I am Error
- 1 year ago
- 0
- 0
« I am Error » (с англ. — «Я — Эррор», букв. «Я — Ошибка») — цитата из видеоигры Zelda II: The Adventure of Link 1987 года. Цитату произносит житель по имени Эррор в городе Руто. В оригинальной японской версии игры эта фраза звучит как Ore no na wa Erā da… ( яп. オレノナハ エラー ダ… Орэ но на ха Эра: да… ) , что переводится как «Меня зовут Эррор…».
Широко распространено мнение, что такое неожиданное имя персонажа было шуткой программистов, поскольку в игре также есть похожий персонаж по имени Багу ( яп. バグ Bagu ) , что означает « программный баг ». В вычислительной технике баг — это недостаток в программном коде, который может привести к ошибке. Таким образом, предполагается, что «ошибка» и «баг» образуют комическую, внутривселенскую параллель. В английской версии игры имя Erā было переведено как Error, а имя Bagu не переводилось. Поэтому многие геймеры не поняли шутку и считали, что фраза «I am Error» была либо неправильно переведена, либо неправильно написана или является сообщением об ошибке.
С тех пор эта фраза стала частью фольклора Nintendo Entertainment System и превратилась в ранний интернет-мем примерно в 2000 году. Она упоминалась в ряде игр, включая Super Paper Mario , The Binding of Isaac , Guacamelee! и Cadence of Hyrule .
Игра Zelda II: The Adventure of Link была выпущена в Японии 14 января 1987 года, а на международном рынке — в конце 1988 года. Игрок управляет Линком , который путешествует по Хайрулу в попытке спасти принцессу Зельду . В начале игры Линк прибывает в город Руто, где он может войти в дом, в котором живёт бородатый мужчина в фиолетовом одеянии. Если игрок подходит к нему, тот объявляет: «I am Error» (с англ. — «Я — Эррор»).
Многие недоумевающие геймеры считали, что эта загадочная фраза — текстовая ошибка или глюк в игре, но на самом деле это не так. Эта строка является правильным английским переводом оригинального японского текста Ore no na wa Erā da… ( яп. オレノナハ エラー ダ… Орэ но на ха Эра: да… ) , более точным переводом которого было бы «Меня зовут Эррор…» . Первоначально персонаж больше ничего не говорит. Однако, когда игрок продвигается к портовому городу Мидо, один из жителей советует Линку: «Спроси Эррора из Руто о дворце». Если игрок затем вернётся к Эррору, тот даст Линку подсказку о том, как получить доступ к Островному дворцу, третьему подземелью игры.
Хотя официального объяснения происхождения персонажа Erā/Error от Nintendo не существует, широко распространено мнение, что его имя было шуткой программистов игры. Помимо Эррора, в игре также присутствует персонаж по имени Багу ( яп. バグ Bagu ) , что означает « [программный] баг ». В вычислительной технике баг — это недостаток в программном коде, который может привести к одной или нескольким ошибкам. Bagu/Bug живёт рядом с Эррором, обитая в доме, спрятанном в лесу к югу от Руто. Эти два персонажа выглядят одинаково, за исключением того, что Эррор носит фиолетовую тунику, а Баг — красную. Поэтому предполагается, что один из разработчиков назвал одного персонажа Эррор, а другого — Баг, что привело к юмористической тематической связи во вселенной игры . Когда игра была переведена на английский язык, имя Erā было правильно переведено как Error, но имя Bagu не было переведено как Bug, что позволило обозревателю журнала Official Nintendo Magazine заключить: «На самом деле, ошибкой является Багу, потому что его имя было переведено неправильно и должно было быть Баг. Вот так» .
