Interested Article - Коварный Альбион

Кова́рный Альбио́н ( фр. Perfide Albion ) — перифрастическое название Англии , используемое для характеристики английской внешней политики, в том числе в русской дореволюционной литературе, и имеющее отрицательную коннотацию . Устойчивое выражение является одним из нескольких словосочетаний-стереотипов, отрицательно характеризующих политику Великобритании по отношению к другим странам.

Исторические сведения

Этимология

Белые скалы Дувра

Альбион ( лат. Albion ) как топонимический компонент данного выражения является описательным названием Англии, происходящим, вероятно, от белых меловых скал Дувра ( лат . «albus» — белый), вид на которые открывается со стороны Ла-Манша . Это название Британских островов было известно уже древним грекам (в частности упоминается у Птолемея ) и перешло затем в древнеримскую литературу. В настоящее время относится к книжной лексике, в частности поэтической, или имеет ироническое значение.

Использование прилагательного «коварный» для характеристики Англии имеет долгую историю, а первые зафиксированные случаи относят ещё к XIII веку. Так, в исторической хронике Оттона Санкт-Блазиенского словосочетание «коварная Англия» применено в отношении поведения короля Ричарда Львиное Сердце в период Третьего крестового похода . Про «английское коварство (вероломство)» ( лат. anglica perfidia ) писал Саксон Грамматик (1140—1208) в хронике « Деяния данов » (X, 21.6): «Между тем как Магнус благодаря верности данов получил желаемое, < доверчивость > Свено была обманута вероломными англами». Здесь речь идёт о том, что, согласно датскому хронисту, англы напали на охмелевших данов после роскошного пира и «все они были коварно умерщвлены», а Англия благодаря преступлению вновь получила независимость, которую она ранее потеряла «из-за своего малодушия» . Французский богослов и проповедник XVII века Жак-Бенинь Боссюэ в «Проповеди на праздник обрезания Иисуса Христа» также употребляет выражение о коварной Англии . Высказывалось предположение, что это выражение восходит к известному ещё с античных времён латинскому обороту «пунийское вероломство», «карфагенское вероломство» . К специфическим национально-культурным чертам данного фразеологизма можно отнести: денотативный компонент значения («внешняя политика Великобритании»); лексема — Альбион; прототип — факты Английской и мировой истории, которые привели к распространению данного словосочетания в различных языках и традициях; отрицательная эмосема в структуре коннотации .

В Европе

Карикатура Джеймса Гилрея «Пудинг в опасности», 1805. Премьер-министр Уильям Питт Младший (Англия) и Наполеон (Франция) делят мир

Близкие по смыслу выражения — «английское коварство», «коварный англичанин», «коварный остров» и пр. — были очень популярны во Франции эпохи Великой французской революции и последующих лет наполеоновского правления . По-видимому, впервые выражение «коварный Альбион» появилось в стихотворении «Эра французов» маркиза Огюстена де Ксименеса (1726—1817): «Атакуем коварный Альбион в его водах!» , которое было опубликовано 5 октября 1793 года . Распространение это выражение получило при Наполеоне I и в эпоху наполеоновских войн , когда оно постоянно присутствует во французской печати и политической риторике . Роялист Шатобриан в «Замогильных записках» иронически писал, что Бонапарт после отречения и ссылки на остров Эльбу прибыл туда на борту корабля английского флота: «ибо англичане одерживали на море победу за победой; он забыл о своей ненависти, о том, как клеветал на коварный Альбион и осыпал его оскорблениями» .

Позже этот образ приобретает общеевропейскую популярность и возникает в прессе, общественном мнении при каждом кризисе, каком-либо ухудшении отношений между государствами с участием Британии. Так, в 1840 году, в связи с событиями Второй турецко-египетской войны (1839—1841) и вступлением Великобритании в коалицию с Египтом и Турцией с целью разрешить военный конфликт без участия Франции, которая поддерживала маронитов , и резким обострением англо-французских отношений, этот фразеологический оборот снова стал очень востребованным. Генрих Гейне в июле 1840 года писал в письме для «Аугсбургской газеты» о распространившихся во Франции слухах «о высиженном в Лондоне предательстве»: «За исключением легитимистов, ждущих спасения только от иностранцев, все французы собираются вокруг трехцветного знамени, и война с „коварным Альбионом“ — их всеобщий пароль». Кроме того, «воинственный дух» французов был подогрет возвращением на родину в том же году праха давнего недоброжелателя Англии — Наполеона . Эта недоброжелательная риторика повторялась во Франции и в Европе в дальнейшем. Фразеологизм активно использовал Карл Маркс в своих работах и переписке. Так, по поводу изменившейся политики кабинета министров, возглавляемого лордом Палмерстоном , Маркс писал :

