Охота на дикарей
- 1 year ago
- 0
- 0
«Кни́га дикаре́й» ( фр. Livre des sauvages ) — ученическая тетрадка, по всей вероятности принадлежавшая мальчику- немцу . В течение около ста лет (ок. 1750—1851) принималась за сборник пиктограмм канадских индейцев . В этом качестве её « дешифровал » миссионер и знаток индейских письменностей аббат Эммануэль Домене . Скандал, возникший вокруг «Книги дикарей», стал серьёзным предостережением против метода, при котором некий факт вписывается в заранее существующую теорию при учёте лишь того, что соответствует ей, остальное же игнорируется.
Подлинный автор «Книги» остался неизвестен. Ныне «Книга дикарей» хранится в Библиотеке Арсенала ( Париж , Франция ). По всей видимости, то, что ученическая тетрадь нашла в ней своё место, является результатом не мистификации , а случайной ошибки с весьма серьёзными последствиями.
Так называемая «Книга дикарей» представляет собой рукопись, состоявшую из 114 листов в четвёртку ( ин-кварто ), исписанных с обеих сторон, из плотной бумаги канадского производства, записи на которых делались «серебряным» и красным карандашами . Несколько страниц отсутствуют, остальные более или менее попорчены морской водой, видимо, во время путешествия в Европу. Рукопись находилась в коробке, закрывающейся на замок, и в течение около ста лет являлась собственностью маркизов де , прежде чем один из них — продал её в 1785 году в составе своей библиотеки . Подлинное происхождение «Книги дикарей» осталось неизвестным, однако Домене предположил, что она была передана де Польми одним из американских миссионеров в качестве диковинки, так как среди прочего в собрании маркиза фигурировало множество экзотических манускриптов , в частности китайских. В 1850 году на странную рукопись обратил внимание смотритель библиотеки Арсенала Поль Лакруа .
Несколько позднее книгой заинтересовался некий мексиканский миссионер, снявший с неё копию с намерением опубликовать «неизвестный и единственный в мире манускрипт» в Соединённых Штатах . Однако французы — из патриотических соображений, памятуя, что Квебек ещё в недавнем прошлом принадлежал им и потерян в войне с англичанами , — решили немедленно выпустить манускрипт и, желательно, его дешифровку, таким образом закрепив за собой приоритет открытия. Специальный приказ об этом отдал один из министров Наполеона III , и к этой работе был привлечён аббат Домене как признанный знаток индейской проблемы. Возможно, эта спешка также предопределила ошибку, сделавшую из Домене и его работы всеобщее посмешище.
XIX век в истории языкознания ознаменовался расцветом компаративизма . «Открытие» санскрита Уильямом Джонсом , обратившим внимание на его удивительное сходство с древнегреческим и латынью , которое подтолкнуло его к выдвижению смелой гипотезы о том, что санскрит вместе с готским , кельтскими и древнеперсидским языком восходят к одному корню и имеют своим предком один и тот же праязык , и вместе относятся к одной и той же языковой семье , среди прочего придало новый толчок старому спору о происхождении языка. Именно в этом веке рождается сравнительно-историческое языкознание, представленное такими именами, как братья Гримм — Якоб и Вильгельм , Расмус Раск , Фридрих Шлегель , Франц Бопп , впервые разрабатывается теория праязыка и способы реконструкции древних форм бесписьменного периода. Это направление дополняет собой типология — сравнение между собой языков (в первую очередь, родственных) с целью выявления общих форм, различию тех из них, которые восходят к языку-прародителю и прочих, появившихся независимо друг от друга, в результате действия одних и тех же лингвистических законов .
Однако стоит заметить, что языкознание того времени ограничивалось в первую очередь индоевропейскими или, как тогда принято было говорить, «индогерманскими языками», при том что семиотика , наука о письменности, как таковая ещё не родилась (начало систематического изучения отношений между знаком и смыслом обычно относят к XX веку , работам Ф. де Соссюра ); существовали разрозненные описания отдельных видов письма, изредка уделялось внимание их развитию во времени.
Что касается систем письменности как таковых, в середине XIX века европейские учёные были хорошо знакомы со всеми их типами, известными и поныне.
