Interested Article - Чинк (прозвище)

Расистская открытка о Желтой опасности и китайце Фреда Лаунсбери (1907 г.)

Чинк ( англ. chink , букв. «щель») — в английском языке оскорбительное прозвище, употребляемое в отношении этнических китайцев и лиц китайского происхождения , а в некоторых случаях — и всех уроженцев Восточной и Юго-Восточной Азии .

Происхождение

Происхождение слова «chink» остаётся неясным до конца. По одной версии, произошло от междометия «ching-ching» ( чин-чин ) , по другой — от английского названия Китая «China» , по третьей — искажённое « Цин » ( Qing ) . Ещё одна версия предполагает, что «chink» — искажённое название Китая в индо-иранских языках, перекочевавшее в другие европейские языки .

В русском языке наиболее точными переводами данного слова являются « » в значении «лицо китайской национальности» и « » в более широком смысле «представитель монголоидной расы , уроженец Восточной Азии».

История

Машина для разделки лососей «Железный китаёза» ( англ. Iron Chink ) и китаец, разделывающий рыбу

Впервые упоминание слова «chink» зафиксировано около 1880 года , хотя образованное от него прилагательное «chinky» впервые упомянуто в печати в 1878 году . Слово « (англ.) » в современном британском варианте английского языка является жаргонным названием любого блюда китайской кухни .

В начале XX века в Канаде и США появилось очень много иммигрантов из Китая, что американцы европейского происхождения расценивали как угрозу, которая могла привести к падению уровня жизни. Китайцам, однако, предлагали работу на Западном побережье США в связи с острой нехваткой кадров. Китайских раздельщиков мяса и рыбы высоко ценили, что стало причиной того, что Эдмунд Смит, запатентовавший машину для разделки рыбы в 1905 году, назвал её «Железным китайцем» ( англ. Iron Chink , Железный китаёза ) , однако некоторые назвали это одним из самых ярых актов проявления ненависти к китайцам в США . Оригинальное название рассказа Томаса Берка «Китаец и девочка» — «The Chink and the Child» — показалось неполиткорректным Дэвиду Гриффиту , который снял его экранизацию под названием « Сломанные побеги ».

«Чинками» стали называть не только китайцев, но и всех лиц родом с Восточной и Юго-Восточной Азии. Примером тому служат фильмы « Взвод » 1986 года и пьеса « (англ.) » 1971 года, также (англ.) .

Современный статус

Слово «чинк» в современном английском языке считается таким же грубым, как слова « ниггер » (в отношении чернокожих), «даго» (итальянцев), « (англ.) » (японцев), « (англ.) » (евреев) , « (англ.) » (пакистанцев) и «лебо» (ливанцев) . Тем не менее, слово «чинк» американцы китайского происхождения иногда употребляют без намерения оскорбить, как и чернокожие слово «ниггер» — композитор и музыкант тайваньского происхождения (англ.) называет свой стиль с элементами фьюжн «чинкед-аут» ( англ. chinked-out ) и полагает, что в будущем слово «чинк» не будет считаться оскорбительным прозвищем .

Слово «chink» используется в ряде литературных произведений и кинофильмов, но иногда применяется и для высмеивания расовых предрассудков. Так, в фильме « Не грози южному централу, попивая сок у себя в квартале » герой (англ.) обращается к герою Шона Уэйанса не использовать слово «nigger» в отношении чернокожих как оскорбительное, но когда говорит, что хочет забрать бельё из прачечной, принадлежащей китайцу, то называет её хозяина презрительно «chink» (в русском переводе — «желтозадый»).

Резонансные эпизоды

Австралия

В Австралии сохраняется предвзятое отношение к китайским иммигрантам, диаспоре и их потомкам. В 1850-е и 1860-е годы большое количество китайцев отправились на заработки в Австралию, когда там обнаружили золото . Уже тогда у австралийцев появились предрассудки по отношению к китайцам и обидные прозвища — « (англ.) » и «чинк» — а также начались первые конфликты, перераставшие в китайские погромы и нападения на китайских старателей. Предполагается, что одной из причин, помимо расовой нетерпимости, был тот факт, что китайцы отправляли всё заработанное домой, а не вкладывали в австралийскую экономику. В 1887 году в сиднейском журнале (англ.) некто заявил, что «ни негр, ни китаёза, ни (англ.) , ни „ (англ.) “ (рабочий с юга Тихого океана), ни гонящийся за дешёвым трудом австралийцами не являются» . В связи с этим федеральное правительство ввело закон о запрете иммиграции лиц неевропейского расового происхождения в Австралию, чтобы защитить австралийцев британского происхождения от нежелательной конкуренции.