Так, например, лорд Пальмерстон предпринимает шаг, очевидно, крайне вредный для материальных интересов Великобритании. И вот на другом берегу Атлантического океана, или Ла-Манша, или в сердце Германии появляется какой-нибудь политический философ, который ломает голову над разгадыванием тайн политики торгового макиавеллизма „коварного Альбиона“, неразборчивым в средствах и непреклонным проводником которой, как полагают, является Пальмерстон.

В 1858 году Маркс иносказательно писал о проливе Ла-Манш и о противоречивых отношениях Третьей империи и Англии в это время: «Широкая канава, отделяющая perfide Albion от la belle France, — это французская Lacus Curtius… »

В начале 1939 года влиятельный журналист Пертинакс ( фр. André Géraud ) утверждал, что эта характеристика Англии вполне оправданна, так как её политика «равновесия сил» представляет собой не что иное, как «полный отказ от моральных соображений» . Широко используется фразеологизм и в современных средствах массовой информации .

Предпринимались попытки объяснения «английского коварства» с более рациональных позиций. Так, дипломат и эксперт в области международных отношений Генри Киссинджер , размышляя о политике Англии в XIX веке, писал, что в отличие от других государств она избрала для себя совершенно иной путь в рамках международной системы, видя в ней отражение прагматической политики. В качестве иллюстрации Киссинджер приводит высказывание английского-премьер министра Палмерстона : «У нас нет вечных союзников и постоянных противников», что фактически означало, что островному государству не требовалось официально выработанной стратегии, поскольку её руководители «нутром» понимали британские интересы: «Говоря словами Пальмерстона — „Наши интересы вечны, и наш долг этим интересам следовать“» , что приводило к тому, что Англия не имела долговременных союзников на континенте и отражало уверенность в том, что она больше потеряет, чем приобретёт от вступления в союзы:

Конечно, многочисленные разовые союзники Великобритании преследовали собственные цели, как правило, заключавшиеся в расширении сфер влияния или территориальных приобретениях в Европе. Когда они, с точки зрения Англии, переходили за грань приемлемого, Англия переходила на другую сторону или организовывала новую коалицию против прежнего союзника в целях защиты равновесия сил. Её лишённая всяких сантиментов настойчивость и замкнутая на самой себе решимость способствовали приобретению Великобританией эпитета „Коварный Альбион“. Дипломатия подобного рода, возможно, и не отражала особо возвышенного подхода к международным делам, но зато обеспечивала мир в Европе. — Генри Киссинджер. «Дипломатия» .

По мнению Киссинджера, такая политика отражала английскую позицию по сохранению равновесия сил в Европе, что позволило стране пройти через столетие после наполеоновских войн, лишь единожды вступив в конфликт с другой великой державой — Россией (во время Крымской войны) .

В России

В России это выражение приобрело широкое распространение в период Крымской войны (1853—1856) и Русско-турецкой войны 1877—1878 годов . Однако англофобия развивалась в России ещё до Крымской войны, особенно в среде славянофилов . В 1851 году Ф. В. Булгарин иронически писал по поводу проходившей в лондонском Гайд-парке Всемирной выставки 1851 года : «Коварный Альбион созывает со всех краев света торговлю и промышленность к братскому состязанию на зеленых лужайках Гайд-парка» . По мнению специалиста по новой истории Великобритании Н. А. Ерофеева , именно Крымская война «подвела черту в развитии английского образа и завершила формирование нового символа в виде „коварного Альбиона“» . В XIX столетии в России также получили распространение в отношении английской политики такие выражения, как «дряхлый Альбион», «метрополия злата», «современный Карфаген », « англичанка гадит » и др. .

