Interested Article - Славянское влияние в румынском языке
- 2020-01-15
- 1
Славянское влияние в румынском языке — слова и целые тематические пласты, заимствованные из славянских языков в румынский в разные исторические периоды . Славянское влияние прослеживаются на всех языковых уровнях, затрагивая лексику , фонетику и грамматику . Это не просто отдельные заимствования, а целые тематические пласты . Эта ситуация объясняется мощным влиянием славян на этногенез румынского народа .
Несмотря на постепенную миграцию славян с севера ( Полесье ) на юг Балкан , славянский суперстрат в современном румынском имеет явный южнославянский характер. Более того, древнеславянские элементы, наличествующие в румынском языке, имеют именно болгарские черты, что позволяет констатировать тот факт что все ветви румын сформировались на территории к востоку от сербско-болгарской изоглоссы st/zd и к северу от латино-греческой линии Иречека . Особо следует отметить наличие общих эволюционных тенденций ( Балканский языковой союз ) румынского и болгарского языков , несмотря на разницу в генетическом происхождении двух языков (румынский — романский, болгарский — славянский). Славянское влияние было гораздо большим, нежели иллирийский , и значительно большим, чем германские суперстратные влияния в западно-романских языках. Именно мощное славянское влияние прервало совместное развитие народной латыни Дакии с народной латынью Италии, приостановило действие ряда языковых законов в балканской латыни , привело к появлению значительного количества балканскиx инноваций. Проводником славянского влияния долгое время служил также церковнославянский язык , употреблявшийся как язык богослужения в православных церквях Валашского и Молдавского княжеств, а также кириллица , на основе которой зародилась и долгое время существовала румынская письменность. С конца XVIII века, однако, в Трансильвании начинается прозападное и в значительной степени политизированное движение за очищение румынского языка от «чуждых» ему славянских элементов. Конфликт вокруг Бессарабии также усилили среди румынской интеллигенции неприятие всего славянского, развился языковой пуризм . Значительное количество славянских лексем, доля которых достигала 30 % всей лексики румынского языка, превратилось в архаизмы и историзмы [ источник не указан 1304 дня ] . Сейчас славянские корни составляют около 20 % разговорной и около 10 % письменной речи. Несмотря на это, самым частотным румынским словом остаётся славянская утвердительная частица «да». Кроме того, замещение славянских лексем не приводит к изменению фонетики и грамматики румынского, которая сохраняет следы существовавшего здесь в IX—XII веках славяно-романского двуязычия. В молдавской речи Молдавии , Украины , Приднестровья помимо средневекового южнославянского влияния заметно также более позднее влияние западнорусского . После 1812 года усиливается влияние русского , особенно в таких крупных городах как Кишинёв , Тирасполь , и в меньшей степени украинского — в сельской местности ( Черновицкая область , Покутье ).
История
После падения Римской империи романоязычное население бывших римских провинций долгое время было вынуждено проживать в условиях господства иноязычных народов: на Западе — германцев, на Востоке — славян. Между III и V веками потомков жителей территории бывшей Римской Дакии можно условно именовать дако-римлянами (по аналогии с галло-римлянами ), а их ареал — Дакороманией. Экономико-материальный и культурный уровень провинции падает и долгое время остаётся на очень низком уровне. Особенностью дако-римского ареала является полная деградация городских римских поселений, а соответственно и полная утрата традиций классической римской античности. Позднее валашская культура сформировалась уже на основе смешения православных греко-славянских традиций с заметными венгерскими и тюркскими влияниями. Проникновение славянских элементов в балканскую латынь носило гораздо более глубокий характер по сравнению с германизмами Западной Романии (хотя их роль была значительной в Галлии — ныне Франция, где сформировался французский язык ). Славяне, а соответственно и славянская речь в Дакии появились несколько позже по сравнению с германцами (около VI века), но их компактные поселения сохранялись значительно дольше — по крайней мере, до венгерского нашествия XI—XII вв. и переселения влахов с Балканского полуострова в XIV—XV веках в результате турецкого нашествия. Более того, несмотря на постепенную «бытовую» ассимиляцию славян между Карпатами и Дунаем, старославянский язык продолжал использоваться как литургический язык до конца XIX века и язык делопроизводства в подунайских княжествах до начала XVIII века. Особенной была ситуация в Молдавии и Бессарабии. К примеру, в Молдавском княжестве и в XVI веке славянское население ( русины ) составляло около трети всего населения, а потому княжество получило альтернативное название — Русовлахия.