Кроме алфавитных систем, присущих всем языкам, в частности языкам Западной Европы, с древних времён было известно т. н. «консонантное» письмо , древний алфавит которого складывался исключительно из знаков для согласных , к которым уже позднее прибавились т. н. « матери чтения » ( лат. matres lectionis , ивр. אם קריאה ) — то есть знаки для долгих гласных .
С древнееврейским письмом Европа познакомилась благодаря Библии , изучение которой в подлиннике было одной из обязательных дисциплин в изучении богословия , через Испанию и Сицилию Европа познакомилась с арабской наукой и соответственно — с арабским языком и его системой письма .
Тот же Уильям Джонс, бывший судьёй в Бенгалии в 1783—1794 годах, среди прочего открыл для европейских учёных систему письма деванагари , относящегося к типу т. н. « абугид », или систем слогового письма , в котором каждый знак соответствует слогу типа «согласный + гласный», слегка видоизменяясь в зависимости от конкретной гласной формы.
Система собственно слогового письма, в которой каждому слогу языка соответствовал собственный, непохожий на других знак, стала известной после дешифровки Г. Гротефендом древнеперсидского письма .
Первые знания о иероглифике пришли вместе с отчётами путешественников в Китай и Японию , в частности в работах иезуитских миссионеров , изучавших языки этих стран (например, De Christina expeditione apud Sinas Маттео Риччи и , 1615). Одной из ранних китайских грамматик была «Arte de la lengua mandarina», то есть «Искусство китайского языка», написанная миссионером-доминиканцем на испанском языке в 1704 году .
Ж.-Ф. Шампольон , дешифровавший египетские иероглифы , сумел впервые дать также классификацию знаков подобных систем письма, не потерявшую значения и поныне. Так, он разделял т. н. «иероглифы», находящиеся на древнеегипетских памятниках, на священные знаки, имеющие исключительно сакральную функцию (как то: уроборос , голубь с лавровой ветвью и т. д.), идеограммы — выражающие общее понятие, и собственно фонетические знаки .
Открытие и освоение Америки принесло знание о т. н. предметной письменности (примером которой может служить узелковое письмо « кипу ») и пиктографии — рисуночном письме.
|
Этот раздел имеет чрезмерный объём или содержит маловажные подробности
неэнциклопедичного характера
.
|
Первыми системами индейской письменности, которые стали известны с начала испанского завоевания Центральной и Южной Америки , были майяское и ацтекское иероглифическое письмо , а также «узелковое письмо» кипу (при том, что иногда полагается, будто кипу было не письмом, но мнемоническим средством или «счётами») . Глубокое изучение систем письма доколумбовой Америки началось в XVI веке , главным образом силами миссионеров .
Кроме собственно индейских, в начале XIX века были хорошо известны попытки создания индейской письменности на основе европейских алфавитов — так, индеец Секвойя , не умевший ни читать, ни писать по-английски, сумел создать оригинальную слоговую систему письма для языка чероки , которая употребляется и поныне. Формы знаков созданы под впечатлением от латинского алфавита , однако их звуковые значения не имеют ничего общего с латинскими прототипами.
Микмакские слоговые знаки на берёсте упоминает в своей работе и сам Домене . Он же говорит о пропавших мексиканских кодексах кавалера Л. Ботурини , лишь частично осевших в коллекциях А. Гумбольдта и Обена, в и Национальной библиотеке в Париже .
В 1840-х годах для языка кри миссионером Джеймсом Эвансом была разработана ещё одна силлабическая система письма .
Существуют также несколько «кодексов», записанных индейцами с помощью латинского алфавита, в частности, знаменитый манускрипт Уарочири .
Эммануэль-Анри-Дьедонне Домене ( фр. Emmanuel-Henri-Diedonné Domenech , 4 ноября 1826 — ок. 1903 или 1904 года ) родился в Лионе (Франция), учился в духовной семинарии , но, не закончив её, двадцати лет от роду избрал для себя миссионерскую деятельность в Техасе .
Около двух лет (1846—1848) он провёл в Сент-Луисе , где закончил своё образование, изучил английский и немецкий языки (как выяснилось позднее, второй он знал достаточно поверхностно) и наконец, в 1848 году начал своё миссионерское служение в , городке, основанном немецкими колонистами, затем оттуда перебрался в Браунсвилл , заслужив уважение и авторитет среди жителей Южного Техаса.
