Так, слово myth (произносится /ˈmɪθ/ ) греческого происхождения, а pith (произносится /ˈpɪθ/ ) — германского . Ещё примеры: th обозначает /t/ (обычно обозначается буквой t ), ph для /f/ (обычно f ) и ch для /k/ (обычно c или k ) — использование такого написания часто указывает на греческое происхождение слов.
Некоторые, например Бренгельман (Brengelman, 1970), высказывали мнение, что такое написание не только отмечает происхождение слов, но и указывает на более официальный стиль данного текста. Однако Роллинс (Rollins, 2004) считает это преувеличением, так как многие слова с таким произношением используются и в неофициальном тексте, например telephone ( ph читается /f/ ).
Буквы также используются для того, чтобы различать омонимы , которые иначе имели бы одинаковое произношение и написание, но разные значения. Слова hour и our произносятся одинаково ( /ˈaʊ(ə)r/ ) на некоторых диалектах, а различаются орфографически добавлением буквы h . Другой пример — омофоны plain и plane , оба произносятся /ˈpleɪn/ , но отличаются орфографическим представлением гласного /eɪ/ .
На письме это помогает справиться с двусмысленностью , которая возникала бы в противном случае (сравн. He’s breaking the car и He’s braking the car ). В письменной речи (в отличие от устной ) читатель обычно не может обратиться к автору за разъяснением (тогда как в разговоре слушатель может спросить говорящего). Некоторые сторонники реформы орфографии считают, что омофоны нежелательны, и от них предпочтительно избавиться. Это, однако, увеличило бы орфографические неоднозначности, которые нужно было бы различать по контексту.
Ещё одна функция английских букв — указывать на другие аспекты произношение или самого слова. Роллинс (2004) использовал термин «markers» («указатели», «отметки») для букв, выполняющих эту функцию. Буквы могут указывать информацию разного вида. Один из таких видов — указание на отличающееся произношение другой буквы внутри слова. Например, буква e в слове cottage (произносится ˈkɒtɨdʒ ) указывает на то, что предыдущая буква g должна читаться /dʒ/ . Это резко отличается от более распространённого произношения g в конце слова звуком /ɡ/ , как в слове tag (произносится /ˈtæɡ/ ).
Одна и та же буква может указывать на разные особенности произношения. Кроме предыдущего примера, буква e может также указывать на изменение произношения других гласных. Например, в слове ban буква a читается как /æ/ , а в bane она отмечена концевой e и читается /eɪ/ .
Некоторые буквы не имеют лингвистической функции. В древнеанглийском и среднеанглийском /v/ был аллофоном /f/ между двумя гласными. Удаление исторического концевого нейтрального гласного в конце слов, таких как give and have , фонетически разделяет /v/. Английская орфография не развивалась вместе с произношением, поэтому существует общее графотактическое ограничение слов, оканчивающихся на v . Слова, которые пишутся с концевым v (например, rev и Slav ), сравнительно редки.
Одна буква может исполнять несколько функций. Например, буква i в слове cinema и обозначает звук /ɪ/ , и указывает на то, что буква c должна читаться /s/ , а не /k/ .
|
Этот раздел
не завершён
.
|
В рамках генеративного подхода к английскому правописанию Роллинс выделяет двадцать основных гласных в ударных слогах, объединённые в четыре категории: ненапряжённые ( Lax ), напряжённые ( Tense ), долгие ( Heavy ), напряжённые-r ( Tense-R ). (Эта классификация основана на орфографии, поэтому не все орфографически ненапряжённые гласные обязательно являются фонетически ненапряжёнными).
|
|
В последних двух столбцах стоят аналоги ненапряжённых и напряжённых гласных перед r .
Например буква a может представлять ненапряжённый гласный /æ/ , напряжённый /eɪ/ , долгий /ɑr/ или /ɑː/ или напряжённый-r /ɛr/ или /ɛə/ .
