Interested Article - Среднегреческий язык

Среднегре́ческий язы́к ( греч. μεσαιωνική Ελληνική (γλῶσσα) , Ῥωμαϊκὴ γλῶσσα букв. римский язык), также византийский греческий язык , византийский язык — язык греческого и эллинизированного населения средневековых государств Восточного Средиземноморья , официальный и разговорный язык Восточной Римской (Византийской) империи , в особенности её столицы — Константинополя ; переходный этап между древнегреческим языком античности и современным новогреческим языком Греции и Кипра .

Хронология

Эволюция греческих диалектов от поздней Византийской империи до начала 20 века. Димотика — жёлтая. Понтийский — оранжевый. Каппадокийский — зелёный. (Зелёные точки обозначают каппадокийские грекоязычные деревни в 1910 году. )

Хронологически среднегреческий этап охватывает практически всё средневековье от окончательного разделения Римской империи до падения Константинополя в 1453 году . В истории византийского языка выделяют следующие периоды:

предыстория — до VI века ;
1) от VII до X столетия;
2) от XI до падения Константинополя .

Поздняя античность и раннее средневековье

Благодаря интенсивной древнегреческой колонизации , поддерживавшей экономико-социальные связи между греческими городами Средиземноморья и Причерноморья , во времена ранней античности наблюдается относительное единство письменной и устной речи греков. По мере распространения древнегреческой письменности, и развития литературного языка, устанавливаются его литературные нормы, письменный язык постепенно кристаллизуется и теряет гибкость и живость, характерную для разговорной речи. Схожие процессы наблюдались и на Западе империи, где классическая письменная латынь постепенно оторвалась от вульгарного языка провинций (см. народная латынь ).

Первый (ранневизантийский) период

В первый период византинизма народный, оживлённый и упрощённый в домашнем обиходе язык заявляет притязание вступить в борьбу с литературным, тогда ещё не сильно от него отличающимся. Значительное влияние на формирование языка оказало православие . Именно в это время наблюдается небывалый всплеск развития богословской литературы и церковной гимнографии. К этому периоду относятся значительные и более или менее удачные попытки сближения между литературным и разговорным языком, выражающиеся в заимствовании писателями из народного языка форм слов и выражений. Такие попытки наблюдаются в хрониках Малалы и Феофана и в некоторых житиях.

Официальным языком Византии вплоть до VII века была латынь , в лексике и морфологии ощущается сильное латинское влияние.

Второй (поздневизантийский) период

Нежелание терять связи с античностью в борьбе за сохранение римского наследия приводит к тому, что литературный пуризм эпохи Комнинов постепенно подавляет разговорный язык. Литераторы второго периода и вообще образованное меньшинство относились к народному языку с аристократическим пренебрежением, как к грубому и низкому, неспособному выражать возвышенные идеи и художественные образы. Писатели эпохи Комнинов и Палеологов , тщательно избегая народных выражений, отдалили литературный язык от живого до такой степени, что в XII и последующих веках первый, став предметом школьного обучения и литературной моды, с трудом уже был понимаем необразованным большинством. Ситуация с разрывом между литературно-письменным и устным языком постепенно усугубляется и нарастающим присутствием других языков, разделившим некогда единое греческое языковое пространство с центром на несколько изолированных ареалов. Так, выделяется цаконский язык , обособляется понтийский язык , в центральных регионах Малой Азии ( Каппадокия ) при сильном тюркском влиянии после 1071 года ( битва при Манцикерте ) формируется каппадокийский греческий язык .

В условиях почти поголовной безграмотности, непонятности и труднодоступности образования на архаичном литературном языке, разбавления этнического состава империи за счёт миграций славян на Балканы и постоянной иностранной интервенции после 1204 года , многие греческие крестьяне лучше владеют иностранными языками, чем собственным литературным языком. В поздневизантийский период роли лингва-франка побережья исполняют французский язык и итальянский язык . В горных регионах используются также албанский язык , многие южнославянские языки и диалекты, арумынский язык , и даже цыганский язык . В результате постоянного межнационального общения в греческом языке в византийский период вырабатывается ряд черт общих с другими балканскими языками ( Балканский языковой союз ). После захвата турками Адрианополя ( Эдирне ) в 1365 году, византийские наречия подвергаются всё большему влиянию турецкого языка; многие греки ( Малая Азия , Фракия , Македония ) окончательно переходят на турецкий язык и принимают ислам.