В 1850 году он ненадолго вернулся в Европу, следующие два года вновь провёл в Техасе, где продолжил миссионерское служение вплоть до 1852 года , когда, окончательно подорвав своё здоровье, вынужден был вернуться во Францию, где получил место каноника в Монпелье .
В 1861 году он ещё раз посетил американский континент в качестве и капеллана императора Максимилиана . Окончательно осев во Франции, он посвятил остаток жизни исполнению своих священнических функций, а также путешествиям и литературному творчеству .
В 1882—1883 годах в последний раз посетил Америку . Скончался в конце 1903 (или в начале 1904 года ) от апоплексического удара . Был похоронен в Лионе с военными почестями .
Эммануэль Домене был несомненно образованным человеком, так как прекрасно знал латинский, древнегреческий, древнеегипетский, китайский материал, как то следует из многочисленных замечаний в его собственных книгах, касательно Америки, был сведущ в истории Мексики, в частности знаком с работами ацтекского принца , кодексами на языках тольтекском и науатль , а также с пиктографическими системами письма американских индейцев.
Начиная работу, Домене разделил все изображения на собственно иероглифы (то есть рисунки), изображения европейских цифр (или нечто на них похожее) и третий тип , частично состоявший из европейских букв, частично из «неизвестных символов», — по аналогии с письмом чероки, аббат предположил, что этот третий тип представляет собой слоговое письмо, однако за недостатком времени и необходимой информации отказался от попыток его интерпретации .
В связи с тем что среди знаков «третьего типа» ясно прочитывались имена Maria, Anna и Joannes, Домене предположил, что имеет дело с записью колониального периода, сделанной уже после обращения северных племён в христианство ; то, что манускрипт был привезён из Новой Франции , навело его на мысль, что перед ним письмо местных алгонкинских или ирокезских индейцев . Среди третьего типа он отметил «несколько весьма ясно читаемых слов английского или немецкого происхождения».
Собственно иероглифы аббат разделил на четырнадцать групп или, по его собственному выражению, «глав».
Номер и краткая характеристика главы | Одна из страниц | Дешифровка страницы по Домене | Дешифровка главы (его же) |
---|---|---|---|
Первая — неполная глава, несколько листов в начале отсутствуют. стр. 1—12 | Дух, благословляющий сидящих на корточках индейцев. Крест Св. Андрея, должный символизировать скальп, фаллос — символ плодородия. | Первая страница открывалась изображением животного (« тотема », как предположил Домене по аналогии с подобными изображениями) и латинской цифрой X, которая у индейцев, по наблюдениям аббата, имела обычное цифровое значение. Третий знак дешифровке не поддавался, четвёртый выглядел как набор из цифр 10, 1, 0 и лежащей на боку восьмёрки, которые Домене дешифровал как знак времени «0 между двумя чертами», соответствовавший «дню или времени, когда исполнялись фаллические обряды, нарисованные далее». В следующих знаках аббат распознал «рога, символ власти», изображение небесного свода и индейца, указывавшего пальцем на группу из четырёх соплеменников, после чего следовала фаллическая сцена, и всё вместе, по мнению аббата, следовало понимать как прославление великой силы солнца, небесного божества, дающего плодородие. Ещё несколько рисунков в «первой части» — среди прочих, находящиеся на разорванной четвёртой странице, определялись как «мертвец» (человек без головы), крест Св. Андрея , скальп и божество с солнечным нимбом. Сцена порки, по мнению Домене, представляла собой посвящение, где шаман держит в руке орлиное перо (стилизованное под хворостину), передавая адепту « эманацию сакральной силы», далее нашлось изображение «священного дерева» и т. д. — иными словами, по мнению дешифровщика, первая часть была полностью посвящена оргиастическим обрядам , имевшим своей целью обеспечить плодородие. | |