Напряжённые звуки отличаются от ненапряжённых с помощью , добавляемого в конце слова. Таким образом, буква a в hat — ненапряжённый /æ/ , но когда добавляется e в слове hate , буква a — напряжённый /eɪ/ . Аналогично, долгие и напряжённые-r гласные вместе следуют образцу: буквы ar в car — долгий /ɑr/ , буквы ar , после которых стоит немое e в слове care — /ɛər/ . Буква u обозначает две модели гласных: одна /ʌ/, /juː/, /ər/, /jʊr/ , другая /ʊ/, /uː/, /ʊr/ . Долгие и ненапряжённые-r гласные с буквой o не различаются, а у буквы u в модели /ʊ-uː-ʊr/ нет долгого варианта.
Существует ещё один способ указывать на напряжённые и напряжённые-r кроме немого e : добавляется дополнительная орфографически гласная буква, образуя диграф . В этом случае первая гласная обычно является главной, а вторая — «указатель». Например, в слове man буква a — ненапряжённая и произносится /æ/ , но добавление i (диграф ai ) в слове main указывает что буква a напряжённая и произносится /eɪ/ . С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e ), main (диграф) и Maine (оба способа). Использование двух разных способов позволяет различать слова, которые иначе были бы омонимами.
Кроме того, Роллинс выделяет категории редуцированных гласных (означающих звуки /ə, ɪ/ ) и прочих (означающих звуки /ɔɪ, aʊ, aɪr, aʊr/ , а также /j/ +гласный, /w/ +гласный, гласный+гласный).
Использование таблицы :
Написание | Основной вариант чтения ( МФА ) | Примеры | Другие варианты ( МФА ) |
---|---|---|---|
b, -bb | /b/ | b it, ra bb it | |
c перед e, i или y | /s/ | c entre, c ity, c yst, fa c e, prin c e |
/tʃ/
c
ello
/ʃ/ spe c ial /k/ C elts |
c | /k/ | c at, c ross | |
-cc перед e или i | /ks/ | a cc ept | /tʃ/ cappu cc ino |
-cc | /k/ | a cc ount | |
ch | /tʃ/ | ch in |
/k/
ch
ord, ar
ch
aic
/ʃ/ ma ch ine, para ch ute, ch ef |
-ck | /k/ | ta ck , ti ck et | |
ct- | /t/ | ct enoid | |
d, -dd | /d/ | d ive, la dd er |
/dʒ/
gra
d
uate, gra
d
ual (оба могут также произноситься
/dj/
в нормативном английском) |
-dg перед e, i, или y | /dʒ/ | le dg er | |
f, -ff | /f/ | f ine, o ff | /v/ o f |
g перед e, i или y | /dʒ/ | g entle, ma g ic, g yrate, pa g e, colle g e |
/ɡ/
g
et,
g
ive,
g
irl, be
g
in
/ʒ/ gara g e |
g, -gg | /ɡ/ | g o, g reat, sta gg er | |
gh- | /ɡ/ | gh ost, gh astly | |
-gh | Ø | dou gh , hi gh | /f/ lau gh , enou gh |
-ght | /t/ | ri ght , dau ght er, bou ght | |
gn- | /n/ | gn ome, gn aw | |
h- после ex | Ø | ex h ibit, ex h aust | /h/ ex h ale |
h- | /h/ | h e, alco h ol | Ø ve h icle, h onest, h ono(u)r |
j- | /dʒ/ | j ump, a j ar |
/j/
Hallelu
j
ah
/ʒ/ J ean Ø Mari j uana |
k | /k/ | k ey, ba k e | |
kn- | /n/ | kn ee, kn ock | |
l, -ll- | /l/ | l ine, va ll ey | |
-ll, -l- | /ɫ/ | a ll , wha l e | |
-ll, -l- в некоторых диалектах | /l/ | a ll , wha l e | |
