Interested Article - Изафет
- 2021-06-05
- 2
Изафе́т ( перс. اضافه ezāfe — «дополнительный») — грамматическая конструкция, характерная для семитских , некоторых западноиранских , тюркских языков , используется также в языках, испытавших влияние персидского ( урду и др.).
Термин происходит от араб. إضافة ’iḍāfa , букв. «присоединение», «дополнение». Так называется грамматическая конструкция в арабском языке (см. идафа ), состоящая из двух существительных, из которых второе стоит в родительном падеже и определяет первое. Первое существительное при этом приобретает специальную форму, в которой оно не может иметь ни определённого артикля, ни танвина .
Иранские языки
В персидском , дари и таджикском в изафетной конструкции определение следует за определяемым и соединяется с ним при помощи гласного классич. перс. - i , тадж. - и , дари и совр. перс. - е , который в персо-арабском письме обычно не обозначается, например, مزار شریف mazār-e sharīf — «святая гробница», где mazār — «гробница», sharīf — «святой», - е — показатель. Если изафетный показатель добавляется после гласного, то он йотируется классич. перс. - yi , тадж. - и /-йи/, дари и совр. перс. - yе , что в персо-арабском письме иногда обозначается буквой ye ی- , например, دریای خزر , daryā-ye ḫazar — «Хазарское море», если же слово оканчивается на немое he ه- , то над ней ставится знак хамзе هٴ- , например, خانهٴ من ḫāne(h)-ye man «мой дом».
Предположительно изафетный показатель происходит от древнего относительного местоимения мужского рода ( авест. ya , др.-перс. h a ya ) и особой конструкции, например, др.-перс. kāra h a ya manā «моё войско», буквально «войско, которое моё».
Семитские языки
В иврите изафетная конструкция называется «смихут» (от ивр. סמיכות — «близость»). Как и в арабском языке, первое существительное не может иметь определённого артикля и может подвергаться изменениям, иногда только фонетическим, но иногда и в написании, например: תעודה («свидетельство» теуда ) + לידה («рождение» лейда ) = תעודת לידה ( теудат-лейда ) «свидетельство о рождении» (буквально «свидетельство рождения»).
Тюркские языки
В тюркских языках изафетом иногда называют особые именные конструкции, состоящие из двух существительных. Тюркские «изафеты» делятся на три типа:
- Первый (простой), когда определение стоит перед определяемым в именительном падеже: тат. тимер юл «железная дорога», буквально «железо дорога», тур. orta parmak «средний палец», буквально «середина палец».
- Второй (суффиксальный), в котором второй элемент (определяемое слово) принимает на себя притяжательный суффикс третьего лица единственного числа, который в большинстве тюркских языков имеет форму -и/-е/-ы/-у/-ү — например, каз. алма бағ ы — «яблоневый сад», буквально «яблоня сад-её», тур. Türkiye Cumhuriyet i — Турецкая республика, буквально: Турция республика-ее, тур. bit pazar ı — блошиный рынок, буквально: блоха рынок-ее. После гласных суффикс получает форму -си/-се/-сы/-су/-сү . Например, узб. O’zbekiston respublika si «Республика Узбекистан», буквально «Узбекистан республика-его», азерб. Lidice küçə si — «Лидицкая улица», буквально « Лидице улица-его», тур. Sabancı Üniversite si — , буквально: Сабанджи университет-его. В некоторых случаях корневая согласная может меняться, например тур. yüzük parmağı «безымянный палец», буквально « кольцо палец-его» или тур. burun deliği « ноздря », буквально « Нос отверстие-его»
- Третий (двойной суффиксальный), когда первый элемент принимает суффикс родительного падежа, а второй — притяжательный суффикс третьего лица. Обычно такие сочетания соответствуют русским словосочетаниям с родительным падежом, например, азерб. ovçu nun xatirələr i «записки охотника», буквально «охотника записки-его», тур. atın ölümü — «смерть коня», буквально «коня смерть-его».
Другие языки
Идентичная конструкция имеется в финно-угорских языках , однако к ней термин «изафет» традиционно не применяется (кроме удмуртского и иногда венгерского языков). Причина такой противоречивой терминологии состоит в том, что по отношению к восточным языкам традиционно использовались термины арабской грамматики, а к европейским — латинской и греческой. В удмуртском подобная притяжательная конструкция имеет вид «обладатель в родительном падеже (генитиве) + обладаемое», подобно двойному суффиксальному изафету в тюркских языках, например: удм. мынам ки ы «моя рука», буквально « моя (Р. п.) рука- моя », удм. ныл лэн книга ез «книга девушки», буквально «девушк и (Р. п.) книга- её ». В венгерском языке такая конструкция сходна с тюркским суффиксальным изафетом: венг. Ferenciek ter e — Площадь Францисканцев, буквально — «Францисканцы площадь- их ».
Конструкция, близкая к персидскому изафету, имеется и в албанском языке , при использовании изолированного артикля, к примеру: djali i urtë — 'умный мальчик', bija е partizanit — 'дочь партизана', Akademia e Shkencave e Shqipërisë — Академия наук Албании.
Литература
- // Лингвистический энциклопедический словарь. — М. , 1990.
- Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: Западная группа / ИЯ АН СССР. — М. : Наука, 1982. — С. 96, 111—112.
- Напольских В. В. // Удмуртский язык: ознакомительный курс.
- 2021-06-05
- 2