Фракийская основа и славянский романизированный субстрат на всей территории Валахии, Трансильванни и Молдавии были различными. Фракийская основа на территории Валахии — даки , в Молдавии — геты ; славянский субстрат на территории Валахии — южнославянские племена, в Молдавии — восточные славяне. Различался существенно и пришлый валашский элемент .
Раннее средневековье
И. Пич считал, что с III по XIII века романский элемент сохранился в основном в Марамуреше, Банате и Трансильвании. Учёный отмечает, что в Банате и Трансильванских Альпах румынское население было более значительным . На территории Валахии и Молдавии в III веке романский элемент исчез . Таким образом, позднейшая румынизация Валахии и Молдавии шла не с юга, a из Трансильвании .
Позднее средневековье
Полихроний Сырку в 1882 г. в российском Журнале Министерства народного просвещения, IV, с. 300—305, указал, что после падения болгарской государственности под напором турок Валахия стала пристанищем для болгарских учёных той эпохи, точно также как и пред ренессансная Италия стала убежищем для греко-византийских ученых после падения Царьграда , и заключил: «Одним словом, румыны сделались в политическом и культурном отношении, как бы наследниками южнославянских государств и в особенности Болгарии». В результате, в Валахии и Молдавии XIV—XVII веков наблюдался расцвет болгаро-румынской литературы ( болг. «славяно-румънската» ) на местном изводе южнославянского языка, здесь также была усовершенствованы каллиграфия на кириллице, церковная живопись и декоративные искусства .
Периодизация и хронология славянского влияния
- Общеславянское влияние VI—VIII века: миграция славян через территорию бывшей Римской Дакии. Славяне селятся рядом с дако-римлянами, частично смешиваются с ними.
- Южнославянские заимствования IX—X вв периода Первого Болгарского царства : развитие общих черт балканского языкового союза.
- Влияние церковнославянского языка X—XVIII веков как языка богослужения и делопроизводства; адаптация и использование кириллицы, в том числе и для записи собственно восточнороманской речи с XVI века.
- Усиление влияния восточно-славянских языков с XIX века: русского и в меньшей степени украинского [ источник не указан 1304 дня ] .
- Влияние русского языка в XX веке. [ источник не указан 1304 дня ]
В XVIII веке, после возникновения Трансильванской школы , поддерживаемой рядом стран Запада, усиливается романский национализм и русофобия (и, шире, славянофобия ), языковой пуризм . В Объединённое княжестве Валахии и Молдавии , а затем и Румынии проводится языковая политика по вытеснению славянизмов и заменой их латинизмами и галлицизмами ( Латинизация румынского языка ).
Фонетика
Славянские миграции приостановили действия некоторых романских языковых законов: ротацизм интервокального [ l ] типа soare < solis , sare < salis , cer < caelum и др. утратил свою силу, поскольку новые славянские заимствования его не отражают: silă , milă , jale . Тем не менее, славянское влияние не остановило продолжающуюся до наших дней дифтонгизацию ударного о: podcoavă .
В фонетике влияние славян приводит к развитию не только к позиционной палатализации согласных (лат. oculi → рум. ochi, лат. flori → ит. fiori), но и к смыслоразличительной палатализации путём переозвучивания латинских морфем (лат. lupi → рум. lupi «волки»).
Общая артикуляция речи постепенно ослабевает и более не имеет такого напряжённого ударного характера как во французском или испанском языках. Развиваются и окончательно закрепляются нейтральные среднеязычные Э и Ы, нехарактерные для других романских языков .
При славянском влиянии восстанавливается согласный [х] с жёсткой нетипично романской фрикацией: рум. hulub ← слав. голубь, a hrăni ← слав. хранить . Тем не менее, сохраняется типичная для других романских языков связь слов в единый речевой поток при некоторой модификации интонационного рисунка на манер славянской речи.
Многие заимствования из других языков, в том числе и классической латыни, несут на себе фонетический отпечаток славянского влияния. К примеру, шкоалэ явно заимствовано через славянское посредство. Если бы слово сохранилось в романской Дакии, оно бы дало гипотетическое скоарэ < schola .