m, -mm | /m/ | m ine, ha mm er | |
-mb | /m/ | cli mb , plu mb er | |
mn- | /n/ | mn emonic | |
-mn | /m/ | hy mn , autu mn | |
-n перед /k/ | /ŋ/ | li n k, plo n k, a n chor | |
n, -nn | /n/ | n ice, fu nn y | |
-ng | /ŋ/ | lo ng , si ng i ng |
/ŋɡ/
E
ng
land, fi
ng
er, stro
ng
er
/ndʒ/ da ng er, passe ng er |
p, -pp | /p/ | p ill, ha pp y | |
ph | /f/ | ph ysical, ph otogra ph |
/p/
Ph
uket,
/v/ Ste ph en |
pn- | /n/ | pn eumonia, pn eumatic | |
ps- | /s/ | ps ychology, ps ychic | |
pt- | /t/ | pt omaine | |
q | /k/ | Ira q | |
r-, -rr | /r/ | r ay, pa rr ot | |
rh, -rrh | /r/ | rh yme, dia rrh oea | |
-r, -rr, -rrh
перед согласным |
Ø в не-ротических диалектах, таких как нормативный английский,
/r/ в диалектах, таких как американский английский |
ba r , ba r e, cata rrh | |
-s- (-ſ-) между гласными | /z/ | ro s e (ro ſ e), pri s on (pri ſ on) | /s/ hou s e (hou ſ e), ba s e (ba ſ e) |
-s в конце слова после глухого согласного звука | /s/ | pet s , shop s | |
-s в конце слова после гласного или звонкого согласного звука | /z/ | bed s , magazine s | |
s (ſ), -ss (-ß) | /s/ | s ong ( ſ ong), a s k (a ſ k), me ss age (me ß age) |
/z/
sci
ss
ors (sci
ß
ors), de
ss
ert (de
ß
ert), di
ss
olve (di
ß
olve)
/ʃ/ s ugar, ti ss ue (ti ß ue), agre ss ion (agre ß ion) /ʒ/ vi s ion (vi ſ ion) |
sc- перед e, i или y | /s/ | sc ene, sc issors, sc ythe |
/sk/
sc
eptic
/ʃ/ fa sc ism |
sch- | /sk/ | sch ool |
/ʃ/
sch
ist,
sch
edule (также произносится
/sk/
)
/s/ sch ism |
sh | /ʃ/ | sh in | |
t, -tt | /t/ | t en, bi tt er |
/ʃ/
ra
t
io, Mar
t
ian
/tʃ/ ques t ion Ø cas t le, lis t en |
-tch | /tʃ/ | ba tch , ki tch en | |
th | /θ/ или /ð/ | th in, th em |
/t/
th
yme,
Th
ames
/tθ/ eigh th |
v, -vv | /v/ | v ine, sa vv y | |
w- | /w/ | w e | Ø s w ord, ans w er |
wh- перед o | /h/ | wh o, wh ole | /w/ wh opping |
wh- | /w/ ( /hw/ в диалектах, где есть эта фонема ) | wh eel | |
wr- | /r/ | wr ong | |
x- | /z/ | x ylophone | /ʒ/ X iao |
-xc перед e или i | /ks/ | e xc ellent, e xc ited | |
-xc | /ksk/ | e xc use | |
-x | /ks/ | bo x |
/ɡz/
an
x
iety
/kʃ/ an x ious |
y- | /j/ | y es | |
z, -zz | /z/ | z oo, fu zz | /ts/ pi zz a |
Написание | Основной вариант чтения | Примеры основного варианта | Второстепенный вариант | Примеры | Исключения |
---|---|---|---|---|---|
qu- | /kw/ | qu een, qu ick | /k/ | li qu or, mos qu ito | |
-cq- перед a и после u | /k/ | a cq uaint, a cq uire | |||
gu- перед e или i | /ɡ/ | gu est, gu ide | /ɡw/ | lin gu istics | |
lf после a | /f/ | c alf , h alf | |||
lm после a | /m/ | ca lm , a lm ond, sa lm on | |||
lm после o | /m/ | ho lm | |||
lk после a | /k/ | wa lk , cha lk | |||
lk после o | /k/ | yo lk , fo lk | |||
l(l) после a | /l/ | ba l d, ca l(l) , fa l con, sha l(l) | |||
l после o | /l/ | fo l d, o l d | |||