По распространённому мнению, в России это словосочетание закрепилось под французским влиянием. Так, редактор петербургского журнала « Библиотека для чтения » О. И. Сенковский писал в 1848 году, что стереотипы об Англии и англичанах закрепились и получили распространение в России под влиянием французской культуры: «Усвоив мало-помалу все глупости этих книг, все плоскости этих суждений, мы смотрим на Англию сквозь предубеждения и страсти наших мудрых наставников и невольно одушевляемся французским патриотизмом против сынов коварного Альбиона» . По мнению финского исследователя русско-английских связей В. Кипарского, характеристика «англичан как хитрых рыжих дельцов, хитрых наживателей, безжалостных грабителей и Англии как продажного или коварного Альбиона возникла, вероятно, с помощью французской модели» . Это мнение не совсем разделяет Н. А. Ерофеев. Он полагает, что французское влияние в этом отношении вполне возможно, однако для возникновения англофобии и соответствующих выражений в отношении Англии в русском обществе имели место и более основательные причины. Кроме того, он отмечает, что английская русофобия , которая в XIX веке не ослабевала, вызывала ответную антибританскую реакцию в России: «Настроения и высказывания подобного рода действуют как бумеранг и всегда возвращаются через границу домой в усиленном виде» .

Антианглийские настроения в России поддерживались геополитическим соперничеством двух великих держав, в частности за господство в Южной и Центральной Азии , в XIX — начале XX веков получившее название « Большая игра ». Выражение получило распространение в публицистике и художественной литературе тех лет:

Гдѣ Англичанинъ, тамъ коварство и корысть!... «Царствія небеснаго нѣтъ», закричалъ, умирая, несчастный невѣрующій... «А если бы оно было, такъ англичане давно бы туда пробрались и заняли всѣ мѣста». Писемскій. Мѣщане. 2, 9.

Жан Вебер. «Бесстыдный Альбион», 1901. Французская карикатура времён англо-бурской войны с изображением контуров лица короля Эдуарда VII

В «политической трагикомедии» публициста М. Л. Златковского « Джон Буль конца века», изданной в Петербурге в 1898 году, говорилось: «Никак не могу примириться с их международной политикою, основанной на эгоизме, макиавеллизме и бесчеловечности ко всем прочим народам земного шара. Недаром политики прозвали Англию „коварным Альбионом“» .

Антианглийские настроения в российском обществе были подогреты событиями англо-бурской войны 1899—1902 годов. Общественное мнение находилось на стороне сражающихся буров, добровольцы из России сражались в Трансваале на стороне буров, российская пресса не стеснялась в выражениях относительно действий Великобритании, а правительство Николая II проводило антибританскую политику . Однако постепенно, с начала XX века, между Россией и Англией начинают складываться более близкие отношения, итогом которых стал переход в российском общественном сознании от образа «коварного Альбиона» к союзнику по Антанте . Тем не менее уже в Первую мировую войну, а также в результате последовавших за ней событиях времён Гражданской войны и военной интервенции в России англофобские настроения возродились. Имеют место они и в современной России, особенно в период межгосударственных кризисов, что естественно поддерживает в обществе и средствах массовой информации бытование выражения «коварный Альбион». Историк А. А. Долинин по этому поводу писал: «Особую популярность формула получила во время англо-бурской войны, когда накал англофобии в России достиг точки, сопоставимой лишь с реакцией на ультиматум лорда Керзона или на дело об отравлении Скрипаля и его дочери» .

