Interested Article - Роман о девочках

«Рома́н о де́вочках» («Девочки любили иностранцев…») — прозаическое произведение Владимира Высоцкого , написанное, предположительно, в 1977 году. Возможно, является незаконченным. В рукописи, обнаруженной после смерти поэта, произведение не озаглавлено . В основе сюжета — переплетённые между собой судьбы проститутки Тамары Полуэктовой, уголовника Николая Святенко по прозвищу Коллега, театрального артиста и поэта Александра Кулешова, бывшего тюремного надзирателя Максима Григорьевича Полуэктова . В произведении отражены реальные жизненные впечатления автора, воспроизведены узнаваемые приметы советской действительности 1960—1980-х годов . В «Романе о девочках», написанном за три года до смерти, Высоцкий обобщил и вывел на новый уровень поэтические искания предшествовавших периодов своего творчества . Произведение, состоящее из трёх автономных частей ( новелл ), по жанру близко к повести . В нём обнаруживается своеобразная перекличка с « Евгением Онегиным » Пушкина , « Мастером и Маргаритой » Булгакова , обыгрываются другие литературные и фольклорные мотивы .

В 1983 году произведение было включено во второй том сборника песен и стихов поэта, напечатанного в Нью-Йорке издательством «Литературное зарубежье». В СССР впервые было опубликовано в первом номере журнала « Нева » за 1988 год. «Роман о девочках» был переведён на чешский, польский, болгарский, французский языки. В 1989 году в театре-студии « У Никитских ворот » Марк Розовский поставил одноимённый спектакль .

История создания, первые публикации, переводы

Творческая биография Высоцкого начиналась не только с песен, но и с прозы. В четырнадцатилетнем возрасте он вместе со школьным товарищем Володей Акимовым написал «роман» по мотивам « Гиперболоида инженера Гарина » Алексея Толстого . Произведение называлось «Аппарат IL» («Испепеляющие лучи»). В конце 1950-х годов из-под пера Высоцкого вышли два рассказа — «Об игре в шахматы» и «О любителях приключений». Уже в зрелом возрасте Владимир Семёнович стал автором нескольких рассказов и сценариев. Все эти работы, по мнению Виктора Бакина, «были малы по объёму и имели незавершённый вид» .

По свидетельству литературоведа Алексея Леонидовича Казакова, весной 1976 года он присутствовал на встрече Высоцкого с писателем Юрием Трифоновым . Во время беседы поэт расспрашивал Трифонова о недавно опубликованном романе « Дом на набережной » и его персонажах и по ходу разговора упомянул: «А я сейчас тоже пишу роман…» . Как вспоминал главный администратор Театра на Таганке Валерий Янклович, попробовать свои силы в прозе поэту посоветовал писатель Василий Аксёнов . В ещё «очень сыром» виде Высоцкий читал Аксёнову в доме на Малой Грузинской фрагменты «повести… о проститутках валютных» .

Высоцкий умер в июле 1980 года, рукопись произведения была обнаружена в бумагах автора после его смерти . Назвать точную дату написания текста эксперты затрудняются , а потому определяют время работы над ним по двум факторам: главной героине Тамаре Полуэктовой, родившейся в 1954 году, в момент действия исполнилось 23 года; часть текста написана на мексиканской бумаге с водяными знаками , листы которой могли попасть к автору в августе 1977 года — при его первом посещении Мексики . На такой же бумаге был написан и автограф песни Высоцкого « Письмо в редакцию телевизионной передачи „Очевидное невероятное“ из сумасшедшего дома с Канатчиковой дачи », первое известное исполнение которой состоялось в октябре 1977 года . Известно также, что примерно в 1978 году автор читал произведение близким друзьям «не как пробу пера или нечто „раннее“, а всерьёз» . Найденная рукопись не имела заглавия, и название — «Роман о девочках» — появилось при первых публикациях . Автограф произведения на семнадцати листах хранится в РГАЛИ .

В 1983 году «Роман…» был включён во второй том «Песен и стихов», выпущенный издательством «Литературное зарубежье» в Нью-Йорке . Существуют также данные, что произведение публиковалось в 1981 году в четырёх номерах еженедельной нью-йоркской «Новой газеты», организованной и выпускавшейся Евгением Рубиным . В СССР широкая, без цензуры, публикация стихотворных и прозаических текстов Высоцкого началась только после получения им посмертно, в 1987 году, Государственной премии «за создание образа Жеглова в телевизионном художественном фильме „ Место встречи изменить нельзя “ и авторское исполнение песен» . «Роман о девочках» был напечатан со вступительным словом Натальи Крымовой в первом номере журнала « Нева » за 1988 год. В следующем году Марк Розовский поставил пьесу «Роман о девочках» на сцене театра-студии « У Никитских ворот » .

В 1988 году в шестом номере журнала «Литературные чтения» ( Ленинград ) «Роман…» был опубликован для незрячих читателей шрифтом Брайля . В числе первых переводов произведение было издано на чешском языке « чеш. Roman o holkách » в переводе Милана Дворжака в декабре 1988 года в ежемесячнике чеш. Sovĕtska literatura . В 1989 году «Роман…» был переведен на французский язык и выпущен издательством Alinea под названием «Молодые девушки» ( фр. Les jeunes filles ) в переводе Брюно Венсандо ( фр. Bruno Vincendeau ). На польском языке в 1992 году была опубликована книга польск. Opowieść o dziewczynkach в переводе Ежи Семянко ( польск. Jerzy Siemianko ) и Анджея Твердохлиба . На болгарском языке отрывки из «Романа…» публиковались в 1988 году (переводы Димитрины Панайотовой и Росицы Бырдарской ) , полный перевод опубликован в 1990 году в сборнике произведений Высоцкого «Возвращение» ( болг. Завръщане ) .

Сюжет

Спектакль «Роман о девочках» на сцене театра «У Никитских ворот»

Произведение состоит из трёх автономных частей, рассказывающих о различных эпизодах из жизни героев. Первая новелла повествует об истории взросления Тамары Полуэктовой и дворового «авторитета» — голубятника Николая Святенко по прозвищу Коллега. Роман шестнадцатилетней школьницы и двадцатипятилетнего «рослого парня с двумя золотыми зубами » оказывается недолгим. Святенко попадает в тюрьму за неудавшуюся кражу (в другой части произведения упоминается про драку с поножовщиной), а Тамара не обещает и не стремится хранить ему верность. Вскоре в её жизни начинается новый этап, обозначаемый автором первой фразой произведения — «Девочки любили иностранцев». Валютная проститутка Полуэктова встречается с состоятельными французами, финнами, шведами в ресторанах и отелях. Один из её постоянных клиентов, Питер Онигман из ФРГ , даже готов предложить Тамаре руку и сердце. Своё намерение немецкий бизнесмен публично озвучивает в присутствии сотрудников спецслужб и служащих « Интуриста », задержавших Полуэктову на выходе из гостиницы. Однако стать женой Онигмана ей не удаётся: радуясь неожиданному повороту в судьбе, Тамара подпрыгивает, и из её белья выскальзывают 800 марок , украденных из бумажника Питера в его отсутствие. «Да, счастье было так возможно!»

Вторая новелла во многом воспроизводит те же события, о которых идёт речь в первой части, однако в ней повествование ведётся уже от лица Тамары Полуэктовой. Героиня вспоминает о детстве, об отце-«садисте» Максиме Григорьевиче, о своём первом мужчине Николае Святенко и той молве, которая сопровождала её в школе после ареста Коллеги .

В третьей части действие переносится в квартиру Максима Григорьевича Полуэктова — бывшего вохровца , инвалида , работающего ныне пожарным в театре. Среди его театральных знакомых выделяется «путавшийся с Томкой» артист Александр Кулешов, автор блатных песен , которые часто можно услышать на магнитофоне. Размышления Максима Григорьевича о том, где бы найти денег на «похмелку», прерывает дверной звонок. В квартиру входит отбывший срок Святенко. Его появление не радует ни Полуэктова-старшего, ни вернувшуюся домой Тамару. Её настроение, однако, меняется, когда Николай начинает под гитару напевать «Ребята, напишите мне письмо, / Как там дела в свободном вашем мире…». Героиня признаётся, что автор этой песни, который, согласно лагерным легендам, «то ли сидит, то ли убит», является её возлюбленным, и просит Коллегу уйти и никогда больше не возвращаться .