ll после o | /l/ | do ll | |||
x(h) в безударный ex(h)- перед гласной | /ɪɡz/ | ex ist, ex amine, ex(h) aust | /ɛksh/ | ex hale | |
безударный ci- перед гласной | /ʃ/ | spe ci al, gra ci ous | /si/ | spe ci es | |
безударный sci- перед гласной | /ʃ/ | con sci ence | |||
безударный -si перед гласной | /ʃ/ | expan si on | /ʒ/ | divi si on, illu si on | |
безударный -ssi перед гласной | /ʃ/ | mi ssi on | |||
безударный -ti перед гласной | /ʃ/ | na ti on, ambi ti ous | /ʒ/ | equa ti on | /ti/ pa ti o, /taɪ/ ca ti on |
t в безударный -ture | /tʃər/ | na tu re, pic tu re | |||
s в безударный -sure | /ʒ/ | lei s ure, trea s ure | |||
z в безударный -zure | /ʒ/ | sei z ure, a z ure | |||
ft в безударный -ften | /f/ | so ft en' | |||
безударный -sten | /sən/ | li sten , fa sten | /stən/ | tung sten , Au sten | /stɛn/ sten |
sc в -scle | /s/ | corpu sc le, mu sc le | |||
sle в (-)(a)isle | /l/ | (a)i sle , i sle , eni sle , li sle , Carli sle | |||
st в безударный -stle | /s/ | whi st le, ru st le | |||
-le после согласной в конце слова | /əl/ | litt le , tab le | |||
-re после согласной в конце слова | /ər/ | met re , fib re | |||
-ngue в конце слова | /ŋ/ | to ngue | /ŋɡeɪ/ | distin gué , meren gue , den gue (+ /ŋɡi/ ) | |
-gue в конце слова | /ɡ/ | catalo gue , pla gue , collea gue | /ɡju/ | ar gue , redar gue , a gue , Monta gue | /ɡweɪ/ se gue |
-que в конце слова | /k/ | mos que , bis que | /keɪ/ | ris que | /kjuː/ barbe que (barbecue) |
d в морфема -ed в конце слова после /t/ или /d/* | /d/ | wait ed | |||
морфема -ed в конце слова после глухого согласного звука* | /t/ | topp ed | |||
морфема -ed в конце слова после гласного или звонкого согласного звука* | /d/ | fail ed , order ed | |||
s в морфема** -es в конце слова | /z/ | washe s , boxe s |
* В некоторых словах -ed не является морфемой и не следует этому правилу произношения. Ср. snak ed ( /sneɪkt/ , «полз как змея» — -ed является окончанием прошедшего времени глагола) и nak ed ( /neɪkɪd/ , «голый» — -ed является частью корня).
** В некоторый словах -es не является морфемой и не следует этому правилу произношения; ср. два произношения слова ax es : /æksɪz/ («топоры» — -es является окончанием множественного числа) и /æksiːz/ («оси» — поскольку тут -es заимствованно непосредственно , оно не воспринимается как отдельная морфема).
В таблице для каждого звука указаны различные варианты записи. Символ «…» означает промежуточный согласный. Последовательности букв упорядочены по частоте использования, начиная с самых распространённых. Некоторые из них очень редки или уникальны, например au обозначает звук [æ] в laugh (в некоторых диалектах). В некоторых случаях указанное написание встречается только в одном английском слове (например «mh» для /m/ , или «yrrh» для /ər/ ).