Вторая — стр. 13—16 , причём 14 и 15 остались чистыми, что видимо, следует приписать случайности. | Индеец с фаллическим символом или знаком власти на голове. Христианская часовня. Дерево, символизирующее лес, волшебный камень и волшебная кость. | По Домене, была посвящена процессу христианизации туземцев. На ней, кроме очередного фаллического символа мощи, нашлось изображение христианской часовни , дерева (символизирующего лес или рощу, как то принято изображать в индейских манускриптах), а также «волшебного камня» и «волшебной кости». В изображении круга, перечёркнутого крестом, аббату удалось распознать символ миссионера, преподающего индейцам, уже обращённым в католичество, таинство причастия . Сам символ, по его мнению, должен был значить гостию . | |
Третья — стр. 17—27 . | Великий маг или дух, причём две головы — символ его «удвоенной» магической мощи как в реальном, так и в потустороннем мире. Лежащая фигура изображает мертвеца или человека, с помощью колдовства лишённого способностей знахаря. | Изображает индейских знахарей (medicine men), украшенных перьями, и т. н. «медицинские мешки» — обязательный атрибут их профессии и медицинский шалаш. Здесь же находились пары, с головами и глазами, соединёнными линией, что по обычной индейской символике должно было обозначать «единство взглядов и мыслей». Очередная сцена порки на этот раз интерпретировалась как шаман, излечивающий больного путём добывания из его внутренностей «духа». | |
Четвёртая — стр. 28—40 . | Вождь, увенчанный рогами — символом могущества в сопровождении личного духа. Внизу — два вождя с символами луны или ночи, полукружьями, в руках. | Поставила исследователя в тупик. Она, в основном, посвящалась также откровенным сценам фаллического содержания, однако здесь нашёлся таинственный знак, напоминающий ножницы, и над ним человеческая фигура. Исходя из того, что индейцы ножницами не пользуются, аббат предположил, что перед ним изображение тотема. Здесь же нашлось изображение человека с диском в руке, что было понято как «луна» или ночь, очередной рогатый вождь. Изображение косых линий дождя дало возможность думать, что речь в четвёртой части идёт о заклинании погоды. Здесь же находилась палатка, увенчанная крестом, — как то практиковалось среди первых миссионеров, осваивавших канадский север. | |
Пятая — стр. 41—48 , сильно попорченная. | Пленник, привязанный к столбу, и марширующий мимо него дух в снегоступах, «слушающий» небо вождь и индейские дети. | Начинается разорванной 41-й страницей. Здесь нашлось изображение «вождя» с карикатурно огромными ушами (то есть «слушающего») и человека, марширующего в снегоступах мимо привязанного к столбу пленника. Снегоступы , по мнению аббата, должны были значить, что перед нами не живой человек, а дух. На 47-й странице нашлось имя «Anna», которое аббат счёл необходимым понимать в буквальном смысле. | |
Шестая — стр. 49—60 . | Два вождя с соединёнными цепочкой головами — как знак единства их мыслей и заключения союза. Луна (перечёркнутый кружок) как символ ночи и времени колдовства и заключения магических союзов. Тотем, похожий на лошадь или осла, вероятно изображающий рысь . | Несёт изображение «отдыхающего вождя» (ибо его тотем стоит прямо, а не перевёрнут, как у мёртвого), шесть детских фигур (три мальчика и три девочки), охотника с ружьём у дерева (то есть в лесу) и несколько соединённых колечек, значение которых аббат не сумел разгадать (как возможное предполагалось значение «облака», «союз» или «изобилие»). | |
Седьмая — стр. 61—86 . | Ребёнок в могиле как символ Рождества или Св. Гроба. | Состояла из рисунков, по мнению исследователя, изображавших битву, животные тотемы, причём один из них, напоминавший по виду лошадь или осла, мог на самом деле быть изображением рыси . Здесь же, наряду с охотничьими обрядами, оказались «рисунок ребёнка в могиле» и двух жрецов по обеим сторонам, что аббат поспешил интерпретировать как изображение сцены Рождества или, наоборот, Святого Гроба. Первое, по-видимому, подтверждалось надписью на следующей странице — «Мария». Впрочем, аббат проявил осторожность и отказался делать какие-либо выводы до более скрупулёзного исследования. | |
Восьмая — стр. 87—93 . Самая короткая | Послы от европейцев или от южных племён, присланные для переговоров. Широкие линии, похожие на хвосты, справа от фигур, по всей видимости, символизируют медицинские мешки — неотъемлемый атрибут знахаря. | Короткая восьмая часть (страницы 87—93) изображала людей с квадратными причёсками, возможно, европейцев или южан, прибывших для переговоров. | |
