Interested Article - Тексты пирамид
- 2020-06-16
- 1
Те́ксты пирами́д — древнейшее произведение египетской религиозной и заупокойной литературы , дошедшее до нас . Название они получили по месту своего нахождения: они покрывают стены внутренних помещений пирамид, расположенных в Саккара , некрополе фараонов Мемфиса , и построенных где-то между 2350 и 2175 гг. до н. э. В этих пирамидах были погребены: фараон Унис V династии (середина XXIV в. до н. э.) и четыре фараона VI династии — Тети , Пепи I , Меренра и Пепи II Неферкара (XXII в. до н. э.). Таким образом, пирамиды, содержащие Тексты, были воздвигнуты в течение полутора веков . Сами тексты, скорее всего, старше пирамид и были созданы задолго до объединения Северного и Южного Египта (около 3000 г. до н. э.) .
Следует учитывать то, что во всех самых крупных, так называемых Великих пирамидах IV династии «текстов пирамид» на стенах помещений нет. Некоторые редкие значки, надписи, рисунки, числа, отметки нивелировки в них оставлены строителями на каменных блоках и не имели никакого ритуального предназначения.
Открытие
Тексты пирамид были открыты частично Мариэттом в 1880 г., когда он начал обследование пирамид Саккара по инициативе Гастона Масперо . После смерти Мариэтта Масперо продолжил в 1881 г. раскопки и к 1894 г. издал все найденные им тексты, снабдив их переводом .
Перевод
Несмотря на то что сравнительно небольшое количество текстов пострадало от времени и грабителей гробниц, их чтение, перевод и толкование до сегодняшнего дня создают немало проблем. Тексты очень сложны как в грамматическом, так и в лексическом отношениях, а орфография необычна (из-за своей древности). В них содержится много намёков на неизвестные нам мифы и легенды. Первая попытка перевода текстов принадлежит Гастону Масперо, который в 1882 г. начал по очереди публиковать иероглифические тексты и их переводы. Позже они были изданы одним томом в 1894 г. .
В 1910 г. Курт Зете осуществил следующее издание Текстов . Он систематизировал их, сгруппировав в «Изречения» (Sprüche), пронумеровал (его нумерация текстов используется учёными до сих пор). Тексты переводились и издавались на французском (Г. Масперо, Л. Спелеерс), немецком (К. Зете) и английском (С. А. Б. Мерсер, Р. О. Фолкнер, А. Пьянков) языках. Русский перевод начал, но не завершил русский учёный А. Л. Коцейовский , ученик основателя русской египтологии — Б. А. Тураева . В настоящее время полного перевода Текстов пирамид на русском языке не существует. В 2000 г. вышла книга с переводом части текстов (главы 1—254) А. Л. Коцейовского .
Содержание
С. Мерсер выделяет среди Текстов пирамид следующие сюжеты :
- Погребальный ритуал с приношением даров, что связано с представлением о воссоединении частей распавшегося тела, его оживлением и воскресением покойного царя.
- Магические формулы в защиту от бед и несчастий.
- Ритуал поклонения.
- Религиозные гимны.
- Мифические формулы, отождествляющие покойного царя с тем или иным божеством.
- Молитвы и мольбы от имени покойного царя.
- Прославления величия и могущества покойного царя на небесах (славословия).
Долгое время учёные считали, что отдельные тексты пирамид никак друг с другом не связаны, не составляют единого текста и их расположение внутри пирамиды обусловливается только желанием того, кто их там писал. Однако М. Э. Матье в 1947 г. предложила новый порядок чтения текстов (от входа в пирамиду к саркофагу фараона). Также она высказала точку зрения о том, что Тексты пирамид — это слова единого заупокойного ритуала, которые произносились во время той части этой церемонии, которая происходила внутри пирамиды.
Отрывки
Глава 1
1a. Светлая великая Нут говорит слова: Это мой сын, первенец имя рек , разверзающий ложесна.
b. Это мой любимец. Я успокоилась за него .
Глава 2
c. Геб говорит слова: Это мой родной сын и. р. __ __ __
d. __ __ __
Глава 3
2a. Великая, находящаяся посреди Нижнего дома, Нут говорит слова: Это мой сын и. р., мой любимец.
b. Поднятый на трон Геба, который успокоился за него,
с. который дал ему его наследие перед великой эннеадой.
3a. Все боги в ликовании. Они говорят: Прекрасен и. р. Его отец Геб успокоился за него.