Согласные | ||
---|---|---|
МФА | Написание | Примеры |
/p/ | p, pp, ph, pe, gh | p ill, ha pp y, Ph uket, ta pe , hiccou gh |
/b/ | b, bb, bh, p (в некоторых диалектах) | |
/t/ | t, tt, ed, pt, th, ct | t en, bi tt er, topp ed , pt erodactyl, th yme, ct enoid |
/d/ | d, dd, ed, dh, th (в некоторых диалектах) | d ive, la dd er, fail ed , dh arma, th em |
/ɡ/ | g, gg, gue, gh | g o, sta gg er, catalo gue , gh ost |
/k/ | c, k, ck, ch, cc, qu, q, cq, cu, que, kk, kh, x | c at, k ey, ta ck , ch ord, a cc ount, li qu or, Ira q , a cq uaint, bis cu it, mos que , tre kk er, kh an, e x citement |
/m/ | m, mm, mb, mn, mh, gm, chm | m ine, ha mm er, cli mb , hy mn , mh o, diaphra gm , dra chm |
/n/ | n, nn, kn, gn, pn, nh, cn, mn, ng (в некоторых диалектах) | n ice, fu nn y, kn ee, gn ome, pn eumonia, pira nh a, cn idarian, mn emonic |
/ŋ/ | ng, n, ngue, ngh | si ng , li n k, to ngue , Si ngh |
/r/ | r, rr, wr, rh, rrh | r ay, pa rr ot, wr ong, rh yme, dia rrh (o)ea |
/f/ | f, ph, ff, gh, pph, u, th (в некоторых диалектах) | f ine, ph ysical, o ff , lau gh , sa pph ire, lie u tenant (брит), th in |
/v/ | v, vv, f, ph | v ine, sa vv y, o f , Ste ph en |
/θ/ | th, chth, phth, tth | th in, chth onic, phth isis, Ma tth ew |
/ð/ | th | th em |
/s/ | s, c, ss, sc, st, ps, sch (в некоторых диалектах), cc, se, ce, z (в некоторых диалектах) | s ong, c ity, me ss , sc ene, li st en, ps ychology, sch ism, fla cc id, hor se , jui ce , citi z en |
/z/ | s, z, x, zz, ss, ze, c (в некоторых диалектах) | ha s , z oo, x ylophone, fu zz , sci ss ors, bree ze , electri c ity |
/ʃ/ | sh, ti, ci, ssi, si, ss, ch, s, sci, ce, sch, sc | sh in, na ti on, spe ci al, mi ssi on, expan si on, ti ss ue, ma ch ine, s ugar, con sci ence, o ce an, sch mooze, cre sc endo |
/ʒ/ | si, s, g, z, j, zh, ti, sh (в некоторых диалектах) | divi si on, lei s ure, g enre, sei z ure, j eté, Zh ytomyr, equa ti on, Per sh ing |
/tʃ/ | ch, t, tch, ti, c, cz, tsch | ch in, na t ure, ba tch , bas ti on (некоторые акценты), c ello, Cz ech, Deu tsch mark |
/dʒ/ | g, j, dg, dge, d, di, gi, ge, dj, gg | ma g ic, j ump, le dg er, bri dge , gra d uate, sol di er, Bel gi an, dun ge on, Dj ibouti, exa gg erate |
/h/ | h, wh, j, ch | h e, wh o, fa j ita, ch utzpah |
/j/ | y, i, j, ll, ie, ea, e | y es, on i on, hallelu j ah, torti ll a, v ie w, b ea uty, d e w |
/l/ | l, ll, lh | l ine, ha ll o, Lh asa |
/ɫ/ | -ll, -l | ba ll , ha l t |
/w/ | w, u, o, ou, wh (в большинстве диалектов) | w e, q u een, ch o ir, Ou ija board, wh at |
/hw/ | wh (в некоторых диалектах) | wh eel |
Гласные | ||
---|---|---|
МФА | Написание | Примеры |
/i/ | e, ea, ee, e…e, ae, ei, i…e, ie, eo, oe, ie…e, ay, ey, i, y, oi, ue, ey, a | b e , b ea ch, b ee , c e d e , C ae sar, dec ei t, mach i n e , f ie ld, p eo ple, am oe ba, hyg ie n e , qu ay , k ey , sk i , cit y , cham oi s, Portug ue se, g ey ser (брит), kar a oke |
/ɪ/ | i, y, ui, e, ee, ie, o, u, a, ei, ee, ia, ea, i…e, ai, ey, oe | b i t, m y th, b ui ld, pr e tty, b ee n (некоторые акценты), s ie ve, w o men, b u sy, dam a ge, counterf ei t, carr ia ge, mil ea ge, medic i n e , barg ai n, C ey lon, oe dema |