Герои

Тамара Полуэктова

Виктория Корлякова в роли Тамары Полуэктовой в спектакле «Роман о девочках» театра «У Никитских ворот»

История Тамары Полуэктовой сложилась, по мнению исследователей, из устных рассказов некой Ирины Ш. — близкой знакомой Высоцкого, которой он в своё время весомо помогал, в том числе в решении жилищного вопроса. В июле 1980 года, находясь уже в тяжёлом состоянии, Владимир Семёнович позвонил ей и попросил приехать. Поэт, как вспоминала впоследствии Ш., «выглядел просто ужасно»; тем не менее он поинтересовался, как обстоят дела с её квартирой. Ирина ответила, что у неё на данном этапе возникла другая проблема — финансовая. Тогда Высоцкий открыл ящик и предложил взять столько денег, сколько нужно. Находившийся рядом с поэтом администратор Театра на Таганке Валерий Янклович утверждал, что 6000 рублей, полученные за концерты в Калининграде , Высоцкий перед смертью отдал «двум девушкам, перед которыми у него были какие-то моральные обязательства» .

Тамара в «Романе о девочках» напоминает разных экранных и песенных персонажей. Так, в ней обнаруживаются черты освоившей «древнейшую профессию» домохозяйки Жюльет Жансон из комедии Жан-Люка Годара « Две или три вещи, которые я знаю о ней » (в этой картине роль «рефлексирующей проститутки» исполняет Марина Влади ). Литературоведы видят определённое сходство между Полуэктовой и роково́й героиней песни Высоцкого « Тот, кто раньше с нею был » («В тот вечер я не пил, не пел») . Как литературный типаж Тамара является «родной сестрой» Нинки из песни « Наводчица » («Ну, и дела же с этой Нинкою — / Она ж жила со всей Ордынкою ») .

Центральная новелла произведения, озаглавленная «Рассказ Тамары Полуэктовой нам», — это, по словам литературоведа Анатолия Кулагина , своеобразная «песня в прозе». Откровенная исповедь объясняет поведение героини, многие поступки которой — «родом из детства». Отец воспринимается ею как домашний «садист», мать — как жалостливая и терпеливая женщина; особняком стоит школьная учительница, ненавидевшая строптивую, не признающую авторитетов старшеклассницу Полуэктову. Сквозной мотив при создании образа Тамары — одиночество. Внешне независимая и самодостаточная, героиня, тем не менее, нуждается в поддержке и понимании. Изначально её представление о счастье было связано с Николаем Коллегой: «И мне было хорошо оттого, что у меня есть хозяин и слуга одновременно, и думала я, что буду я с ним жить, сколько он захочет, и пойду за ним на край света» .

Тамара Полуэктова представляет новую для художника сферу жизни. Валютные проститутки, интуристовские отели — это не «шалавы» и не «малины» в Марьиной Роще . Это действительность 70-х годов, а не 50-х и даже не 60-х. Реалии новой эпохи вошли в данном случае в прозу художника, минуя поэтическое слово — Высоцкий-поэт эту тему не разрабатывал .

Максим Григорьевич Полуэктов

Иван Власов в роли Максима Григорьевича Полуэктова в спектакле «Роман о девочках» театра «У Никитских ворот»

Отец Тамары Полуэктовой является единственным персонажем «Романа о девочках», которому, как считают высоцковеды, «в возможности возрождения отказано напрочь». Максим Григорьевич — участник войны, и его фронтовое прошлое поначалу притягивает к нему Александра Кулешова — во время чествования ветеранов в театре тот сам подходит к нему, чтобы поговорить и спеть несколько песен. Однако интерес артиста к человеку с орденом (полученным не за бои, а за выслугу лет) пропадает после того, как Полуэктов сообщает, что некогда он « Тухачевского держал… за руки, чтоб не падал». Бывший надзиратель надеется, что Кулешов после его признания предложит громкий тост за своего собеседника, но Александр просто встаёт и уходит . По утверждению театроведа Натальи Крымовой , доживший по пенсионного возраста выпивающий вохровец находится в постоянном смятении, потому что, подводя жизненные итоги, «в помутнённом своём сознании никак не может понять (и никогда не поймёт), кто он, собственно, — представитель „порядка“ или попросту подонок» .

То, что после увольнения «из органов» Полуэктов устраивается в театр пожарным, вполне соответствует веяниям времени: в СССР Пожарная охрана являлась сначала структурным подразделением НКВД , а затем входила в состав МВД . В Театре на Таганке работал пожарный, «державший Тухачевского» . Актёр Вениамин Смехов писал в своих воспоминаниях: «Мое поколение, как и поколение Любимова и Эфроса , воспитано страхом. Дети лагерного режима, мы не удивлялись, что вахтеры на служебном входе театров — чаще всего отставные чекисты. Мы привыкли к их манере ощупывать глазами входящих. В последние мои дни на „Таганке“, находясь в состоянии ежедневных стрессов, я сорвался на наших „пожарников“». Эта тема — «чекисты» и учреждения культуры — разрабатывалась и в песне барда Фреда Солянова , написанной в 1965 году: «Спит сигарета на губе. / От водки на сердце теплее. / Гипнотизёр из КГБ / Пожарным числится в музее. <…> Сторожка плавает в дыму. / И вспоминается ночами, / Как маршал выл, когда ему / Он позвоночник рвал клещами // Теперь уж прежней силы нет. / Но зуд проходит через руки. / Ему бы в руки пистолет, / А он пьет горькую со скуки» .

Александр Кулешов

В «Романе о девочках» исследователи находят «много Высоцкого» — речь идёт прежде всего об актёре Александре Петровиче Кулешове, жизненные этапы которого во многом пересекаются с биографией автора. Кулешов служит в московском театре, исполняет главные роли в спектаклях, выпивает, играет на гитаре, поёт блатные и военные песни. Сочинённые им произведения практически дословно совпадают со стихотворными текстами Высоцкого. Александра сопровождают легенды, народная молва наделяет его качествами то героя, то уголовника; такими же мифами был при жизни окружён и Владимир Семёнович .

Существуют различные версии, связанные с именем персонажа. Высоцковеды называют ряд произведений, которые могли в той или иной степени повлиять на выбор автора. Так, в 1976 году вышел в свет роман Александра Павловича Беляева «Взлётная полоса», в котором присутствует герой Александр Кулешов. В романе Александра Солженицына « Архипелаг ГУЛАГ » упоминается политзаключённый Александр Петрович Малявко-Высоцкий . Полным тёзкой артиста является и центральный персонаж повести Фёдора Достоевского « Записки из Мёртвого дома », внешне и по возрасту («лет тридцати пяти, маленький и тщедушный») напоминающий Кулешова .

Николай Святенко (Коллега)

Владимир Давиденко в роли Лёньки Сопели и Сергей Шолох в роли Николая Святенко в спектакле «Роман о девочках» театра «У Никитских ворот»

Выбор имени и прозвища для первого возлюбленного Тамары, возможно, связан с двумя обстоятельствами. В начале 1970-х годов Высоцкий познакомился на Дальнем Востоке с капитаном круизного теплохода « Феликс Дзержинский » Николаем Свитенко; не исключено, что его имя ассоциативно возникло в сознании поэта, когда он приступил к работе над «Романом о девочках». Изменение одной буквы в фамилии, по мнению исследователя Андрея Скобелева, позволило установить некую подспудную связь уголовника «со Святым Николаем (Мирликийским) … покровителем странствующих» . Кроме того, Высоцкий мог знать, что среди тех, кто отбывал срок вместе с Солженицыным, значился некто Коллега .

О Николае, как и об Александре Кулешове, слагаются легенды: жители района воспроизводят истории о силе, бесстрашии, воровском артистизме Коллеги. Святенко в определённом смысле напоминает героя из песни Высоцкого «Я любил и женщин, и проказы», содержащей строчки: «И ходили устные рассказы / Про мои любовные дела» . С Кулешовым Николая сближает умение играть на гитаре, сочинять и исполнять песни: «И в них героями были какие-то Серёжи, честные, несправедливо наказанные». Родство образов позволяет исследователям говорить о наличии героев-двойников в «Романе о девочках». Двойниками являются, с одной стороны, Александр Кулешов и автор, передавший ему тексты своих песен; с другой — тот же Кулешов и Коллега, поэт и исполнитель: «То есть „двойник“ раздваивается, чтобы в финале слиться в один образ» .