Глава 4
b. Нут говорит слова: И. р.! Я дала тебе твою сестру Исиду.
c. Она схватывает тебя, она даёт твоё сердце тебе, твоему телу.
Глава 5
d. Нут говорит слова: И. р.! Я дала тебе твою сестру Нефтиду.
e(a). Она схватывает тебя, она дает твое сердце тебе, твоему телу.
Глава 6
4a. Великая нехебская Нут говорит: Мой любимец — это мой сын и. р.
4b. Я дала ему горизонты: овладевает ими он, то есть горизонтовый Гор.
c. Все боги говорят: Воистину, и р. наиболее любим тобою из твоих чад.
d. Для него избран амулет, вечность .
Глава 7
5a. Великая, находящаяся посреди дома окружения, Нут говорит слова: И. р. это сын моего сердца.
b. Я дала ему Дуат, поднимается в неё он, то есть Гор, глава Дуат.
c. Все боги говорят:
d. Твой отец Шу знает, что ты больше любишь и. р., чем свою мать Тефнут.
См. также
Примечания
- : Die altägyptischen Pyramidentexte. In neuer deutscher Uebersetzung; vollständig bearbeitet und herausgegeben von Wolfgang Kosack Christoph Brunner, Berlin 2012, ISBN 978-3-9524018-1-1 .
- русская Википедия — 2001.
- Faulkner R. O. The Ancient Egyptian Pyramid Texts Translated into English. Oxford, 1969. P. V—VIII // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; , 2000.— С. 294—300.
- Матье М. Э. Тексты пирамид — заупокойный ритуал (о порядке чтения Текстов Пирамид). // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; , 2000.— С. 369—414
- Mercer S. A. B. The Pyramid Texts in Translation and Commentary. Vol. I. New York; London; Toronto, 1952. P. VIII and 1-12 // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; , 2000.— С. 228—254.
- Maspero G. Les inscriptions des Pyramides de Saqqarah. Paris, 1894.
- Там же.
- Sethe K. Die Altägyptischen Pyramidentexte. Bd. I—IV. Leipzig, 1908—1922. И ещё: Sethe K. Übersetzung und Kommentar zu den ältaguptischen Pyramidentexten. I—IV. Gluckstadt—Hamburg, 1935—1939.
- Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; , 2000.— 464 c., ил. (Александрийская библиотека, серия «Египет»).
- Mercer S. A. B. The Pyramid Texts in Translation and Commentary. Vol. I. New York; London; Toronto, 1952. P. VIII and 1-12. // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; , 2000.— С. 228—254.
- Матье М. Э. Тексты пирамид — заупокойный ритуал (о порядке чтения Текстов Пирамид) // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; , 2000.— С. 369—414.
- В переводе А. Л. Коцейовского по изданию: Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; , 2000.— 464 c., ил. (Александрийская библиотека, серия «Египет»).
- Имя в первоначальном тексте отсутствовало и было вставлено, чтобы приспособить текст для царского заупокойного культа. В книге передается как «и. р. (=имя рек)».
- Может быть переведено «на нем».
- Может быть, правильнее переводить: «для него избрана вечная охрана».
- Дуат, по-видимому, первоначально — покрывающая отблесками утренней зари часть неба. Поэтому солнечному богу приходится подниматься, чтобы попасть в Дуат из преисподней.
- Дуат по-египетски женского рода. Здесь заключается непереводимая игра слов.
Литература
- на русском языке
- / Томашевич О. В. // Перу — Полуприцеп [Электронный ресурс]. — 2014. — С. 238. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 26). — ISBN 978-5-85270-363-7 .
- Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева» ; , 2000.— 464 c., ил. (Александрийская библиотека, серия «Египет»).
- на других языках
- : «Die altägyptischen Pyramidentexte.» In neuer deutscher Uebersetzung; vollständig bearbeitet und herausgegeben von Wolfgang Kosack Christoph Brunner, Berlin 2012, ISBN 978-3-9524018-1-1 .
- Maspero G. Les inscriptions des Pyramides de Saqqarah. Paris, 1894.
- Sethe K. Die Altägyptischen Pyramidentexte. Bd. I—IV. Leipzig, 1908—1922.
- Sethe K. Übersetzung und Kommentar zu den ältagyptischen Pyramidentexten. I—IV. Gluckstadt—Hamburg, 1935—1939.
Ссылки
- 2020-06-16
- 1