Interested Article - Сравнительные словари всех языков и наречий

« Сравнительные словари всех языков и наречий » (полностью: Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы , также лат. Linguarum totius orbis vocabularia comparativa ) — издание, собравшее в себя информацию о различных языках и наречиях и включавшее в себя как материалы, собранные авторами, так и сведения из доступных опубликованных и рукописных источников .

Книга, вышедшая в двух томах, была издана «по высочайшему повелению» Екатерины II большим коллективом авторов. Общее руководство над составлением осуществлял П. С. Паллас . Работу над словарем Паллас начал в 1785 году, опубликовав «Обращение к публике» ( фр. Avis au public ), где он изложил основные принципы будущего словаря; в следующем, 1786 году Паллас издал список слов, которые предполагалось переводить на иностранные языки. Изначально в списке фигурировало 442 русских слова, переведённых на латинский, французский и немецкий .

Первое издание (1787—1789)

Первый том вышел в 1787, второй — в 1789 году. Словарь включал в себя 285 лексем с переводом на 51 европейский и 149 азиатских языков. Список русских слов был составлен самой Екатериной II. Первыми словами в словаре были «Бог» и «небо». Слова были распределены по тематическим группам (термины родства, части тела, названия растений и животных, цвета, глаголы и другие). В первый том вошло 130 слов, во второй — 155. Для передачи иностранных слов использовалась кириллица; в первом томе словаря для удобства иностранного читателя приводилась таблица для чтения кириллицы — «Объяснение букв российского алфавита» ( лат. Explicatio litterarum Alphabeti Rossici ). В словарь вошёл лингвистический материал, полученный самим Палласом и его сотрудниками ( Л. Бакмейстером , И. Иеригом и другими) как по почте от зарубежных исследователей , так и в ходе экспедиций 1768—1774 годов .

Второе издание (1790—1791)

Второе полное издание сравнительного словаря было поручено Ф. И. Янковичу де Мириево . Оно состояло из четырёх томов. В словарь были добавлены данные по другим языкам мира; всего в него вошли материалы по 272 языкам и диалектам . В частности, в словаре содержались материалы по 33 языкам Африки, в основном извлечённые из публикаций путешественников, хотя, видимо, данные по коптскому и малагасийскому языкам записывались у информантов на местах . Информацию по языкам Южной Америки и Центральной Америки (а также дополнительные сведения о баскском языке) Екатерина запросила у испанского короля Карла III ; по требованию короля были собраны материалы по 21 языку Центральной Америки , хотя в итоге большинство из них не попали в Россию .

Лингвистические данные словаря Палласа не утратили своей научной ценности до сих пор. В нём имелись материалы по ряду позднее вымерших диалектов , и языков, в частности, по вымершим к концу XVIII в. енисейским языкам аринскому и ассанскому . Это первый современный памятник сравнительно-исторического языкознания мирового уровня. Создание словаря способствовало появлению похожих изданий в европейских странах .

См. также

Примечания

  1. Каминская Лариса Николаевна Об источниках албанской лексики в словаре С. Палласа // Вестник СПбГУ. Язык и литература. 2013. № 1. URL: (дата обращения: 02.03.2021).
  2. Волошина Оксана Анатольевна «Сравнительный словарь всех языков» Петра Симона Палласа // Вестник ННГУ. 2012. № 6-1. URL: (дата обращения: 02.03.2021).
  3. Kaminskaia L.N. On the history of creation of the first Russian universal dictionary 1787, 1789 // Ученые записки НовГУ. 2016. № 1 (5). URL: (дата обращения: 02.03.2021).
  4. MURADOVA A. SOME BRETON WORDS IN THE DICTIONARY OF THE RUSSIAN EMPRESS //Parallels Between Celtic and Slavic: Proceedings of the First International Colloquium of Societas Celto-Slavica Held at the University of Ulster, Coleraine, 19-21 June 2005. — Stationery Office, 2006. — Т. 1. — №. 1.1. — С. 143—148.
  5. Бондарь Лариса Дмитриевна Лингвистические экспедиции императорской Петербургской академии наук в Сибирь в xviii-хix вв. : вклад в становление отечественного языкознания в области языков сибирских народов // Ученые записки Санкт-Петербургского университета управления и экономики. 2016. № 1 (53). URL: (дата обращения: 02.03.2021).
  6. Каминская Лариса Николаевна АЛБАНСКАЯ ЛЕКСИКА В СЛОВАРЕ «СРАВНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ ВСѣХЪ ЯЗЫКОВЪ И НАРѣЧIЙ, ПО АЗБУЧНОМУ ПОРЯДКУ РАСПОЛОЖЕННЫЙ» (1790—1791 ГГ.) // Индоевропейское языкознание и классическая филология. 2017. №. URL: (дата обращения: 02.03.2021).
  7. Дмитрий Алексеевич Ольдерогге. . — "Наука," Глав. ред. восточной лит-ры, 1990. — 164 с. — ISBN 978-5-02-016419-2 .
  8. de Tovar, Consuelo Larrucea. «José Celestino Mutis (1732—1808) and the report on American languages ordered by Charles III of Spain for Catherine the Great of Russia.» Historiographia linguistica 11.1-2 (1984): 213—229.
  9. Dedenbach‐Salazar Sáenz, S. (2006). Quechua for Catherine the Great: José Joaquín Ávalos Chauca’s Quechua Vocabulary (1788). International Journal of American Linguistics, 72(2), 193—235. doi:10.1086/507165
  10. Юлия Норманская. . Недоописанный язык бывших хозяев Урала . postnauka.ru (19 февраля 2021). Дата обращения: 2 марта 2021. 6 марта 2021 года.
  11. И. С. Вдовин. . — Изд-во Академии наук СССР, 1954. — 176 с.

Литература

  • Волошина Оксана Анатольевна «Сравнительный словарь всех языков» Петра Симона Палласа // Вестник ННГУ. 2012. № 6-1. URL: (дата обращения: 02.03.2021).
  • Ивинский А. Д. Екатерина II и «Сравнительные словари всех языков и наречий» //Русская речь. — 2016. — №. 5. — С. 75-81.
  • Каминская Л. Н. К истории создания первого российского универсального словаря 1787, 1789 (Kaminskaia L.N. On the history of creation of the first Russian universal dictionary 1787, 1789) // Ученые записки НовГУ. 2016. № 1 (5). URL: (дата обращения: 02.03.2021).
  • Fionnáin, Mark Ó. «Scottish Gaelic in Peter Simon Pallas’s Сравнительные Словари.» ANGLICA-An International Journal of English Studies 29.3 (2020): 113—123.
  • . Wissenschaftsgeschichtliche Beiträge zur Erforschung indogermanischer, finnisch-ugrischer und kaukasischer Sprachen bei Pallas. — Hamburg: Buske, 1979. — ISBN 3871183814 .

Ссылки

Источник —

Same as Сравнительные словари всех языков и наречий