/u/ | oo, u, o, u…e, ou, ew, ue, o…e, ui, eu, oeu, oe, ough, wo, ioux, ieu, ault, oup, w, we | t oo l, l u minous, wh o , fl u t e , s ou p, j ew el, tr ue , l o s e , fr ui t, man eu ver (амер), man oeu vre (брит), can oe , thr ough , t wo , S ioux , l ieu tenant (амер), S ault Sainte Marie, c oup , fe w , e we |
/ʊ/ | oo, u, o, oo…e, or, ou, oul | l oo k, f u ll, w o lf, g oo s e berry, w or sted, c ou rier, sh oul d |
/eɪ/ | a, a…e, ay, ai, ai…e, aig, aigh, ao, au, e (é), e…e, ea, ei, ei…e, eig, eigh, ee (ée), eh, et, ey, ez, er, ie, ae, eg | p a per, r a t e , p ay , r ai n, coc ai n e , arr aig n, str aigh t, g ao l (брит), g au ge, ukul e le (caf é ), cr e p e , st ea k, v ei l, b ei g e , r eig n, eigh t, matin ee (soir ée ), eh , ball et , ob ey , ch ez , dossi er , linger ie (амер), regg ae , th eg n |
/ə/ | a, e, o, u, ai, ou, eig, y, ah, ough, gh, ae, oi | a nother, anth e m, awes o me, atri u m, mount ai n, call ou s, for eig n, ber y l, Messi ah , bor ough (брит), Edinbur gh , Mich ae l, porp oi se |
/oʊ/ | o, o…e, oa, ow, ou, oe, oo, eau, oh, ew, au, aoh, ough, eo | s o , b o n e , b oa t, kn ow , s ou l, f oe , br oo ch, b eau , oh , s ew , m au ve, phar aoh , furl ough , y eo man |
/ɛ/ | e, ea, a, ae, ai, ay, ea…e, ei, eo, ie, ieu, u, ue, oe | m e t, w ea ther, m a ny, ae sthetic, s ai d, s ay s, cl ea ns e , h ei fer, j eo pardy, fr ie nd, l ieu tenant (брит), b u ry, g ue ss, f oe tid |
/æ/ | a, ai, al, au, i | h a nd, pl ai d, s al mon, l au gh (некоторые акценты), mer i ngue |
/ʌ/ | u, o, o…e, oe, ou, oo, wo | s u n, s o n, c o m e , d oe s, t ou ch, fl oo d, t wo pennce |
/ɔ/ | a, au, aw, ough, augh, o, oa, oo, al, uo, u | f a ll, au thor, j aw , b ough t, c augh t, c o rd, br oa d, d oo r, w al k, fl uo rine (брит), s u re (некоторые акценты) |
/ɑ/ | o, a, eau, ach, au, ou | l o ck, w a tch, bur eau cracy, y ach t, s au sage, c ou gh |
/aɪ/ | i…e, i, y, igh, ie, ei, eigh, uy, ai, ey, ye, eye, y…e, ae, ais, is, ig, ic, ay, ui | f i n e , Chr i st, tr y , h igh , t ie , ei dos, h eigh t, b uy , ai sle, g ey ser (амер), d ye , eye , t y p e , m ae stro, ais le, is le, s ig n, ind ic t, k ay ak, g ui de |
/ɑ/ | a(r), a, e(r), ea(r), a…e, ua(r), aa(r), au, ou(r), owe(r) | c a(r) , f a ther, s e(r) geant, h ea(r) t, a(r)e , g ua(r) d, baz aa(r), au nt, ou(r) , p owe(r) (некоторые акценты) |
/ɛr/ | e(r), a(r), e(re), a(re), ai(re), ei(r), ai(r), aa(r), aer, ay(r), ea(r) | station er y (некоторые акценты), v ar y, wh ere , w are , million ai(re) , h ei(r) , h ai(r) , Aa(r) on, ae(r) ial, Ay(r) , b ea(r) |
/ɔɪ/ | oi, oy, aw, uoy oy…e, eu | f oi l, t oy , l aw yer, b uoy , garg oy l e , Fr eu dian |
/aʊ/ | ou, ow, ough, au, ao | ou t, n ow , b ough , t au , L ao s |
/ər (ɜ)/ | e(r), o(r), u(r), ir, y(r), ou(r), ea(r), e(rr), eu(r), y(rrh), a(r), oeu, olo, ue(r) | f e(r) n, w o(r) st, t u(r) n, th i(r) st, m y(r) tle, j (our) ney, ea(r) th, e(rr) , amat eu(r) , m y(rrh) , gramm a(r) , hors d' oeu vre, c olo nel, G ue(r) nsey |
/ju/ | u, u…e, ue, ueue, ui, | m u sic*, u s e , c ue , q ueue , n ui sance* * в некоторых диалектах, см. |
