Корейская традиционная медицина
- 1 year ago
- 0
- 0
Корейская литература — совокупность текстов, созданных корейским народом , а также литература на корейском языке . Включает в себя произведения на корейском и китайском языках, созданные корейцами в Корее , и произведения на корейском языке, созданные корейцами за пределами Кореи. До XX века в Корее писали преимущественно китайским иероглифическим письмом , в XX веке корейскую литературу пишут в основном корейским алфавитным письмом , изобретенным в середине XV века.
У Кореи несколько корейских названий , из-за чего в КНДР корейскую литературу именуют «чосон мунхак» ( кор. 조선문학 ? , 朝鮮文學 ? ); в Республике Корея — «хангук мунхак» ( кор. 한국문학 ? , 韓國文學 ? ).
Классическая корейская литература восходит на Корейский полуостров от традиционных народных верований и народных сказок местного населения. Есть четыре крупнейших традиционных поэтических форм: хянга («родные песни»); («особая песня») чханга («длинные стихи») сиджо («текущие мелодии») и Каса («Стихи»). Корейская поэзия была первоначально разработана для пения. В основе поэтического стихосложения лежит линия различных групп из трех или четырёх слогов, которые, вероятно, самый естественный ритм языка.
Хянга́ — литературный жанр классической корейской поэзии , записанный способом иду . До наших дней сохранилось 25 произведений хянга — из них 14 в древнем сборнике « Самгук Юса » и 11 в «Житие Кюнё» (Кюнё чон). Появились в эпоху государства Объединённое Силла .
Сиджо́ — жанр корейской лирической поэзии , изначально называемый танга ( кор. 단가 ? , 短歌 ? дословно «короткая песня»).
Каса — жанр корейской средневековой поэзии . Каса представляют собой крупные стихотворные произведения о знаменательных событиях прошлого, достопримечательностях страны, жизни народа Кореи и его соседей.
|
Эта статья или раздел нуждается в переработке.
|
Современная корейская литература сформировалась постепенно под влиянием западных культурных связей, основанных на торговле и экономическом развитии. Первая печатная работа художественной литературы на корейском языке была паломника Джона Баньяна — « Путешествие Пилигрима в Небесную Страну » ( кор. 천로 역정 Cheonno-yeokjeong), переведённая Джеймсом Скэрт Гейлом (1893 г.).
Христианская религия нашла свой путь в Корее, кульминацией первого полного издания Библии на корейском языке, опубликованной в 1910 г.
|
Это
заготовка статьи
о
литературе
. Помогите Википедии, дополнив её.
|
|
В статье
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|