Заключительная сцена третьей новеллы, когда вернувшийся из тюрьмы Коллега приходит в квартиру Полуэктовых, является, по словам Анатолия Кулагина, кульминационной , — к ней «стягиваются все сюжетные и смысловые линии повествования». Исполнив для возлюбленной песню «Как там Тамарка, с кем она сейчас? / Одна? — тогда пускай напишет тоже», Николай поясняет, что текст и музыку сочинил очень уважаемый в лагерной среде Александр Кулешов: «Все без ума ходят от песен, а начальство во время шмонов — обысков то есть — листочки отбирало». Чувствуя внутреннюю близость с неведомым Кулешовым, Святенко и не подозревает, что во время его отсутствия у автора этих песен начался роман с Полуэктовой . Драматизм эпизода трактуется исследователями по-разному. По мнению поэта Михаила Львовского , сцена, когда узнавший о Тамариной измене Николай «покидает свою любимую без единого слова упрёка», сродни легенде о том, «как налётчики напали в Одессе на Леонида Утёсова , но, узнав, кто перед ними, отпустили с извинениями и обещали впредь охранять» . Иной точки зрения придерживается Анатолий Кулагин, считающий, что финал произведения содержит «обрыв поистине „ онегинский “»: «Она ушла. Стоит Евгений, / Как будто громом поражён. / В какую бурю ощущений / Теперь он сердцем погружён!» Уход Коллеги — это спонтанное действие, вызванное душевным смятением, полагает литературовед .

Другие персонажи

В первой новелле упоминается напарник и компаньон юного Коллеги — Лёнька Сопеля, возивший вместе с Николаем украденных голубей на рынок. По данным некоторых мемуаристов, в молодости Высоцкий нередко рассказывал о голубятнике Лёньке Гунявом, проживавшем на Большом Каретном и обладавшем «способностью попадать во всякие истории». Исследователи также отмечают, что в 1976 году вышел в свет юмористический детектив Юрия Коваля « Пять похищенных монахов », в котором действует персонаж по прозвищу Сопеля. Сюжет произведения связан с криминально-дворовой темой — поисками похищенных голубей-« монахов » .

Маргарита Рассказова в роли матери Тамары и Ольга Лебедева в роли учительницы в спектакле «Роман о девочках» театра «У Никитских ворот»

В одном из эпизодов третьей новеллы воспроизводятся воспоминания Максима Григорьевича о его работе в Бутырской тюрьме . Входя в камеру, чтобы изъять у заключённых карты, Полуэктов всякий раз становился объектом повышенного внимания давнего «лагерного жителя» — Шурика по кличке Внакидку, который и встречал, и провожал его объятиями и прибаутками. Позже выяснилось, что в момент приветствия Шурик прятал колоду в одежде надзирателя, а потому найти её Полуэктов ни разу не сумел. Как утверждал друг Высоцкого — золотопромышленник Вадим Туманов , проведший восемь лет в колымских лагерях, — персонаж по кличке Шурик Внакидку переместился в «Роман о девочках» из его устных рассказов: «Был у нас в лагере такой парень, который одно время, совершенно проигравшись, ходил голый, в рогожном мешке, державшемся одним углом на его голове» .

Другое воспоминание Полуэктова связано с пребыванием в госпитале МВД, где его оперировал хирург Герман Абрамович, предупредивший при выписке: «Будете пить — умрёте». Этот эпизод во многом основан на фактическом материале. В марте 1971 года Высоцкий находился на лечении в Центральном госпитале Министерства внутренних дел. Его наблюдающим доктором был Герман Ефимович Баснер. В этом учреждении поэту впервые вшили эспераль — препарат, вызывающий непереносимость алкоголя. По воспоминаниям Баснера, Высоцкий под его диктовку предварительно написал расписку, где указал, что соглашается на операцию добровольно, осознаёт возможные последствия и обязуется «спиртного не употреблять» .

В произведении упоминается мать Тамары — заведующая овощным отделом, которая «всё время грызёт» героиню, а также учительница Тамара Петровна по прозвищу Морковка. Образ учительницы был взят Высоцким из школьных воспоминаний. «В восьмом классе у нас была учительница — преподаватель зоологии, и она дала задание, чтобы мы вырастили плесень на куске черного хлеба. И Володя вырастил эту плесень на морковке, а дело в том, что эту учительницу все называли Морковкой. И она ему этого долго, до конца школы простить не могла», — рассказывал его одноклассник Игорь Кохановский .

Помимо персонажей, появляющихся в отдельных эпизодах, в произведении создан и так называемый «обобщённый портрет» представителей криминального мира и их верных спутниц: «Он и по шесть-семь сроков оттянет , и каждый раз возвращается, отмотав срок, а она — на месте, и хлопочет вокруг, и работает на него, потому что после шестого-то срока он инвалид совсем» .

Советская действительность

На нескольких авторских листах прозаического наследия художника <…> — не только «тот самый» Высоцкий, но и «та же самая» жизнь в её полноте и многоголосии. Жизнь, искаженная нелепыми и фальшивыми лозунгами. Жизнь психиатрических больниц и валютных проституток. Но она же — и жизнь обычных людей с обычными человеческими чувствами, не заглушенными никакой идеологией. И все же всегда рядом со своими героями — единый во всех лицах автор.

Атрибуты дворового мира

Голубятня

Тема дворового мира, доминировавшая в раннем поэтическом творчестве Высоцкого, получила развитие и в прозе поэта . К числу атрибутов послевоенных московских дворов относится «финка с наборной ручкой, а лезвие — закалённой стали из напильника», которую для Николая Коллеги сделал брат его компаньона Сопели. Финка — это популярный в советской криминальной среде нескладный короткий нож с прямым клинком и характерным скосом обуха . Под «наборной рукояткой» подразумевается набранная из отдельных элементов разного цвета ( оргстекло , плексиглас, пластмасса, дерево, цветные металлы) ручка. Лезвия самодельных ножей изготавливались из напильников, рессор , полотен механических пил, клапанов двигателей внутреннего сгорания, подшипников. В СССР финские ножи приравнивались к холодному оружию, их ношение, сбыт, хранение уголовно наказывались .

Одним из элементов столичной дворовой жизни того времени были голубятни . В детские и отроческие годы Николай Святенко «гонял голубей», то есть заставлял птиц подниматься в небо. Это словосочетание имело и переносный смысл и означало «заниматься ерундой, бездельничать» . Вместе с напарником Сопелей Коллега продавал украденных « монахов », «шпанцырей», «сорок», «чиграшей», «варшавских» — так именовались породы домашних голубей, разведение которых было широко распространено в СССР до 1970-х годов . Торг шёл с использованием понятной голубятникам лексики: «Сколько хочешь за пару понятых лимунистых?» «Понятой парой» голубятники называли образовавших пару голубя и голубку ; под словом «лимунистые» (правильно: «лимонистые») подразумевался птичий окрас .

К числу привычек, приобретённых Коллегой к двадцатипятилетнему возрасту, относится курение марихуаны . Процесс изготовления « косяка », то есть снаряжения папиросы марихуаной («анашой», «планом», «травкой») — лёгким наркотиком, получаемым из конопли, описан в произведении, по словам Андрея Скобелева, «достоверно и со знанием дела»: «Возьмёт папироску, надкусит кончик, сдвинет тонкую бумажку… <…> курит что-то пахучее» .

Предприятия, организации

В произведении упоминаются узнаваемые названия советских учреждений и организаций. Так, брат Сопели работает на « Калибре » — инструментальном заводе в Москве ( улица Годовикова , дом 9), построенном в первой половине 1930-х годов и специализирующемся на выпуске измерительных инструментов и приборов по металлу. Автору «Романа…» было знакомо это предприятие, потому что в принадлежащем ему Доме культуры Высоцкий дважды — в 1970 и 1972 годах — давал концерты . В своей исповеди Тамара Полуэктова рассказывает, что муж её старшей сестры — «инженер, работает в ящике». «Ящиками» в СССР было принято называть режимные объекты, засекреченные научно-исследовательские институты и оборонные предприятия, для обозначения которых (из соображений секретности) использовались номера почтовых ящиков . Максим Григорьевич Полуэктов, пытаясь найти деньги «на похмелку», размышляет о том, что его старшая дочь Ирина с мужем любую лишнюю копейку несут в сберкассу. Сберкасса — это сокращённое, разговорное название сберегательной кассы . В момент написания произведения учреждение официально именовалось как Государственная трудовая сберегательная касса .