В поздневизантийский период народный язык, изгнанный из литературного обращения, предоставлен был естественному развитию в народном употреблении и сохранялся в немногих памятниках народной словесности. О том, как велика была разница между искусственно поддерживаемым чистым литературным языком и употребительным в народе, можно судить по многочисленным версиям или переложениям на общепонятный язык известнейших исторических писателей.

Закономерности развития среднегреческого языка

Рукопись Антологии Плануда (около 1300)

Хронологическое и генетическое развитие византийского языка из древнегреческого и постепенный переход его в нынешний новогреческий язык отличны, например, от истории латинского языка . Последний, после формирования романских языков ( старофранцузского и др.), перестал быть живым и развивающимся организмом. Греческий же в основном сохраняет единство и постепенность развития до новейшего времени, хотя детальный анализ ряда показывает, что это единство во многом мнимое.

В византийском языке обнаруживаются тенденции к дивергентному развитию. Характерная черта византийского периода — разрыв между литературно-письменным и разговорным языком, развитая диглоссия : владение и литературным языком (среди высших слоёв), и разговорными диалектами . Конец этому процессу был положен только в новогреческий период (в XX веке ) после греко-турецкого обмена населением и постепенного отуречивания носителей языка за пределами независимой Греции.

Организующим началом в развитии новообразований ( неологизмов ) греческого языка были народные говоры и провинциализмы , а также индивидуальные черты писателей. Влияние народных говоров ( просторечие ), выразившееся в различиях произношения звуков, в строе предложений ( синтаксис ), в разложении грамматических форм и в образовании новых слов по закону аналогии, обнаруживается ещё в дохристианскую эпоху.

Сами греки, сознавая различие между литературным и употребительным в обыкновенном разговоре и в народном обращении языком, называли этот последний γλῶσσα δημώδης, ἁπλῆ καθωμιλημένη ( глосса димодис ), наконец, ῥωμαϊκή ( ромайка ) в противоположность первому — καθαρεύουσα, κοινὴ διάλεκτος ( кафаревуса — буквально «очищенный», койне ). Более ранние следы грамматических и лексических особенностей наблюдаются ещё на египетских папирусах и в надписях. В христианскую эпоху литературный и народный язык разобщаются ещё дальше и глубже, так как особенности народного языка нашли себе применение в Священном Писании и в церковной практике, то есть в песнопениях и поучениях. Можно было бы ожидать, что народный язык, значительно удалившийся уже от литературного, найдёт себе постепенное применение в разных родах словесности и обогатит её новыми формами и словообразованиями. Но в действительности, по причине крайнего пуризма , сближение двух форм произошло только в конце XX века.

Также падение Константинополя является довольно условной датой, так как процесс « балканизации » европейского греческого языка и тюркизации его фракийских и малоазиатских диалектов начался задолго до этого и продолжался вплоть до начала XX века. После восстановления независимости в 1828—1830-х годах Греция унаследовала византийскую лингвистическую систему в ещё более утрированном варианте: димотика — разговорный язык продолжал противостоять кафаревусе (письменно-литературному языку) до реформы 1976 года, когда эти два варианта были сближены, с преобладанием димотики.

Примечания

  1. Отдельный код «gkm» предлагался к включению в ISO 639-3 в 2006 году, но запрос остаётся без движения. ( . sil.org. Дата обращения: 19 мая 2018. 20 мая 2018 года. )
  2. 1916. Современный греческий в Малой Азии. Изучение диалекта Силли, Каппадокии и Фаразы. Кембридж: издательство Кембриджского университета.

Ссылки

  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
Источник —

Same as Среднегреческий язык