Великобритания

Одним из примеров борьбы против расистских предубеждений стала песня «Melting Pot» ( Плавильный котёл ) британской поп-группы (англ.) , вошедшая в 1969 году в Топ-3 синглов в стране. В ней содержатся следующие строчки :

Возьми кусок белого человека,
Заверни его в чёрную кожу.
[…]
Смешав с жёлтыми китайчиками.
Знаешь, если собрать всё это,
То получишь рецепт, как со всеми поладить.
Ах, какой прекрасный сон,
Если бы он стал явью.

Тем не менее, употребление слова «chink» и производных от него даже в контексте литературного произведения может вызвать возмущения: в 1999 году на экзамене по английскому языку в Шотландии предлагалось прокомментировать фрагмент текста, где было слово «chinky». Шотландцы китайского происхождения заявили, что не потерпят использование подобных отрывков, и организаторы экзамена принесли извинения, назвав включение текста ошибкой .

Индия

В Индии словами «chinky» («chinki») называют не только уроженцев Восточной Азии, но и жителей Северо-Восточной Индии и Непала , которых постоянно путают с китайцами, хотя непальцы по внешности и культуре ближе к тибетцам и бирманцам, а не к китайскому этносу хань . В 2012 году Министерство внутренних дел Индии законом запретило называть словом «чинки» представителя любой зарегистрированной касты или племени Индии , квалифицировав это как уголовное преступление с возможным наказанием до пяти лет лишения свободы, а также предупредило, что будет строго следить за исполнением закона .

США

Спортивные команды школ города (англ.) в штате Иллинойс до 1981 года называли себя «Пекин Чинкс» ( англ. Pekin Chinks ), однако школьное руководство решило переименовать команды в «Пекин Дрэгонс», и это событие привлекло внимание всей страны .

Нью-Йоркская радиостанция (англ.) , также известная как Hot 97, 17 января 2005 года поставила в эфир песню «USA for Indonesia», также известную как «Tsunami Song», которая была пародией на « We Are The World » и представляла в откровенно оскорбительном свете события и последствия землетрясения в Индийском океане декабря 2004 года — в тексте было словосочетание «screaming chinks». Разгоревшийся скандал привёл к увольнению продюсера (англ.) и радиоведущих (англ.) и (англ.) как соавторов песни. Позже Мисс Джонс восстановили, что возмутило представителей китайской и иных азиатских общин США .

В 2001 году Сара Сильверман выступила в одном из выпусков шоу « (англ.) » и произнесла слово «chink», которое не было запикано , вопреки требованиям. Вследствие этого в ток-шоу (англ.) произошла встреча представителя азиатских общин, правозащитника японского происхождения (англ.) с Сильверман, и тот заявил, что Сильверман не знала статус и смысл слова .

В Филадельфии существовал ресторан под названием «Chink’s Steaks», репортаж о котором попал на страницы газеты (англ.) . Ресторан был назван по имени его первого хозяина — американца еврейского происхождения Сэмуэла Шермана, которого обзывали «Chink» за узкие глаза . Представители азиатских общин потребовали переименовать ресторан, что в итоге было сделано в 2013 году — отныне ресторан называется (англ.) .

В начале 2000 года в Калифорнийском университете в Дейвисе прокатилась волна инцидентов, связанных с враждебным отношением белых американцев к азиатам (как на уровне отдельных лиц, так и на уровне студенческих братств) — ограбления и избиения. Были зафиксированы случаи выкрикивания оскорбительных фраз (в том числе со словом «chink»), в том числе и во время нападения 15 человек на членов азиатского студенческого братства. Последовали протесты с требованием разрешить конфликт и добиться прекращения дискриминации китайцев на расовой почве .

В феврале 2012 года ESPN уволил одного сотрудника и отстранил другого за то, что те в публикациях о баскетболисте тайваньского происхождения Джереми Лине назвали его «щелью в доспехах» ( англ. Chink in the armor ) . Парадокс ситуации заключался в том, что подобное выражение не несло никакой оскорбительной коннотации, поскольку до этого постоянно употреблялось в спорте и было синонимом выражения « ахиллесова пята », описывая уязвимую зону (руководство ESPN, однако, увидело двойное значение при употреблении ).