Ряд терминов и наименований в «Романе о девочках» имеет отношение к торговле . К примеру, в авторских рассуждениях о том, как изменилась бы жизнь условной Тамары, Веры, Люды, если бы в свободной продаже имелись джинсы и красивое бельё, упоминается Мосторг — Московское городское территориальное производственно-торговое объединение Главного управления торговли, общественного питания, бытовых и платных услуг Мосгорисполкома . Мосторгом также называли крупнейший московский универмаг — ЦУМ . В числе подарков, получаемых валютными проститутками от клиентов, был «хрустящий пакетик от „Бон Марше“». Le Bon Marché — это название крупного универмага в Париже , входящего в одноимённую торговую сеть .

Чек Внешпосылторга , использовавшийся для расчётов в магазинах «Березка». 1976

Во время задержания спецслужбами отеля Тамара задаёт вопрос «гражданину начальнику»: «Откуда у вас „ Винстон “ — он только в барах да „ Берёзках “?» Речь речь идёт о валютных барах и магазинах, открытых в середине 1960-х годов вначале в Москве, а потом и в других городах СССР. В России магазины носили название «Берёзка», на Украине — «Каштан», в Азербайджане — «Чинар». Эта торговая сеть была в основном ориентирована на иностранцев; в её точках реализовывались экзотические для советского обывателя промышленные и продовольственные товары (главным образом импортные). Помимо валюты, в этой сети принимались рублёвые чеки Внешпосылторга , на которые гражданам СССР в обязательном порядке необходимо было менять легально полученную иностранную валюту .

Известие о том, что бизнесмен Питер Онигман готов жениться на Тамаре, вызывает ошеломление у говорящих с ним на «нечистом арийском языке» «служащих „Интуриста“». « Интурист » — Всесоюзное акционерное общество по иностранному туризму в СССР. С 1933 года и до распада СССР оно было монопольной организацией, принимавшей и обслуживающей всех иностранных граждан, прибывающих в страну. «Интурист» тесно взаимодействовал с органами внутренних дел и секретными службами страны .

Быт и ритуалы

Путёвка в пионерский лагерь

В числе деталей обихода, упоминаемых в произведении, — женские бани, к которым проявляли интерес «подглядывать» местные «ханыги» . Речь идёт о женских отделениях общественных бань, посещение которых являлось непременным элементом жизненного уклада для большинства граждан страны. До конца 1960-х годов включительно в СССР количество ванных комнат на душу населения было чрезвычайно мало. В своих воспоминаниях сосед Высоцкого по Первой Мещанской В. Тер-Миносян рассказывал, что «хождение в баню — это был обязательный еженедельный ритуал для всех жителей дома. Недалеко был Банный переулок , там и находилась „наша“ баня. Поздно вечером в субботу или рано утром в воскресенье шли в эту баню, занимали очередь на себя и на соседей. Стоять в очереди приходилось довольно долго…» .

При описании «обобщённого портрета» уголовника автор замечает, что его жена подчас «крутится с газировкой — летом, да с пивом — зимой». В советских городах практиковалась уличная летняя продажа «газировки» без применения кассовых аппаратов. Во второй половине 1960-х годов использование труда «продавщиц газировки» было почти полностью вытеснено автоматами для продажи газированной воды .

Во время школьных каникул девятиклассница Тамара Полуэктова «ездила пионервожатой в лагерь», расположенный в Тарусе . Пионервожатые — вожатые пионерских лагерей, которыми в те времена на общественных началах обычно назначались комсомольцы — старшеклассники или студенты. Их деятельность регламентировалась «Положением о старшем и отрядном пионерском вожатом Всесоюзной пионерской организации им. В. И. Ленина» и заключалась в решении «задачи коммунистического воспитания, опираясь на инициативу и самодеятельность детей». Цена лагерной путёвки была относительно невысокой — она не превышала 10 процентов от средней заработной платы рабочих и служащих .

Адреса и географические объекты

Ряд адресов и географических объектов, упоминаемых в произведении, имеет отношение к творческой биографии Высоцкого. Среди них — Малюшенка («Сами ток что взяли по сто двадцать у Шурика с Малюшенки») — район в Москве между Большим Каретным переулком и Цветным бульваром , имевший репутацию места со сложной криминогенной обстановкой. В песне Высоцкого «Из детства» послевоенная атмосфера в районе описывается так: «С Малюшенки — богатые, / Там — „шпанцыри“ подснятые, / Там и червонцы мятые, / Там Клещ меня пырнул» . Частью района был увековеченный в песне Большой Каретный переулок — там, в доме № 15, Высоцкий жил с 1949 года с отцом, Семёном Владимировичем, и его женой Евгенией Степановной .

Старшая сестра Тамары Полуэктовой, Ирина, вместе с мужем увлекается альпинизмом. Летом они ездят то на Домбай — горнолыжный курорт, где тренируются и соревнуются покорители вершин, то на Боксан (правильно: Баксан ) — так называются город, река и ущелье в Кабардино-Балкарии , расположенные в Приэльбрусье. Во время съёмок художественного фильма « Вертикаль » Высоцкий посещал одноимённый альпинистский лагерь .

Отроческие годы Николая Коллеги во многом связаны с «Конкой» — так герои произведения именуют Новоконную площадь ( район Таганки ), рядом с которой был расположен Калитниковский птичий рынок (действовал с 1938 по 2001 год) . Несостоявшаяся свадьба Полуэктовой и «бизнесфюрера» Питера Онигмана сопровождается авторской репликой: «И попала бы Тамарка с Самотёки в эти перины и ванны». «Самотёка» — район Самотёчной площади в Москве .

На страницах «Романа о девочках» дважды упоминается Караганда : «Под Карагандой… добывал он с бригадой уголь для страны», «В старом, ещё не переоборудованном лагере под Карагандой». Речь здесь идёт о практиковавшемся в СССР использовании труда заключённых, в том числе и при добыче угля. Город фактически создавался в 1930—1940 годах узниками ГУЛАГа (лагеря Карлаг ). В 1970-х годах около Караганды, несмотря на сокращение, всё ещё оставалось много лагерей .

Дворовая и блатная лексика

В «Роман о девочках» включена речь самых разных групп населения: воров, проституток, надзирателей, подростков, вращающихся в кругах, близких к уголовным. Использование лексики так называемых «деклассированных элементов» было необходимо Высоцкому и для создания атмосферы, в которой действуют его герои, и в качестве особых, свойственных определённой эпохе примет. Исследователи обнаружили в произведениях Высоцкого около ста шестидесяти лексем уголовного мира (специализированных, общеуголовных, тюремных арго ), четверть из которых фигурирует в «Романе о девочках» . Так, во дворе, где рос Николай Святенко, употреблялись слова «подснимаешь» (от слова «подснять», что означает украсть) , «одноделец» — человек, проходящий по одному и тому же уголовному делу , «по запарке» — то есть торопясь, в спешке, не разобравшись . На рынке, где Коллега с корешем Сопелей сбывают похищенных голубей, «шастают кодлы обворованных соседей», ищущих своих пернатых. «Кодла» — это синоним слов «шайка» или «банда», так называли группы асоциальных, агрессивно настроенных людей .

В послевоенном блатном мире были распространены арготизмы «волки́ позорные» (общеуголовное ругательство) , «пала» — укороченная форма слова «падла», которая — по сравнению с полной формой — не несла в себе резко негативного оттенка . Лёнька Сопеля, наблюдая за артистизмом, с которым Николай ведёт себя в момент разоблачения, произносит: «И где ты, пала, так наблатыкался». Используемый персонажем глагол произошёл от слова «блатыкаться» и означал «изучать законы и лексикон воровской жизни» .

Во время задержания Тамары в отеле допрашивающий её «гражданин начальник» произносит, обращаясь к Питеру Онигману: «Мы… её в такой конверт упрячем, что никто и не отыщет». Выражение «в такой конверт упрячем» подразумевало отправку в места заключения. Порядок этапирования советских заключённых содержал положения: «Пакет или этапное дело сопровождает заключенного во время этапирования. <…> На пакете, опечатанном пятью сургучными печатями, наклеена фотокарточка заключенного и выписаны его данные. <…> Из места отправления заключенные передаются начальнику конвоя под расписку вместе с пакетами, по которым он их проверяет. По прибытии на место нач. конвоя сдает людей и пакеты под расписку. В пути пакеты хранятся начальником конвоя» .