Грамматика
Славянские языки приостанавливают процесс распада падежных флексий имён существительных, сохранив четыре (а фактически две) флексии народной латыни, в то время как на западе они исчезают полностью. Славянское влияние также приостанавливает позднероманский распад среднего рода на мужской и женский, и закрепляет его в качестве отдельной категории существительных.
- лат. ovum → рум. ou «яйцо» (мн. оуэ), но исп. huevo (муж. род)
- В румыно-молд. языке под влиянием славянских языков сохранился вокатив ( звательный падеж ), исчезнувший на западе. fată «дева» > fetiță «девушка» > fetițo «о, девушка!»
Система спряжения глагола
Южнославянские глагольные формы, по-видимому, заимствовались в ходе устного общения славян и валахов. Валахи перенимали формы повелительного наклонения славянских глаголов на -и (типа «лови!», «люби!» и т. д.), которые у них ассоциировались с рядом старых латинских глаголов четвёртой группы на -i типа «sentire» → simți(re) «чувствовать», «mentire» → minți(re) «лгать». Благодаря массовому притоку славянских глагольных форм, четвёртое латинское спряжение сохранило в балканороманских языках высокую продуктивность: a iubi, a citi, a goni, a izbi, a răni, a primi, a opri, a zdrobi, a toropi, a osteni, a podi, a vărui, a beli, a cerni, a plesni, a coji, a ţocăi, a născoci, a grohăi, a glumi, a trudi и др. Для сравнения, в западно-романских языках, в отсутствие славянского влияния, четвёртое латинское спряжение утратило свою продуктивность и глаголы на «-i» немногочисленны.
Более того, в румынском развился особый подтип четвёртого спряжения на -ы (-î в латинице; a posomorî, a omorî, a târî и т. д.). Подобных глаголов в языке 14, все они славянского происхождения за исключением одного корня латинского происхождения horrire → a urî («ненавидеть»). Все они, по-видимому результат переосмысления славянского спряжения на -ыть (быть, плыть, мыть, выть и т. д.). Доказательством сильного славянского влияния служит и факт образования глагола «а фи» (быть) от основы прошедшего времени латинского глагола «fui», а не от презенса «esse». Это результат кальки славянского «быть», созвучной с «был», а не с «есть».
Морфология
В области морфологии балканской латыни происходит настоящая революция, поскольку славянские аффиксы становятся неотъемлемой частью румынского словообразования и переплетаются с романской лексикой:
- -ица (девица, львица) → -iță : рум. portiță «калитка»
- -ка (румынка, цыганка) → -că : româncă («румынка»), țigancă («цыганка»), lup «волк» → lupoaică «волчица».
- не- (нехороший, незатейливый) : рум. bun «хороший» → nebun «сумасшедший»
- рас-/раз- (разбойник, разбросать, расспрашивать): рум. război («война»)
- -ник (сапожник) → voinic («храбрый»)
А романские аффиксы in-/im-, -re инфинитива — со славянскими корнями: bolnav «больной» → îm+bolnăvire (заболевание), a iubi → iubi+re «любовь». Таким образом, границы между исконной и заимствованной лексикой постепенно стираются. Особенно далеко языковая интерференция зашла в истрорумынском языке , где романоязычное население заимствовало славянские приставки за-, по-, до- для образования инновационной категории вида глаголов , нетипичного для романских языков, которые прибегают к отдельной временной формации — перфекту .
В современном румынском языке хорошо известны славянские глагольные префиксы до- , за- , из- , о- , по- , под- , при- , про- , раз- , с- .
Синтаксис
В плане синтаксиса славянские конструкции оказывают влияние на румынский: «îmi este cald» или «îmi este bine» являются кальками славянских «мне жарко» или «мне хорошо» и отклоняются от типично романской: ср. испанское: (yo) estoy bien.
Румынские прономинальные клитики обнаруживают больше синтаксических сходств с сербско-хорватскими чем с прочими романскими аналогами .