Переводчик Клайд Манделин, работавший над переводом Mother 3 , писал, что цитата «I am Error» часто ошибочно считается ошибкой перевода и даже считается «одной из самых больших ошибок перевода в ранних играх NES», хотя на самом деле это не ошибка . Ещё одно неверное представление об Эрроре заключается в том, что его имя — опечатка и должно было быть Эррол . Однако оригинальный японский текст доказывает, что это неверно. Причина, по которой эту фразу часто считают переводом или орфографической ошибкой, скорее всего, заключается в том, что многие ранние игры 1980—90-х годов, включая первую игру в серии Zelda , изобиловали неправильными переводами и некачественной английской прозой (« ингриш ») . Известным примером этого является фраза « All your base are belong to us » из игры Zero Wing 1989 года .
Примерно в 2000 году мем «I am Error» стал одним из первых интернет-мемов . По словам Бена Ху, основателя Cheezburger Inc., мем был вдохновлён успехом мема « All your base are belong to us », который вдохновил ряд мемов, основанных на « ингриш »-цитатах из старых игр, таких как «A Winner is You» из игры на NES . Считается, что шутка «All your base» появилась в 1998 году и набрала популярность в 2000—2001 годах, что даёт некоторое представление о том, когда должен был зародиться мем «I am Error» .
Несмотря на то, что Error был второстепенным неигровым персонажем , он стал частью фольклора NES и упоминался в нескольких средствах массовой информации. Например, Эмили Гера из VideoGamer включила его в список «самых странных имён персонажей игр», описав его как «возможно, одного из самых известных второстепенных персонажей всех времён» . GamesRadar+ включил его фразу в список 40 самых повторяемых цитат . GameSpot упомянул эту фразу в статье, посвящённой плохому переводу в видеоиграх, назвав её «странностью перевода» . IGN включил его в свой список худших внутриигровых цитат под номером два. Редактор пошутил, что «тайна» Эррора «стоит в одном ряду со Снежным человеком и Лох-несским чудовищем » . Бретт Стэбелл из The Escapist назвал Эррора «пионером в игровой юморологии» и использовал цитату в качестве подзаголовка для своей статьи . В рецензии Nintendo Life на Castlevania II: Simon’s Quest отмечалось, что текст игры похож на текст «I am Error», уподобляя сумбурный перевод игры этой фразе .
Примерно с 2012 по 2015 год на странице 404 сайта nintendo.co.uk было написано «I am Error» и изображён сам персонаж . На выставке E3 2014 в ходе презентации на Nintendo Treehouse игры после возникновения технических трудностей отображалась страница ошибки, основанная на сцене «I am Error» .
Натан Алтис написал книгу I Am Error, названную в честь этого персонажа, и в которой излагается техническая история игровой системы Nintendo Entertainment System, уделяя особое внимание техническим ограничениям и тому, как они повлияли на игры. Она была издана в мае 2015 года издательством MIT Press .
Во второй день презентации Nintendo Treehouse на выставке E3 2019 был показан экран с надписью «I am Error» после кратковременного отключения электричества в Южном зале .
В Super Paper Mario 2007 года есть битва против босса по имени Фрактейл, роботизированного дракона. В какой-то момент его взламывают, в результате чего тот произносит несколько сбивчивых фраз, в том числе «Я — Ошибка. Нажмите любую клавишу для перезапуска» . Достижение в игре Guacamelee! получило название «I Am Error» . В игре от 2013 года также присутствует аналогичное достижение . Цитата также используется в игре . Разработчик видеоигр Эдмунд Макмиллен поместил ссылки на эту цитату в две свои игры: Time Fcuk и The Binding of Isaac . В английской локализации игры 2017 года Splatoon 2 Жемчик, одна из ведущих внутриигрового выпуска новостей, говорит «I am Error», когда её команда «Ретро» проигрывает Сплатфест команде «Модерн» Мариши . В игре 2019 года Cadence of Hyrule , если игрок находит способ выйти за рамки мира, то сталкивается с персонажем в доме, который говорит: «I AM ERROR». При повторном разговоре с ним тот называет себя «Error Houlihan», что является отсылкой к комнате Криса Хулихана в A Link to the Past .