Рассказывая о «ребятах», которых после лагерей «по здоровью сактировали», автор имеет виду практику, существовавшую в советской пенитенциарной системе . «Актировка» — это условно-досрочное освобождение по акту медицинской комиссии (обычно смертельно больных, — чтобы их смерть не отразилась в лагерной статистике). «Актировали» уголовников гораздо чаще, чем политических заключённых .

В «Романе…» упоминаются карточные игры тех времён, такие как, например, «Петух» и связанные с ними специализированные термины, описывающие обстоятельства и их приёмы, в том числе плутовские, шулерские : «разбанковался», «третий круг подряд всех чешет», «на кону уже двести было», «передёргивает», « очко „6-7-8“» .

Если в стихотворениях-песнях арготизмы использует лирический герой, то в романе слова уголовной среды часто звучат и в авторской речи, — прежде всего, при описании преступной среды, характеристики героя (например: «Здесь Шурик был уже третий или четвёртый раз, проходил он по делам все больше мелким и незначительным — карман да фармазон — и считался человеком неопасным, заключенным сносным, хотя и баламутом»). <…> Большинство блатных слов, используемых Высоцким, образовано от общенародных лексем, арготических образований от иноязычных заимствований почти не наблюдается. И это — одно из доказательств, что поэт подбирал слова, понятные читателю и слушателю .

Другие приметы времени

Центральный Дом журналиста

В произведении создана весьма пёстрая картина советского мира 1960—1970-х годов. Так, Максим Григорьевич Полуэктов обращается к появившемуся в его доме Коллеге с вопросом: «В Москве-то тебе можно?» В ту пору в Советском Союзе существовал запрет на прописку и фактическое проживание отдельных категорий граждан в Москве, Ленинграде, Киеве и некоторых других крупных городах. Десятки правительственных циркуляров, регламентирующих эту установку, не были опубликованы и имели грифы « секретно », «не для печати», «не подлежит оглашению», поскольку явно противоречили Конституции СССР . За нарушение этих постановлений были предусмотрены меры административной ответственности, такие как, например, высылка. Зачастую она применялась как дополнительное наказание и подразумевала «удаление осужденного из места его жительства с запретом проживания в определённых местностях» от двух до пяти лет .

Подруга Лариса, появившаяся у Тамары, работает «разговорницей Мосэстрады», то есть является артисткой разговорного жанра в организации, проводившей эстрадно-концертную работу на площадках Москвы. Мосэстрада входила в систему Всесоюзного гастрольно-концертного объединения . Тамара надеется отправиться вместе с Ларисиной концертной бригадой в тур по стране, но выясняется, что «в Магадан теперь нужен пропуск». Речь здесь идёт об административном запрете свободного проезда в отдельные города, называвшиеся « закрытыми ». Существовали разные степени «закрытости»: в ряде населённых пунктов имелись ограничения только въезда для иностранцев, а некоторые города не могли посещать даже граждане СССР без специального разрешения (пропуска) .

Тамара в своей исповеди рассказывает, что занимается поисками партнёров «во всяких ВТО и Дом-кино на просмотрах и в ресторанах — в ДЖ, ДЛ, — и там всегда много интересных и знаменитых людей, и более интимно». Исследователи уточняют, что в столице в тот период было два Дома кино: Центральный дом кино и Московский дом кино, «на просмотры» которых попадала только избранная публика и демонстрировались фильмы, в общий прокат либо ещё не попавшие, либо вообще не предназначенные для проката в СССР, главным образом зарубежные . Аббревиатуры «ДЖ» и «ДЛ» расшифровываются как Дом журналиста и Дом литераторов соответственно; это были весьма престижные учреждения клубного типа, доступ в которые имели только члены творческих союзов и их гости . Одновременно героиня признаётся, что её случайные знакомые — люди чрезвычайно занятые: «У всех семьи, дети, кооперативы». Речь, вероятно, идёт о жилищно-строительных кооперативах (ЖСК), вступление в которые было в те времена хоть и дорогим, но наиболее реальным способом улучшить жилищные условия. Граждане объединялись в кооперативы для строительства многоквартирных домов, гаражей и дач .

В произведении фигурируют также алкогольные бренды . Николай Святенко приходит в квартиру к Полуэктовым с бутылкой «Двина» — армянского коньяка высокого качества и повышенной крепости (50 %), с выдержкой не менее десяти лет, который выпускался с 1945 года . «Девочкам, любившим иностранцев», клиенты предлагают в гостиничных номерах «„Баллентайн“, и тоник, и другие красивые посудины». «Баллентайном» (правильно: « Баллантайнс ») именуется марка шотландского виски .

Художественные особенности

В контексте поэтического творчества Высоцкого

Фрагмент спектакля «Роман о девочках» на сцене театра «У Никитских ворот»

Филолог Анатолий Кулагин предлагает условное деление творческой биографии поэта на несколько периодов. Дебютный (или « блатной ») этап охватывал первую половину 1960-х годов. Второй — названный Кулагиным « протеистическим » — длился с 1964 по 1971 год. Третий — « гамлетовский » (или рефлексирующий ) — пришёлся на 1971—1974 годы. Затем наступило заключительное пятилетие, когда Высоцкий обобщил и вывел на новый уровень искания прежних лет. Именно в эту пору в его творческом багаже появился «Роман о девочках», в поэтику которого органично вписались синтезированные элементы предыдущей «триады» .

В начале 1960-х годов круг тематических интересов Высоцкого был в основном связан с нравами уголовной среды и городских дворов — в ту пору он получил известность преимущественно как автор блатных песен. Спустя полтора десятилетия герои его ранних произведений словно переместились в «Роман о девочках». Рассказывая об отроческих переживаниях Николая Коллеги и его друзей, поэт создал мир своей молодости, воспроизвёл атмосферу московских улиц, описал столичные дворы с их голубятнями, финскими ножами и подростковыми представлениями о смелости и надёжности. Стремление заново пережить детские впечатления, обозначившееся на заключительном творческом этапе, обнаружились у Высоцкого не только в прозе — тогда же у него появились песни и поэтические зарисовки « Баллада о детстве », «Из детства» и другие произведения, перекликающиеся с «Романом о девочках» .

Выразителем «протеистического» направления в «Романе…» является Тамара. Несмотря на явную близость Полуэктовой к роковым героиням ранней — «блатной» — лирики Высоцкого, её образ, по мнению Анатолия Кулагина, «вырос» в основном из галереи типажей второй половины 1960-х годов. В этот период Высоцкого интересовали самые разные сферы жизни — от альпинизма до спорта, от войны до быта. В «протеистическую» пору его поэтический мир населяли весьма колоритные персонажи, «и этих людей он стремится не осудить, а прежде всего понять». Вместе с Тамарой из того же творческого периода перешёл в «Роман…» и Максим Григорьевич Полуэктов, в биографии которого звучат отголоски написанной в 1965 году «Песни про снайпера, который через пятнадцать лет после войны спился и сидит в ресторане» .

Третий — «гамлетовский» — этап творчества Высоцкого ознаменовался выходом на экзистенциальные темы; поэт начал обращаться к «вечным» вопросам, в том числе проблемам ранней смерти (« О фатальных датах и цифрах »), соотношения силы и власти (« Мой Гамлет »), пересечения искусства и жизни. Теперь ему понадобился своеобразный двойник, с помощью которого можно было осмыслить пройденный путь и подвести предварительные итоги. Таким героем-двойником в «Романе о девочках» стал Александр Кулешов, которого исследователи называют «своего рода реконструкцией восприятия поэта со стороны» .

При всей своей внешней традиционности «Роман о девочках» действительно являет собой своеобразный творческий эксперимент. Это произведение не только о Николае Святенко или Тамаре Полуэктовой — это произведение художника о самом себе, некий самоотчёт, попытка сказать на другом (то есть прозаическом) языке о своей поэтической работе, смоделировать пройденный в поэзии путь, с его основными вехами, в рамках другой художественной системы .

Жанр и композиция

«Роман о девочках» предположительно считается незаконченным, хотя некоторые исследователи при анализе текста обращают внимание на «литературную завершённость в обрисовке характеров». Поскольку история Тамары Полуэктовой, Николая Святенко и Александра Кулешова не соотносится с эпической прозой в её привычном — романном — понимании, то остаётся открытым вопрос о жанровой природе произведения . По мнению Андрея Скобелева, речь здесь идёт не о столько «прерванном романе», сколько о повести с несколькими сюжетными линиями; в каждой из них присутствуют персонажи, судьбы которых на определённых жизненных этапах переплетаются между собой .