См. также

Примечания

  1. Альбион // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров . — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  2. Крылов Г. А. (сост.). Этимологический словарь русского языка. — СПб. : Полиграфуслуги, 2005. — С. 17. — ISBN 5-89173-914-3 .
  3. Schmidt, H. D. The Idea and Slogan of «Perfidious Albion» // Journal of the History of Ideas. — 1953. — October (Vol. 14, № 4). — pp. 604—616.
  4. Саксон Грамматик. Деяния данов: В 2 тт. I—XVI книги / Пер. с лат. А. С. Досаева. — М. : SPSL; Русская панорама, 2017. — С. 383. — ISBN 978-5-93165-369-3 .
  5. Душенко, Константин. Всемирная история в изречениях и цитатах. — М. : Эксмо, 2008. — 680 с. — ISBN 978-5-699-27306-5 .
  6. Jacques Bénigne Bossuet. . — Paris: Outhenin-Chalandre, 1840. — 858 с.
  7. Труфанова Л. А. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. — 2009. — Вып. 99 . — С. 201 . — ISSN . 11 октября 2019 года.
  8. Бирих А. К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. Около 6000 фразеологизмов. — М. : Астрель: ACT; Люкс, 2005. — С. 21—22.
  9. «Attaquons dans ses eaux la perfide Albion», в L'ère des Français (1793).
  10. Каланов Н. А., Скрягин Л. Н. Англо-русский словарь морских идиом и жаргона. — М.: Моркнига, 2013 — с. 15, — ISBN 978-5-03-003315-0 .
  11. Шатобриан, Ф.-Р. де. Замогильные записки / Пер. с фр. О. Э. Гринберг и В. А. Мильчиной. Вступ. ст. и примеч. В. А. Мильчиной. — М. : Издательство им. Сабашниковых, 1995. — С. 271. — (Памятники мировой литературы). — ISBN 5-8242-0036-X .
  12. Гейне, Генрих. Лютеция // Собрание сочинений в 10 томах. — М. : Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 8. — С. 77—91.
  13. Маркс, Карл. Разоблачения дипломатической истории XVIII века // Вопросы истории . — 1989. — № 3 . — С. 3—17 .
  14. Маркс, Карл, Энгельс, Фридрих. Собрание сочинений. — М. : Directmedia, 2014. — Т. 12. — С. 446. — ISBN 978-5-4475-3125-6 .
  15. , с. 288.
  16. О языковом творчестве (на примере неофициальных названий Франции и Англии) // Вестник ВГУ. — 2017. — № 3 . — С. 69—70 .
  17. , с. 82—83.
  18. , с. 88.
  19. Шешунова С. В. Британцы и русские как враги по Крымской войне: литературные образы // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. — 2016. — № 2 (12) . — С. 79—90 .
  20. Давидсон А. Б. Образ Британии в России XIX и XX столетий // Новая и новейшая история . — 2005. — № 5 . — С. 51—64 .
  21. , с. 292—293.
  22. , с. 298.
  23. Ерофеев Н. А. «Дряхлый Альбион» (Англия в русской публицистике 30—40-х гг. XIX в.) // Проблемы британской истории. — М. : Наука, 1980. — С. 129—146.
  24. Орлов А. А. «Англии конец!» Британия и британцы как фигуры умолчания в романе Л. Н. Толстого «Война и мир». — СПб. : Алетейя , 2019. — С. 21. — ISBN 978-5-907115-39-2 .
  25. , с. 301.
  26. (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-06-2016 [2805 дней])
  27. Туманов А. Г. Повседневная жизнь викторианской Англии в оценке российских современников // Учёные записки Казанского государственного университета. — 2010. — Т. 152. Книга 1. Часть 3 . — С. 186—194 .
  28. Долинин, Александр. Англичанка гадит: история заезженной фразы // Intermezzo festoso. Liber amicorum in honorem Lea Pild: Историко-филологический сборник в честь доцента кафедры русской литературы Тартуского университета Леа Пильд. — Тарту: Кафедра русской литературы Тартуского университета, 2019. — С. 112—120. — ISBN 978-9949-77-945-1 (pdf).

Литература

  • Ерофеев Н. А . Туманный Альбион: Англия и англичане глазами русских, 1825—1853 гг. — М. : Наука, 1982. — 320 с.
  • Киссинджер, Генри. Дипломатия / Пер. с англ. В. В. Львова. Послесл. Г. А. Арбатова. — М. : Ладомир, 1997. — 850 с. — ISBN 5-86218-260-8 .
  • Орлов А. А. «Теперь вижу англичан вблизи…»: Британия и британцы в представлениях россиян о мире и о себе (вторая половина XVIII — первая половина XIX вв.). — М.: Гиперборея, 2008. — 360 с.
Источник —

Same as Коварный Альбион