Девятая — стр. 94—109 . | Кукурузное или рисовое поле, работающие индейцы. | Изображала рисовое или кукурузное поле, человека с птичьей головой (должного символизировать могущественный дух разрушения или некую аллегорию не совсем ясного содержания) и охотничью сцену. Несколько страниц отсутствовало. | |
Десятая — стр. 109—116 . | Индейцы на тропе войны. | Частично посвящалась историческим событиям, частично — религии. Здесь нашлось вновь изображение палатки с крестом и щитов, должных защитить воинов от пуль белых поселенцев. | |
Одиннадцатая — стр. 117—140 . | Переселение двух племён с Востока на Запад в местность, богатую лесами и целебными травами. Сверху отмечается, сколько «лун» заняло путешествие. | По мнению аббата, описывала деревню и её обитателей (причём знаки, напоминающие цифры, были приняты за их количество), собранный урожай, битву двух племён с указанием количества убитых и раненых, бочонок «огненной воды» и связку шкур, видимо, для обмена, муфлона и некую группу охотников или воинов, переселение. Далее следовала битва, воплощавший её дух войны и, наконец, торжество победившего вождя и его племени. | |
Двенадцатая — стр. 141—173 . | Картуши с цифровыми или символическими изображениями, европейцы с символами власти на голове. | Изображала корабли, пришедшие с Востока, соединённых цепью людей, вновь индейского знахаря, монограмму Христа (Н и крест над ним), вновь имя Мария, картуши , напоминающие египетские, и картину, рассказывающую, по всей вероятности, историю грехопадения , европейцев с символами власти, мистические сцены, по всей видимости связанные с ритуалом посвящения, бой, примирение двух противоборствующих племён, сцену крещения и т. д. | |
Тринадцатая — стр. 174—209 . | Фигура божества, человек с кроличьими ушами. | Весьма сложная для понимания, изображает знахаря с птицей и сцену молитвы небесному божеству, далее следует изображение круга из точек с крестиком над ним, что можно однозначно интерпретировать как изображение католических чёток , скальпы и поселения белых (изображённые по индейской традиции в виде ряда палаток), божества и человека с кроличьими ушами. | |
Четырнадцатая — стр. 210—228 . | Религиозная сцена. | Изображала, по всей видимости, миссионеров, епископские митры с крестом, церкви и молящихся. |
Как отмечал Домене, большая часть изображений была присуща исключительно этому манускрипту, что во многом обуславливало его ценность. Будучи осторожным, аббат замечал также, что его работа носит во многом предварительный характер и будет в дальнейшем правиться и дополняться.
Таким образом, Домене делал вывод, что содержание тетрадки в основе своей составляет рассказ о быте и переселении племён, появлении белых на их территории и христианизации индейцев. Рукопись свидетельствовала также о бесспорном существовании у краснокожих фаллического культа.
Работа Домене первоначально была оценена очень высоко, выдвигалось предложение пригласить аббата принять участие в конкурсе на соискание премии французской Академии наук . Однако в связи со спешкой и желанием во что бы то ни стало опередить американцев министру Императорского двора предложено было издать работу Домене. Текст был дополнен иллюстрациями, достаточно полно представляющими содержание «Книги дикарей», и для сравнения даны подлинные индейские изображения, известные ранее. Книга вышла из печати под длинным заголовком «Manuscrit pictographique Américain précédé d’une Notice sur l’Ideographie des Peaux-Rouges par l’Abbé Em. Domenech, Membre de la Societé Géographique de Paris etc. Ouvrage publié sous les auspices de M. le Ministre d’État et de la Maison l’Empereur» ( «Иллюстрированное описание Америки, впервые сопровождаемое заметками, относящимися к пиктографии краснокожих, написано аббатом Эм. Домене, членом Парижского Географического общества и т. д. Произведение издано и согласовано с Государственным министром и министром Императорского двора» , Париж, 1860 год )
Однако вскоре вмешалась политика. Как иногда предполагается, толчком к скандальному разоблачению оказалась речь графа Валевского , министра иностранных дел Франции, который, выступая с речью по поводу вручения премий , назвал Францию учительницей других народов.