События в произведении воспроизводятся пунктирно : действие начинается в первой половине 1960-х годов, когда юного Николая Коллегу во дворе начинают считать удачливым голубятником, и длится ориентировочно до 1977 года. Высоцкий не стремится к хронологической последовательности, поэтому «куски времени» — и в авторском повествовании, и в воспоминаниях героев — порой сдвигаются. Единственная точная дата, являющаяся своеобразным «ориентиром» для текстологов, — это год рождения Тамары: 1954-й. Исходя из неё, они воспроизводят остальные вехи: отношения шестнадцатилетней школьницы Полуэктовой и двадцатипятилетнего Коллеги начинаются осенью 1970 года; арест Николая происходит весной 1971-го; в Москву отбывший срок Святенко возвращается в мае 1974-го. Ещё через три года валютная проститутка Тамара Полуэктова похищает восемьсот марок из кошелька немецкого бизнесмена Питера Онигмана .

Сюжетно-композиционное содержание повести реализовано в трех автономных, внутренне завершенных и относительно независимых друг от друга частях. <…> Временные пласты в этих «кусках» частично пересекаются, дополняя друг друга. Такой принцип повествования, совмещающий фрагментарность изложения с нарушением его хронологической последовательности, в конечном итоге восходит к линии Крейслера из романа « Житейские воззрения кота Мурра » .

Предположительная незаконченность произведения стала поводом для рождения гипотез, связанных с дальнейшей судьбой героев. Так, Анатолий Кулагин обращает внимание на авторский текст в финальной сцене, в которой Коллега узнаёт о романе Кулешова и Тамары: «Всего ожидал Колька, только не этого. И не зная , что ответить, и как вести себя не зная , встал Колька и вышел». По мнению литературоведа, о том, что могло бы произойти дальше, — «не знаем ни мы, ни, наверное, сам автор». Поставив точку, Высоцкий отказался от продолжения, потому что «внутреннее моделирование — может быть, даже бессознательное — было завершено» . Иную трактовку предлагает Андрей Скобелев, утверждающий, что о развитии событий читателю уже всё известно из первой и второй новелл. А заключительная фраза Тамариной исповеди (вторая часть) показывает, что героиня, не пожелавшая поехать к отбывающему срок Николаю, спустя годы жалеет о своём решении: «Наверное, надо было поехать, тогда бы хоть не было всей последующей мерзости» .

Цитаты и аллюзии

Елена Самокиш-Судковская . Иллюстрация к «Евгению Онегину»

Исследователи неоднократно упоминали о многочисленных историко-культурных ассоциациях, которыми насыщены тексты Высоцкого. Среди литераторов, с которым Владимир Семёнович вёл постоянный творческий диалог, выделяется Александр Пушкин , своеобразная перекличка с которым обнаруживается в том числе в «Романе о девочках». Так, авторское повествование о несостоявшихся переменах в Тамариной судьбе, когда она чуть было не стала женой Питера Онигмана, завершается репликой «Да, счастье было так возможно!», являющейся слегка видоизменённой цитатой из «Евгения Онегина»: «А счастье было так возможно, / Так близко! Но судьба моя / Уж решена. Неосторожно, / Быть может, поступила я…» . «Онегинские» мотивы присутствуют и в заключительной сцене произведения, во время которой Тамара признаётся Николаю, что любит Кулешова. Этот эпизод высоцковеды сравнивают с ситуацией в пушкинском произведении: сначала — потрясение («Она ушла. Стоит Евгений, / Как будто громом поражён. / В какую бурю ощущений / Теперь он сердцем погружён!»), затем — финал: «И здесь героя моего / В минуту, злую для него, / Читатель, мы теперь оставим. / Надолго… навсегда» .

В анкете, на вопросы которой артисты Театра на Таганке отвечали летом 1970 года, Высоцкий указал, что его любимый писатель — Михаил Булгаков . Ещё в студенческие годы он познакомился с Еленой Сергеевной Булгаковой и тогда же, по свидетельству Людмилы Абрамовой , прочитал роман « Мастер и Маргарита ». Влияние этого произведения, в том числе в виде прямых и трансформированных цитат, прослеживается и в стихах Высоцкого, и в его «Романе о девочках». Так, рассказывая о теоретическом знакомстве подростков с « первородным грехом Адама и Евы », автор поясняет, что «жили они по большей части в одной комнате с родителями… Справедливо все-таки замечено древними — во всем виноват квартирный вопрос». Прямая отсылка к словам Воланда об испортившем москвичей «квартирном вопросе» является, по мнению филолога Марины Капрусовой, некой лукавой «игрой с читателем» . Связь с булгаковским романом обнаруживается в авторском «предсказании», касающемся судьбы Полуэктова-старшего: «А помрёт Максим Григорьевич… только года через три-четыре, как раз накануне свадьбы Тамаркиной с немцем». Эта фраза, как считает Андрей Скобелев, соотносится с репликой Коровьева о перспективах буфетчика Сокова: «Подумаешь, бином Ньютона ! Умрёт он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвёртой палате» .

С литературными и фольклорными произведениями связан и образ Тамары Полуэктовой. Не исключено, что на выбор имени могло повлиять стихотворение Михаила Лермонтова «Тамара», героиня которого, обладавшая «всесильными чарами», вероломно заманивала к себе воинов, купцов и пастухов, а после проведённой с ними ночи убивала своих визитёров. В то же время имя Тамара ассоциируется с покровительницей искусств (поэма Шота Руставели « Витязь в тигровой шкуре »). «Таким образом, Тамара Полуэктова (как и её царственная тёзка) вызывает ассоциации с распутницей, подругой поэта и святой одновременно» . В исповеди Полуэктовой (вторая новелла) присутствует воспоминание о песне, которую пел для неё Коллега: «Течёт речечка по песочечку, бережочек точит, а молодая девчоночка в речке ножки мочит». Эта песня, входившая в репертуар Высоцкого, Булата Окуджавы , Александра Галича , в разных вариантах известна с 1820-х годов (первым автором называют собирателя фольклора, актёра и поэта Николая Цыганова ) . Та версия песни, которую исполнял Высоцкий, представляет собой историю превращения «молодой комсомолочки» в «молодую да проституточку» и является «фольклорно-лирическим вариантом сюжета» «Романа о девочках» .

Стилевое своеобразие

Материал, лёгший в основу «Романа о девочках», сам по себе «неизящный», считает литературовед Владимир Новиков . Прозаики, работающие с криминальными сюжетами, порой вынуждены искать способы, позволяющие облагородить тему. Одним из путей является «„романтизация“ персонажей, своеобразная инъекция духовности», когда, к примеру, жрицы любви оказываются утончёнными людьми, способными на безоглядные чувства. Второй художественный приём связан с «возвышением остроумием»; среди образцов такого подхода выделяются рассказы Исаака Бабеля с их сообразительными налётчиками и афористичными биндюжниками .

У Высоцкого в «Романе о девочках» преобразование материала идёт в основном от интонации. Уже первая фраза, начинающая произведение («Девочки любили иностранцев»), несёт в себе определённый вызов . Для многих современников Высоцкого она выглядела крамольной и заставляла задавать встречные вопросы: «Какие такие девочки „любили иностранцев“? А почему они не любили наших, советских парней-тружеников? Не нашли таких? А для чего автор пишет об этих нехороших, как принято говорить, „негативных“, явлениях? А почему он их не бичует, не развенчивает?» Рассказчик в прозе Высоцкого — такой же, как и во многих его поэтических произведениях: он повествует о жизни с «ироничной отстранённостью» и стремится скрыть своё отношение к происходящему с помощью ролевого перевоплощения . Упомянутая первая фраза — это, по словам Владимира Новикова, не только голос автора и его героев, но и «голос жизни», который Высоцкий стремился услышать и воспроизвести. В его текстах, даже когда речь идёт о «некрасивых, но вполне жизненных подробностях», нет ни презрения, ни бравады, ни ханжеской дидактики .