См. также

Примечания

  1. Распространены варианты chinky , chinkie , chinki , chinker , chinka и chinkapoo
  2. . Дата обращения: 1 января 2020. 24 января 2013 года.
  3. Hsu, Huan . Slate. Дата обращения: 9 мая 2012. 8 мая 2012 года.
  4. Greg McNeal. . Forbes (18 февраля 2012). Дата обращения: 9 мая 2012. 9 мая 2012 года.
  5. (неопр.) . — (англ.) , 2005. — ISBN 978-0304366361 .
  6. (англ.) . — Oxford University Press , 2003. — ISBN 978-0198607632 .
  7. (неопр.) . — Random House, Inc. , 1994. — ISBN 978-0-440-21551-6 .
  8. (англ.) . — Oxford University Press , 2003. — ISBN 978-0-19-860763-2 .
  9. . HistoryLink.org (1 января 2000). Дата обращения: 20 июля 2007. 7 августа 2007 года.
  10. Hughes, Geoffrey. An Encyclopedia of Swearing. Armonk, New York: M.E. Sharpe, 2006.
  11. (англ.) / Tom Dalzell; Terry Victor. — Routledge , 2005. — ISBN 978-0-415-21258-8 .
  12. . Interactive Dictionary of Racial Language. Дата обращения: 22 марта 2007. 12 июня 2007 года.
  13. Jo Scott B, , British Columbia History , 38 (2): 21—22, из оригинала 23 октября 2007 от 23 октября 2007 на Wayback Machine
  14. Philip B. C. Jones. (PDF) . (PDF) из оригинала 25 июля 2011 . Дата обращения: 1 января 2020 . The myth arose that Edmund Smith had designed the machine specifically to fire Chinese workers
  15. Wing, Avra. . AsianWeek (14 января 2005). 21 октября 2006 года.
  16. . Дата обращения: 1 января 2020. 22 июня 2011 года.
  17. от 30 октября 2006 на Wayback Machine Accessed March 31, 2007.
  18. New York Times, April 26th, 1971, p. 10.
  19. Croom, Adam M. Slurs (англ.) // (англ.) : journal. — Elsevier, 2011. — May ( vol. 33 , no. 3 ). — P. 343—358 . — doi : .
  20. , Bruno Rushforth, Val Wass, Valerie Wass, 2012, pp. 242, ISBN 1482220148
  21. . Taipei Times (13 января 2006). Дата обращения: 22 марта 2007. 29 сентября 2007 года.
  22. . Дата обращения: 1 января 2020. Архивировано из 14 декабря 2017 года.
  23. . BBC News. 1999-06-29. из оригинала 9 марта 2008 . Дата обращения: 6 апреля 2007 .
  24. . CNN-IBN (6 июня 2009). Дата обращения: 28 ноября 2009. Архивировано из 28 июня 2009 года.
  25. . New York Times (1 февраля 2014). Дата обращения: 1 января 2020. 7 ноября 2017 года.
  26. Aman Sharma. . India Today (3 июня 2012). Дата обращения: 27 июля 2012. 5 августа 2012 года.
  27. . Chinese-American Museum of Chicago . Chinese-American Museum of Chicago. Дата обращения: 30 июля 2015. Архивировано из 19 августа 2015 года.
  28. Michael Stainbrook. . Chicago Tribune (26 сентября 2014). Дата обращения: 30 июля 2015. 19 октября 2015 года.
  29. Fang, Jennifer, James Fujikawa. . Yellowworld.org (16 февраля 2005). Дата обращения: 3 апреля 2007. 18 июля 2006 года.
  30. . AsianWeek (24 августа 2000). Дата обращения: 22 марта 2007. 27 мая 2006 года.
  31. . The Asian American Journalists Association - Philadelphia (1 апреля 2004). Дата обращения: 22 марта 2007. 3 апреля 2007 года.
  32. . Organization of Chinese Americans - Greater Philadelphia Chapter (январь 2004). Дата обращения: 22 марта 2007. (недоступная ссылка)
  33. . Дата обращения: 1 января 2020. 19 февраля 2014 года.
  34. . Дата обращения: 1 января 2020. 2 февраля 2014 года.
  35. . Дата обращения: 1 января 2020. 30 января 2014 года.
  36. . Дата обращения: 1 января 2020. 2 февраля 2014 года.
  37. . Дата обращения: 1 января 2020. 3 февраля 2014 года.
  38. Neela Banerjee. . Asianweek.com (16 февраля 2001). Дата обращения: 3 апреля 2007. 13 октября 2007 года.
  39. Cindy Boren (2012-02-19). . The Washington Post . из оригинала 20 февраля 2012 .
  40. Scott Collins. . Los Angeles Times (19 февраля 2012). 19 февраля 2012 года.
  41. . Dictionary.com . Houghton Mifflin Company. Дата обращения: 19 февраля 2012. 14 марта 2012 года.
  42. Kelly Dwyer. . Yahoo (18 февраля 2012). 18 февраля 2012 года.

Литература

  • Foster, Harry. A Beachcomber in the Orient . New York: Dodd, Mead and Company, 1930.
Источник —

Same as Чинк (прозвище)