Германия была возмущена подобным славословием, и в следующем, 1861 году дрезденский библиограф Й. Петцольдт выпустил 16-страничную брошюру под названием «„Das Buch der Wilden“ im Lichte französischer Civilisation» («„Книга дикарей“ в свете французской цивилизации»). Разоблачение было скандальным — оказалось, что знаки «третьего типа», принятые аббатом за неизвестную силлабическую систему, были всего-навсего буквами немецкого готического шрифта , во многих случаях недвусмысленно объясняя смысл нарисованного. Так, под знаком, который Домене принял за молнию, стояло немецкое слово Wurst , то есть «колбаса», написанное, впрочем, с орфографическими ошибками — Wurszd . Кроме того, тетрадь пестрела немецкими словами ich will — «я хочу», Grund — «долина», Hass — «ненависть», nicht wohl — «нехорошо», unschuldig — «невинно», schaedlich — «вредно», bei Gott — «по-божески» и т. д. Из-за того, что аббат не был знаком с готическим шрифтом, плохо знал немецкий язык и заранее предположил, что перед ним индейский манускрипт, не приняв во внимание иные возможности, а также, вероятно, из-за спешки, в которой готовилось издание, исследователь и его работа превратились в предмет насмешек. Немецкий автор не щадил Домене :
Размахивающая плетью фигура — не индейский шаман, а учитель, наказывающий ученика. Странной формы фигура — не символ молнии и наказания господнего, а самая обыкновенная колбаса. Шестиглазый человек — не мудрый и отважный вождь племени, а плод богатой детской фантазии. Не три главных шамана подносят ко рту ритуальные предметы, а три ребёнка едят бублики. Бог облаков, дух огня и другие загробные личности обязаны своим существованием известному трюку, применяемому детьми при рисовании: точка, точка, два кружочка… А что касается фаллического культа, подобное примитивное бесстыдство аббат в большом количестве может увидеть и у себя в Париже, была бы только охота; баловники-мальчишки пачкают подобными рисунками стены определённых ассенизационных объектов.
Объект, принятый аббатом за бочонок « огненной воды », был, по-видимому, ульем или сотами , так как рядом стояло немецкое слово Honig , то есть «мёд» .
Окончательный вердикт выглядел следующим образом — «Книга дикарей» на самом деле представляла собой ученическую тетрадь немецкого мальчика, от скуки исчеркавшего её вдоль и поперёк. Петцольдта поддержали берлинская газета Vossische Zeitung и ещё одна аугсбургская газета, поднявшие дешифровщика на смех .
Домене пытался защищаться, выпустив в том же году книгу «Правда о „Книге дикарей“. Посвящается исследователям английским, немецким и бельгийским », но его уже никто не слушал. Книгу Петцольдта перевели на французский язык, после чего аббат и министр двора, способствовавший её изданию, были осмеяны. В истории «Книги дикарей» была поставлена окончательная точка.
Со времени, прошедшего после публикации и скандального разоблачения «уникального индейского манускрипта», были высказаны иные мнения о его содержании и возможном авторстве.
Так, в частности, и сейчас находятся сторонники возможной подлинности «Книги дикарей» и её ценности для изучения истории индейских культур северо-западного региона .
Ещё одно предположение состоит в том, что автором был некий индеец, обученный немецкому языку в соответствующей миссии .
Предполагается также, что «Книга дикарей» как таковая никогда не существовала до Эммануэля Домене, который самостоятельно создал её, видимо, с целью мистификации , или же её подлинным автором был Хуан Торквемада, монах- францисканец , миссионер в Мексике XVI века . Предполагают также, что настоящий Домене не имел ничего общего с «Книгой дикарей», но его имя было добавлено на обложку «Манускрипта…» неизвестным шутником .
Эти мнения, как предположительные и основанные на весьма шаткой системе доказательств, в современной литературе считаются маргинальными и высказываются сравнительно редко.
Эта статья входит в число
хороших статей
русскоязычного раздела Википедии.
|