Надо слушать авторскую интонацию, улавливать ритм речи. «Роман о девочках» — ритмизированная проза. В нём то и дело возникают звуковые узоры: «И наКАРкал ведь, стАРый воРон. ЗаБРАли НиколАя за пьЯную КАКую-то дРАКу…» Послушайте, как этот «кар» раскатывается по фразе. За кажущейся простотой и разговорностью — строгая и стройная мера…

Постановка. Влияние. Гипотезы

Сцена из спектакля «Роман о девочках»

Спектакль «Роман о девочках», поставленный в 1989 году Марком Розовским в театре-студии « У Никитских ворот », живёт на сцене уже больше четверти века. Несмотря на то, что в спектакле показана «послевоенная чернуха», которая может быть и не интересна современному зрителю, он постоянно ангажируется продюсерами в качестве выбора представления для гастролей и не уступает в «конкурсном» отборе многочисленным новым работам театра . Актёр Семён Фарада отзывался о постановке как о «потрясающей» и причислял её к числу любимых . По оценке Виктора Бакина, Розовский, выступивший как «талантливый инсценировщик» и внёсший в спектакль некоторые свои сценические находки, очень органично переместил «Роман…» на сцену и адаптировал спектакль для современного зрителя. В атмосфере студийности спектакля, в его зрелищности, количестве остросоциальных образов и фантазии режиссёра обнаруживается «почерк и стиль родной для Высоцкого „ Таганки “» .

В своей книге «Изобретение театра» Розовский объясняет, в чём причина интереса читателей и зрителей к «Роману о девочках»: «Этот бродячий сюжет , сюжет-штамп, сюжет знаемый и опробированный, Высоцкий погружает в наш социум , в НАШУ историю, точнее, в только что отошедшую в прошлое современность, ещё как историю никем не воспринимаемую. <…> Он написан по горячим следам только что прожитого времени — с календаря послевоенных лет будто оторвали листки, и на этих листках и взметнулась рожденная воображением Поэта и Актера проза» .

По мнению Михаила Львовского, в «повести Высоцкого» присутствует мотив, предопределивший популярность вышедшего гораздо позже, чем «Роман…», и вызвавшего большой общественный резонанс фильма Петра Тодоровского и Владимира Кунина — « Интердевочка » (1989). Оба произведения наполнены болью и состраданием к героине. Она — «жертва времени, жестокого, беспощадного, чем вызывает сочувствие к, казалось бы, такой женщине, которая сочувствия вызвать не может» .

В 2005 году московским издательством «Икар» была выпущена книга, в которую вошла повесть писателя и сценариста Ильи Рубинштейна «Городской романс» (в более поздних публикациях «Дворовый романс»). Это произведение имело подзаголовок — «очень вольная киновариация на тему незаконченной прозы В. С. Высоцкого „Роман о девочках“ и воспоминаний современников поэта» . В сценарий была интегрирована сюжетная линия о «коварных планах» КГБ по избавлению общества от Александра Кулешова, придуманы новые факты из жизни автора. По мнению Виктора Бакина, сценарий искажает и образ Высоцкого, и его и «Роман о девочках», в итоге у читателей рождается «ложное впечатление о поэте, абсолютно не соответствующее действительному» .

В 2008 году Сибирским фондом по увековечиванию памяти Владимира Высоцкого была анонсирована совместная работа со студией «Ковчег» — экранизация «Романа о девочках». Съёмки фильма по сценарию выпускника ВГИКа Владимира Дегтярева планировалось проводить в Новосибирске и Новосибирской области и закончить за два года. В главных ролях предполагалось занять «известных московских актёров» и сына поэта Никиту Высоцкого . Несмотря на обещание Анатолия Олейникова (руководителя фонда) о том, что «фильм будет снят при любых обстоятельствах», дальнейшая судьба проекта неизвестна .

Через двадцать лет после смерти Высоцкого писатель Василий Аксёнов , некогда порекомендовавший поэту обратиться к прозе, в одном из своих интервью высказал гипотезу:

Я почти уверен, что он стал бы серьезным романистом или драматургом . Пение на самом деле повергало его в своего рода истерику. А он жаждал вырваться в какую-то более спокойную сферу… Это самосохранение, попытка спастись у него была. Он цеплялся за эти формы деятельности, исключающие непосредственный контакт с публикой. Контакт с огромными массами людей его дико выбивал из колеи… Он прежде всего писал бы о самом себе в разных ситуациях. Он ведь был байронист . Это продолжение плеяды Печориных , Онегиных и прочих. Это такой тип русского романтика, байронита. Это не были бы, может быть, мемуарного плана вещи. А может быть, в конце концов, он пришел бы и к чисто мемуарному плану .

См. также

Комментарии

  1. «С двумя золотыми зубами» — в то время в некоторых слоях и группах советского общества (а также в среде уголовников) коронки из золота рассматривались как свидетельство благополучия и считались важным эстетическим элементом внешнего облика. Далее в «Романе…» говорится уже о четырёх золотых зубах у Николая, что, вероятно, свидетельствует о его «социальном росте» .
  2. «Срок оттянуть, отмотать срок» — отбыть наказание в местах заключения .
  3. «Арийский язык» — «арийскими» языками в строгом, научном смысле называют группу индоиранских языков . В «Романе…» это определение относится к немецкому языку, опираясь на элемент арийской идеологии немецких национал-социалистов .
  4. «Ханыга» — пьяница, побирушка. Устаревшее слово «хананыга» обозначало праздного шатуна по чужим угощениям .
  5. «Бизнесфюрер» — предположительно, выдуманное Высоцким сложное слово, состоящее из английского «business» (дело, коммерция) и немецкого «Führer» (вождь, руководитель, командир, начальник) .
  6. «Кореш»— приятель, друг .
  7. «Протеизм» — «стремление человека к самосовершенствованию, к познанию закономерностей развития природы и общества, к постоянному изменению на этой основе своего духовного облика» .