В английском языке есть слова, которые можно записывать с использованием надбуквенных (диакритических) знаков. В основном эти слова заимствованы, обычно из французского. Однако надбуквенные знаки в распространённых словах все реже используются, даже в очень официальных текстах. Наиболее сильна тенденция к сохранению надбуквенных знаков в словах с нетипичной для английского морфологией и поэтому воспринимаемых как слегка иностранные. Например в словах café и pâté произносится конечная e , которая согласно общим правилам должна быть «немой»
Примеры: appliqué, attaché, blasé, bric-à-brac, brötchen, café, cliché, crème, crêpe, façade, fiancé(e), flambé, naïve, naïveté, né(e), papier-mâché, passé, piñata, protégé, raison d’être, résumé, risqué, über-, vis-à-vis, voilà.
Раньше в некоторых заимствованых из французского словах (как rôle или hôtel ) использовались надстрочные знаки. Сейчас их происхождение почти забыто и надстрочные знаки не употребляются ( role , hotel ).
Для не успевших войти в английский или используемых нестандартно иностранных выражений обычно используется курсив с соответствующими знаками: adiós, coup d'état, crème brûlée, pièce de résistance, raison d'être, über (übermensch), vis-à-vis.
Раньше для указания на зияние было обычным использование тремы , например coöperate, daïs, reëlect. Журналы The New Yorker и используют его до сих пор. В современном английском это становится все более редким, диакритические знаки опускаются (cooperate) или заменяются на дефис (co-operate). В заимствованных словах, например, naïve или noël, они сохраняются.
Изредка знак ударения используется в поэзии и сценариях чтобы показать что данный обычно безударный слог должен стать ударным для достижения драматического эффекта или чтобы выдержать размер стиха. Часто ударение встречается в суффиксе «-ed» в архаичных или псевдоархаичных текстах и указывает на то, что буква «e» должна полностью произноситься, как в слове cursèd .
В старых текстах (в основном британских) распространено использование лигатур в некоторых словах латинского или греческого происхождения, как например archæology, diarrhœa и encyclopædia. В британском английском они заменяются на диграфы «ae» и «oe» («encyclopaedia», «diarrhoea», но «economy», «ecology»), а в американском английском на «e» («encyclopedia», «diarrhea», но «paean», «amoeba», «oedipal», «Caesar»). Иногда несколько вариантов допустимо, например в Англии используются и encyclopedia , и encyclopaedia .
В английском языке есть буквосочетание ough , оно произносится, как минимум, десятью различными способами, два из которых показаны в пределах одного слова Loughborough (город Лафборо ), а шесть — во фразе Though the tough cough and hiccough plough him through . Роберт Хайнлайн использовал её в романе « Дверь в лето » (в его русском переводе это не показано), а Ларри Нивен и Грегори Бенфорд — в романе «Glorious», чтобы проиллюстрировать сложности автоматического чтения и распознавания речи. Ough само по себе тоже является словом, это возглас отвращения, аналог русского «фу».
|
Этот раздел статьи
ещё
не написан
.
|