Крамерс, Хендрик Антони
- 1 year ago
- 0
- 0
Йоханнес Хендрик Крамерс ( нидерл. Johannes Hendrik Kramers , 26 февраля 1891 (1891-02-26) , Роттердам — 17 декабря 1951 , Угстгест ) — нидерландский педагог , историк - востоковед ( османист ), исламовед , географ , правовед , крупный знаток исламского права . Ординарный профессор Лейденского университета . Один из главных авторов первого издания фундаментальной « Энциклопедии ислама » и один из редакторов первого тома её второго издания. Один из главных редакторов (наряду с Арентом Яном Венсинком ) малой «Энциклопедии ислама», так называемого «Исламского энциклопедического словаря» ( нем. Handwörterbuch des Islam) 1941 года и его англоязычной версии (совместно с Гамильтоном Гиббом ).
Йоханнес Хендрик Крамерс родился 26 февраля 1891 года в Роттердаме , Нидерланды в семье врача . Первоначально Йоханнес посещал знаменитую в городе , одну из самых престижных гимназий в стране . Здесь он обучался у поэта , который однажды вручил Йоханнесу рукопись «Oostersche schetsen» (с нид. — «Восточные эскизы/зарисовки») арабиста , что вызвало «пробуждение его интереса к Ближнему Востоку» . 26 февраля 1891 года Крамерс стал студентом Лейденской академии , где способного юношу заметил Христиан Снук-Хюргронье , один из известнейших исламоведов Нидерландов, и убедил поступить на факультет юриспруденции для изучения исламского права вместо арабистики, как изначально планировал Крамерс. Под его руководством Йоханнес активно изучал исламскую историю и исламское право, а в 1914 году защитил диссертацию на тему «De strafrechtsspraak over de Nederlanders in Turkije» (с нид. — «Уголовное правосудие для голландцев в Турции»). Тогда же началась Первая мировая война , и по рекомендации своего учителя владеющий турецким и персидским языками учёный устроился драгоманом в посольство Нидерландов в Константинополе , где, увидев умирающую Османскую империю , заинтересовался историей страны и решил связать свою жизнь с её изучением . Христиан тем временем готовил доклад о политических событиях в Османской империи и о возможности расцвета панисламизма .
22 февраля 1922 года Йоханнес устроился в Лейденский университет на должность лектора персидского и турецкого языков. Здесь он окончательно отказался от карьеры дипломата и до конца жизни занимался правом и историей Османской Турции . Первым его трудом стала книга «Over de geschiedschrijving bij de Osmanse Türken» (с нид. — «Об историографии османских тюрок»), которую немецкий османист Франц Бабингер назвал «превосходным трудом», а самого Йоханнеса описал как человека, отлично себя показавшего как знаток османской историографии . Данная работа стала « инаугурационной речью» Крамерса как преподавателя . Первоначально он преподавал лишь языки, персидский и турецкий, и с ними же были связаны его научные исследования, которые были не едиными полноценными работами, а «описательными исследованиями тех или иных проблем». В 1925 году Йоханнеса избрали в комитет по расследованию пограничных споров между Турцией и Ираком , и он отправился на место для изучения перипетий взаимоотношений между странами. За короткое время учёный освоил несколько диалектов курдского языка , что крайне пригодилось делегации Лиги Наций . Тогда же он опубликовал в журнале Acta Orientalia несколько статей по османистике на немецком, французском и английском языках , а его отчёт о миссии хранится в библиотеке Международного института социальной истории в Амстердаме . По окончании миссии Крамерс путешествовал по Сирии , Палестине и Египту . Тогда же он участвовал в проекте по редактированию коллекции ранних арабских карт Африки и Египта, «Monumenta cartographica Africae et Aegypti», при финансовой поддержке принца Юсуфа Камаля и при участии Фредерика Каспара Видера, библиотекаря университетской библиотеки Лейденского университета, тесно связанного с E.J. Brill .
В 1931 году Йоханнес председательствовал на проведённой в Лейденской академии международной востоковедческой конференции . На ней был выработан набор правил для обозначения состояния эпиграфического или папирологического текста в современном издании. Данная система получила название и позже стала стандартной
Дальнейшие исследования Йоханнеса касались географии исламского мира . Он написал несколько трактатов и начал, но так и не успел закончить перевод работы Ибн Хаукаля . По словам Бабингера, именно с именем Крамерса связано возрождение интереса к исламской географии, которая со времён смерти де Гуе «лежала в руинах». Одной из наиболее значительных его работ по теме стала статья «Djughrâfiyya» в первом издании « Энциклопедии ислама ». В дальнейшем Крамерс начал более плотное изучение арабского языка и именно в этой сфере 28 декабря 1939 года стал ординарным профессором Лейденской академии, сменив незадолго до этого умершего А. Я. Венсинка. Ранее он часто заменял его и вместе со своими коллегами-ориенталистами и Корнелисом ван Арендонком работал над арабскими рукописями и работами по арабскому языку. По этой теме Йоханнес написал книги «De taal van de Koran» (Лейден, 1940) и стал редактором сборника «De Semitische Talen» (Лейден, 1949). Кроме того Крамерс изучал историю движения провозгласившего себя пророком Мани . Но при этом, по словам Бабингера, его любимой темой всё равно была история Турции и Османской империи. По данной теме Крамерс написал множество статей, в том числе обширные работы в первом издании «Энциклопедии ислама» . В 1941 году вышла его совместная с А. Я. Венсиком работа «Handwörterbuch des Islam», малое издание «Энциклопедии ислама». В 1961 году, через десять лет после смерти учёного, вышла её англоязычная версия .
В 1942 году Йоханнес подал в отставку с поста профессора в знак протеста против антиеврейской политики нацистов в Нидерландах . После освобождения страны от оккупации он вновь занял свой пост и даже был принят на работу в качестве одного из главных редакторов первого тома второго издания «Энциклопедии ислама». Но с 1947 года он страдал от болей в сердце и 17 декабря 1952 года скончался от сердечного приступа . Его здоровье окончательно подкосила Вторая мировая война , особенно то тяжелое бремя , что выпало в ходе неё на Нидерланды . В 1954—1956 годах коллеги опубликовали двухтомный сборник статей учёного на французском, нидерландском, английском и немецком языках , а в том же 1956 году — первый в истории не сокращённый перевод Корана на нидерландский язык . В нём Крамерс старался как можно точнее передать характер арабского языка и соблюсти торжественный, сакральный характер текста, из-за чего в книге имеются несколько специфических конструкций, делающих некоторые моменты непонятными для широких масс. В остальном Крамерс смог уделить слишком мало внимания толкованию Корана в том виде, в котором оно практиковалось исламскими учеными , и его понимание ряда стихов не совсем верно. Поэтому за его переводом последовали другие: адаптация его текста Асадом Джабером и (1992) и совершенно новая версия от исламоведа из Гронингена Фреда Лимхуиса (1989), который не только выбрал стиль и тон, рассчитанные на широкую аудиторию, но и включил в свою интерпретацию мнения современных себе исламских ученых .
По словам немецкого тюрколога Франца Бабингера , со смертью учёного «затихло последнее эхо счастливого и великого периода востоковедения в Нидерландах» .
У Крамерса был младший брат Хендрик Антони Крамерс , физик-теоретик , ученик Нильса Бора и , родившийся в Константинополе в 1917 году, специалист по , профессор Делфтского технического университета и всё того же Лейденского университета. Иностранный член-корреспондент Национальной инженерной академии США .