Лексика
Славянизмы составляют около 20 % лексики современного разговорного румынского языка , в том числе около 2/3 всей заимствованной лексики. В письменной и научной речи их доля несколько ниже — около 10 % вследствие большей частотности латинизмов и галлицизмов , массово введённых в конце XIX — начале XX вв (см. Трансильванская школа ). Обширные пласты славянской лексики стали неотъемлемой частью румынского словарного состава, равномерно распределившись по всем сферам жизнедеятельности человека:
|
Характерной чертой румынского является его утрата исконных романских корней для описания эмоциональных, психологических и других качеств человека, замещённых славянизмами :
Также выделяется интересная в этнографическом контексте категория заимствованных из славянского языка глаголов действия:
|
Славянская топонимика
На территории современных Молдавии и Румынии продолжает сохраняться славянская топонимика. Несмотря на то что Римская Дакия была центром античной романизации Балкан во II—III веках нашей эры, после ухода римских войск, и особенно после падения Западно-Римской империи, дако-римляне покинули городские поселения, в первую очередь разрушенные кочевыми племенами, и перешли на полукочевой образ жизни. В результате потрясений и мощной дезурбанизации в ходе великого переселения народов, исконная римская топонимика сохранилась только к югу от Дуная (например, Митровица ) в административных пределах Восточной Римской империи. Новые городские поселения к северу от реки были созданы во времена раннего Средневековья в ходе экономической и торговой деятельности славян, а позднее венгров и немцев. Многочисленные славянские топонимы включают например: Чернавода ( рум. Cernavodă ), Прилог ( рум. ), Думбрава ( рум. Dumbrava ), р. Бистрица в Бухаресте ( рум. Bistriţa ), Тална ( рум. Talna ), Рус ( рум. Rus ), Бистра ( рум. Bistra ), Глод ( рум. Glod ), Рускова ( рум. Ruscova ), Слобозия ( рум. Slobozia ), Стража ( рум. Straja ), Путна ( рум. Putna ), Хулуб ( рум. Hulub ), р. Бык в Кишинёве ( рум. Bâc ), Текуч ( рум. Tecuci ), Поткоава ( рум. Potcoava ), Корабия ( рум. Corabia ), Липова ( рум. Lipova ), Холод ( рум. Holod ), Топила ( рум. Topila ), Остров ( рум. Ostrovu , название одного из районов старого Бухареста).
См. также
Примечания
- ↑ Вестник Ленинградского университета — Выпуски 8-12 — Изд-во Ленинградского гос. ордена Ленина университета, 1947 — С. 86
- . Дата обращения: 4 мая 2015. 5 марта 2016 года.
- ↑ Бернштейн С. от 28 сентября 2018 на Wayback Machine
- Zur rumänisch-ungarischen Streitfrage, S. 16; Ober die Abstammung der Rumänen, S. 198
- Бернштейн С. от 28 сентября 2018 на Wayback Machine
- . Дата обращения: 15 декабря 2016. 27 марта 2017 года.
- . Дата обращения: 27 января 2017. 12 апреля 2017 года.
- . Дата обращения: 3 октября 2017. 15 мая 2021 года.
- . Дата обращения: 23 ноября 2013. 3 декабря 2013 года.
- . Дата обращения: 23 ноября 2013. 19 ноября 2012 года.
- . Дата обращения: 23 ноября 2013. 2 декабря 2013 года.
- . Дата обращения: 23 ноября 2013. 3 декабря 2013 года.
- . Дата обращения: 15 декабря 2016. 4 мая 2021 года.
- Ваксман Б. И. Языковая характеристика и статус восточнороманских языков: учебное пособие — Калинин: Калининский гос. университет, 1983 — 81 с. — С. 21
- ↑ , с. 155.
- , с. 156.
- Михаилэ Г. от 4 июля 2017 на Wayback Machine
- ↑ , с. 100.
- ↑ , с. 191.
Литература
- Бернштейн С. Б. // Вопросы молдавского языкознания. — М. : Издательство Академии Наук СССР, 1953. — С. 150–158 .
- Дуличенко А. Д. . — М. : Флинта, 2014. — 720 с. от 4 марта 2016 на Wayback Machine
- Клепикова Г. П. // Материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения члена-корреспондента РАН Агнии Васильевны Десницкой. — СПб. : Наука, 2002. — С. 95–101 .
- «Славянское влияние на румынский язык». // « Вестник Ленинградского университета », 1947, № 2, — стр. 80—94.
- 2020-01-15
- 1