Примечания

  1. Андреев Ю. . — М. : Прогресс , 1989. — 360 с. — ISBN 5-01-002284-22. 4 декабря 2017 года. от 4 декабря 2017 на Wayback Machine . Дата обращения: 4 декабря 2017. Архивировано 4 декабря 2017 года.
  2. , с. 495.
  3. . обращения: 7 октября 2017. 7 октября 2017 года.
  4. Казаков А. . Север (журнал) (11 мая 2017). Дата обращения: 1 октября 2017. 1 октября 2017 года.
  5. , с. 381.
  6. , с. 496.
  7. Крымова Н. А. О прозе поэта // Нева . — 1988. — № 1 . — С. 67—68 .
  8. , с. 569.
  9. . РГАЛИ г. Москва . Дата обращения: 25 ноября 2017. 1 декабря 2017 года.
  10. , с. 282.
  11. , с. 497.
  12. . Приморский государственный объединенный музей имени В. К. Арсеньева. Дата обращения: 7 октября 2017. 7 октября 2017 года.
  13. Thomas R. Beyer. (англ.) . Middlebury College, Professor Thomas R. Beyer, Jr.. Дата обращения: 7 октября 2017. 7 октября 2017 года.
  14. Якушева Г. В. Русские писатели 20 века. Биографический словарь / П. А. Николаев . — М. : Большая Российская энциклопедия , 2000. — С. 169. — 810 с. — ISBN 5-85270-289-7 .
  15. , с. 244.
  16. Зимна М. , Цыбульский М. . «Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи» (7 февраля 2010). Дата обращения: 3 октября 2017. 3 октября 2017 года.
  17. Сиесс-Кжишковская Д., Цыбульский М. . «Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи» (7 февраля 2010). Дата обращения: 20 сентября 2017. 20 сентября 2017 года.
  18. , с. 273.
  19. Дузь-Крятченко В. Высоцкий на иностранных языках // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Выпуск III. Том 2 / Сост. А. Е. Крылов и В. Ф. Щербакова. — М. : ГКЦМ В. С. Высоцкого , 1999. — С. 588—592. — 624 с. — ISBN 5-93038-010-4 .
  20. Polska Bibliografia Literacka (PBL) . — «Anna Bednarczyk: Jeszcze raz o Wysockim (tłumaczenie prozy) [W. Wysocki: Opowieści o dziewczynkach. Tł. Jerzy Siemianko i Andrzej Twerdochlib. Gdańsk 1992]». Дата обращения: 4 декабря 2017. 4 декабря 2017 года.
  21. Włodzimierz Wysocki. / Tł. Jerzy Siemianko i Andrzej Twerdochlib. — Gdańsk: Marpress, 1992. 4 декабря 2017 года. от 4 декабря 2017 на Wayback Machine
  22. , с. 257.
  23. Раевская М. А. . Владимир Семенович Высоцкий . Дата обращения: 2 июня 2019.
  24. , с. 203.
  25. , с. 195—245.
  26. , с. 171.
  27. , с. 691—814.
  28. Шевченко Л. // Знамя . — 2001. — № 12 . 3 октября 2017 года.
  29. , с. 42.
  30. , с. 42—43.
  31. , с. 43—44.
  32. , с. 230.
  33. , с. 230—231.
  34. , с. 7—8.
  35. , с. 232.
  36. , с. 233.
  37. , с. 202.
  38. , с. 208.
  39. , с. 49—50.
  40. , с. 60.
  41. , с. 50—51.
  42. , с. 204—205.
  43. , с. 229.
  44. , с. 234—235.
  45. , с. 222—223.
  46. , с. 211.
  47. , с. 76—92.
  48. , с. 9.
  49. , с. 39.
  50. , с. 206.
  51. , с. 207.
  52. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка . Часть третья. — М. : Общество любителей рос. словесности, 1865. — Т. 3. — С. 261. — 508 с. 1 декабря 2017 года. от 1 декабря 2017 на Wayback Machine . Дата обращения: 26 ноября 2017. Архивировано 1 декабря 2017 года.
  53. , с. 209.
  54. , с. 221.
  55. , с. 235.
  56. , с. 213.
  57. , с. 212.
  58. , с. 217.
  59. , с. 215.
  60. , с. 218.
  61. Высоцкий С. В. . vysotskiy-lit.ru . Дата обращения: 7 октября 2017. 2 марта 2017 года.
  62. , с. 236.
  63. , с. 204.
  64. , с. 214.
  65. , с. 237, 241.
  66. , с. 243.
  67. , с. 240.
  68. , с. 241.
  69. , с. 211, 229.
  70. , с. 237, 229.
  71. , с. 228—229.
  72. , с. 240—241.
  73. , с. 143, 145.
  74. , с. 239.
  75. , с. 239—240, 241—242.
  76. , с. 145.
  77. , с. 238.
  78. , с. 224.
  79. , с. 223.
  80. , с. 237.
  81. Яценко Н. Толковый словарь обществоведческих терминов. — Лань, 1999. — 528 с. — ISBN 5-8114-0167-1 .
  82. , с. 38—39.
  83. , с. 39—41.
  84. , с. 42—45.
  85. , с. 45—49.
  86. , с. 51.
  87. , с. 8.
  88. , с. 195—196.
  89. , с. 196—197.
  90. , с. 197.
  91. , с. 201—202.
  92. Кулагин А. В. «Пиковая дама» в творческом восприятии В. С. Высоцкого // Болдинские чтения. — Нижний Новгород , 1999. — С. 83.
  93. , с. 201.
  94. // Вспоминая Владимира Высоцкого / составитель А. Сафонов. — М. : Советская Россия , 1989. — 384 с. — ISBN 5-268-00829-3 .
  95. Капрусова М. Н. Влияние профессии актера на мироощущение и литературное творчество В. Высоцкого // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Выпуск V. — М. : Государственный культурный центр-музей В. С. Высоцкого , 2001. — С. 398—420.
  96. , с. 215—216.
  97. Пенская Д. С., Кабанов А. С., Сербина Н. В. «Течёт речка по песочку…»: История одной песни // Вестник РГГУ . — 2015. — № 6 . — С. 41—42 .
  98. , с. 226—227.
  99. , с. 180—181.
  100. , с. 181.
  101. , с. 182.
  102. Езерская Б. . Журнал Вестник (28 февраля 2002). Дата обращения: 5 октября 2017. 5 октября 2017 года.
  103. . Izdevniecības nams Vesti (27 декабря 2013). Дата обращения: 5 октября 2017. 5 октября 2017 года.
  104. . Театр «У Никитских ворот» (27 декабря 2013). Дата обращения: 5 октября 2017. 5 октября 2017 года.
  105. Дугиль Т. . Бульвар Гордона (18 апреля 2008). Дата обращения: 7 октября 2017. 7 октября 2017 года.
  106. Розовский М. Изобретение театра / Редактор: В. Вестерман. — М. : АСТ , 2010. — С. 189—201. — 656 с. — (Актерская книга). — ISBN 978-5-17-064233-5 .
  107. , с. 59.
  108. Зимна М. , Цыбульский М. . «Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи» (6 ноября 2015). Дата обращения: 8 октября 2017. 8 октября 2017 года.
  109. Рубинштейн И. . Журнал «Что есть Истина?» № 46 (сентябрь 2016). Дата обращения: 8 октября 2017. 8 октября 2017 года.
  110. , с. 388—389.
  111. Букевич Д. . Комсомольская правда (25 января 2008). Дата обращения: 8 октября 2017. 8 октября 2017 года.
  112. Василевский А. . (составитель Андрей Василевский) . Новый мир (ноябрь 2000). Дата обращения: 7 октября 2017. 7 октября 2017 года.

Литература

  • Бакин В. Владимир Высоцкий без мифов и легенд. — М. : Эксмо ; Алгоритм , 2010. — 688 с. — (Лучшие биографии). — ISBN 978-5-699-41173-3 .
  • Бакин В. . — М. : Алгоритм , 2011. — 500 с. — (Лучшие биографии). — ISBN 978-5-457-51403-4 .
  • Георгиев Л. Владимир Высоцкий: встречи, интервью, воспоминания / Пер. с болг. В. Викторова; Предисл. В. Огнева. — М. : Искусство , 1991. — 268 с. — ISBN 5-210-02281-1 .
  • Грачёв М. А. Функционирование арготизмов у Высоцкого // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Выпуск III. Том 2 / Сост. А. Е. Крылов и В. Ф. Щербакова. — М. : ГКЦМ В. С. Высоцкого , 1999. — С. 143—146. — 624 с. — ISBN 5-93038-010-4 .
  • «Всё не так, ребята…»: Владимир Высоцкий в воспоминаниях друзей и коллег / сост. Игорь Кохановский , предисл. Дмитрия Быкова . — М. : АСТ , 2017. — 512 с. — (Великие шестидесятники). — ISBN 978-5-17-098692-7 .
  • Высоцкий В. Собрание сочинений в пяти томах. Том V. Проза. Драматургия. Дневники. Письма / Сост. и коммент. С. Жильцова. — Тула: Тулица, 1998. — Т. 5. — 600 с. — ISBN 5-86152-007-0 .
  • Колошук Н. Г. Творчество Высоцкого и «лагерная» литература // Мир Высоцкого. Исследования и материалы. Вып. V. — М. : Государственный культурный центр-музей В. С. Высоцкого , 2001. — С. 76—92.
  • Кулагин А. В. «Роман о девочках» и поэтическое творчество Высоцкого // А. В. Кулагин. Высоцкий и другие. Сборник статей. — М. : Государственный культурный центр-музей В. С. Высоцкого , 2002. — С. 38—51.
  • Кулагин А. В. …А я — тот же самый // Владимир Высоцкий. Проза поэта. — М. : Вагриус , 2008. — С. 5—9. — 208 с. — ISBN 978-5-9697-0578-4 .
  • Львовский М. Г. О Высоцком хочется знать всё // ред. С. Зайцев Вагант : журнал. — М. : Книжный магазин «Москва», 1997. — Вып. 1,2,3 . — С. 56—62 .
  • Новиков В. И. В Союзе писателей не состоял. — М. : СП Интерпринт, 1991. — 224 с. — ISBN 5-7100-0038-8 .
  • Перевозчиков В. К. Владимир Высоцкий: Правда смертного часа. — М. : Вагриус , 2003. — 430 с. — ISBN 5-264-00837-X .
  • Скобелев А. В. Много неясного в странной стране… II. Попытка избранного комментирования. — Воронеж: Эхо, 2009. — 248 с. — (Литературоведение). — ISBN 5-87930-099-6 .
  • Раевская М. А. Комментарии // Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. проза / составление и комментарий М. А. Раевской, вступительная статья В. И. Новикова . — М. : Эксмо , 2010. — С. 691—814.
  • Владимир Семенович Высоцкий : что? где? когда? : библиографический справочник (1960-1990 г.г.) / авт.-сост. А. С. Эпштейн. — Харьков : Прогресс ; Москва : Студия-Л, 1992. — 399 с. — 50 000 экз. ISBN 5-87258-006-1 .

Ссылки

Источник —

Same as Роман о девочках