Крымскотатарский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Кры́мско-го́тский язы́к — диалект готского языка , которым пользовались крымские готы в некоторых районах Крыма до конца XVIII века .
Существование германского диалекта в Крыму подтверждено источниками с IX до XVIII веков . Однако лишь один источник проливает свет на сам язык — письмо австрийского дипломата Ожье Гислена де Бусбека , датированное 1562 годом (опубликовано впервые в 1589 году ). Письмо содержит список из 96 слов и фраз, а также песню на готском языке, которую дипломат услышал от крымчан в Константинополе .
Информация Бусбека не является точной. Во-первых, оба осведомителя не владели языком безупречно (один был греком, который знал крымско-готский как второй язык, второй был готом, который, однако, готским языком не владел и чьим родным языком был греческий ). Во-вторых, вероятно, что родной фламандский язык Бусбека повлиял на транскрипцию написанных им слов. В-третьих, в тексте, несомненно, имели место опечатки.
Также на крымско-готский оказали влияние иранские языки : среди иранских (аланских) заимствований выделяют кроме того термины для обозначении числительных «сто» – «sada» (осетинское «sada») и «тысяча» – «hazer» (персидское «hazar») и т.п .
Существует две альтернативные концепции:
Обе теории были предложены в XIX веке. Поскольку нет общей концепции по этому вопросу, принято считать, что крымско-готский не происходит от книжного готского.
В 2015 году опубликованы граффити на готском языке из Крыма, в основном религиозного содержания, относящиеся к середине IX — началу X века. Поверх данных граффити были нацарапаны чуть более поздние надписи на греческом языке, что первоначально затруднило их идентификацию (камни были обнаружены ещё в 1938 г.) .
Транслитерация / Транскрипция
1. [.]A[.]GÞMIKILṢ / [hv]a[s] g(u)þ mikils
2. SWEGÞUNṢARÞU / swe g(u)þ unsar? þu
3. ISGÞWAURKJAN[.]S / is g(u)þ waurkjan[d]s
4. SILDA LEIKA / sildaleika
5. USST[.] / usst[a]
6. NNDAN[..] / nndan[ds]
7. USDAUÞAIM / us dauþaim
8. JAHIN MIDJ[..] / jah in midj…
Перевод
Кто Бог великий как Бог наш? Ты — Бог творящий чудеса. Воскресший из мертвых и в (?)
Транслитерация
†FAHILPSKAḶ[..]ṢÞ[.]WS[..]
Транскрипция
f(rauj)a hilp skal[ki]s þe[inis] Þ[e?]ws-
Перевод
Господи, помоги рабу Твоему Февс-
Транслитерация
1. FAHILPSKALKỊṢÞEIN
2. [.]ỌANJA[….]ẈẸINAG
3. JA[.]FRAẈẠỤRT[.]
Транскрипция
1. f(rauj)a hilp skalkis þein[is]
2. [i]o(h)anja (?)… weinag[ardjin- (?)]
3. ja[h] frawaur(h)t[is (?)]
Перевод
Господи, помоги рабу Твоему Иоанну (?) виноградарю (?) … и грешнику.
Язык, на котором написана песня, цитируемая Бусбеком, точно не принадлежит к германским, и общепризнано, что язык песни не поддаётся идентификации. Не существует консенсуса, действительно ли она написана на крымско-готском языке.
Несмотря на это, немалая часть лексики в словаре Бусбека явно является германской, что заметил ещё составитель:
Слово | Крымско-готский | Готский по Библии | Английский | Немецкий | Голландский | Исландский | Шведский |
---|---|---|---|---|---|---|---|
яблоко | Apel | Apls (m.) | apple | Apfel | appel | epli | (vild-)apel, äpple |
рука | Handa | Handus (f.) | hand | Hand | hand | hönd | hand |
сестра | Schuuester | Swistar (f.) | sister | Schwester | zus(ter) | systir | syster |
дом | Hus | -hūs (n.) | house | Haus | huis | hús | hus |
дождь | Reghen | Rign (n.) | rain | Regen | regen | regn | regn |
петь | Singhen | Siggwan | sing | singen | zingen | syngja | sjunga |
идти | geen | gaggan | go | gehen | gaan | ganga | gå |
Бусбек также цитирует несколько слов, о германском происхождении которых стало известно позднее:
Слово | Крымско-готский | Готский по Библии | Английский | Немецкий | Голландский | Исландский | Шведский | Древнеанглийский язык |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
петух/курица | Ano | Hana (m.) | hen | Hahn | haan | hæna | höna (уст. ) | Hana |
сказал | Malthata | ? | melded | meldete | meldde | mælti | (уст. mälte) | Maþelode |
хребет (гора/спина) | Rintsch | ? | ridge | (Berg)rücken | (berg)rug | hryggur | rygg | Hrycg |