Interested Article - Феминитив

Феминити́вы (от лат. femina — «женщина»), феминати́вы или nomina feminina имена существительные женского рода , которые обозначают женщин, образованы от однокоренных существительных мужского рода, обозначающих мужчин, и являются парными к ним . Обычно феминитивы обозначают профессии, социальную принадлежность , место жительства. Многие феминитивы относятся к « потенциальным словам » — словам, которые не зарегистрированы в словарях, но при употреблении в речи носители понимают их значение . В «Толковом словаре названий женщин» филолога , выпущенном в 2002 году, насчитывается более 7000 феминитивов .

Образование феминитивов изучает словообразование , употребление — гендерная лингвистика . Современное образование неологизмов -феминитивов и ввод их в речевой обиход происходит из-за увеличения числа доступных возможностей у женщин после начала их эмансипации в XX веке и связано с требованиями большей «видимости» женщин, выдвигаемыми феминистскими движениями .

В русском языке

Словообразование

Феминитивы в русском языке образуются путём присоединения суффикса к основе мужского рода или замены суффикса. Академическая «Русская грамматика» 1980 года насчитывает 10 таких суффиксов . Наиболее продуктивными для образования феминитивов являются суффиксы -ш- («диктор» → «дикторша»), -к- («студент» → «студентка»), -щиц- («банщик» → «банщица») и -ниц- («писатель» → «писательница») . При этом один и тот же словообразовательный тип может как реализовываться, так и нет (например, «студентка», но не «президентка»). В результате для некоторых профессий в литературном русском языке общеупотребимое обозначение в женском роде отсутствует (например, «филолог») или же является только разговорным: в отличие от «доктор», слово «докторша» в значении «врач» в толковых словарях помечено как разговорное . Неравнодушные к стилистическим и коннотативным окраскам высказываний носители русского языка негативно воспринимают называющие профессии феминативы из-за сложившейся традиции их пейоративного употребления . Также может использоваться конструкция «женщина-X», где X — название профессии в мужском роде. Такой вариант часто встречается, когда речь идёт о новом для женщин явлении и поэтому употребляется с прилагательным «первый» («первая женщина-космонавт») .

Выбор суффиксов для словообразования феминитивов в русском языке зависит от основы слова в мужском роде: основы, оканчивающиеся на - тель и - ник , чаще используют суффикс - ниц -: («учитель» — «учительница», «художник» — «художница»), основы на - ф и - г — суффикс -ин- («граф» — «графиня», «психолог» — «психологиня»), основы на парные по глухости-звонкости согласные — - к - («студент» — «студентка»), и так далее; при этом многие в том числе устоявшиеся феминитивы образуются иначе .

Исторически некоторые феминитивы обозначают не женщину определённой профессии, а жену занятого этой профессией мужчины («профессорша» — это жена профессора, «генеральша» — жена генерала) . Это создаёт неоднозначность при использовании суффиксов -ш- и -их- для образования феминитивов в современной разговорной речи, препятствует распространению таких слов и закреплению их в литературном русском языке . Из-за этого люди, которые выступают за использование феминитивов, часто отказываются от суффиксов - их - и - ш - в пользу - к -, считая его более нейтральным . С другой стороны, использование суффикса - к - для феминитивов критикуют из-за омонимии этого суффикса: он также образует уменьшительно-ласкательные существительные или сокращения словосочетаний («финский нож» → «финка»), что может придать феминитивам с - к - нежелательные смыслы .

Существует небольшое количество названий профессий в женском роде, которые не являются производными от названия той же профессии в мужском роде . Например: «маникюрша» происходит непосредственно от слова «маникюр» (мужская форма «маникюрщик» образована позже независимо ); «техничка» происходит от определения «техническая служащая», а не от профессии «техник» ; «прачка» от устаревшего «прать» (стирать) .

В большинстве случаев существительные мужского рода могут использоваться для именования людей обоих полов, а существительные женского рода — только женского . В разговорной речи существительные мужского рода, обозначая женщину, могут согласовываться c глаголом в женском роде (например, «кондуктор трамвая посетовала») , однако при этом не являются существительными общего рода .

История

Многие феминитивы, бывшие в употреблении в древнерусском языке, в современном русском не используются («казначея», «ткалья») . Исторически в русском языке преобладали наименования лиц мужского пола, потому что многие области деятельности были закрыты для женщин , однако в некоторые периоды истории происходило появление новых феминитивов . Активное создание новых феминитивов в русском языке происходило на рубеже XIX−XX веков, когда многие профессии, прежде доступные в России только мужчинам, получили распространение и среди женщин («пианистка», «авиатриса», «педагогичка»). Такое словотворчество встретило сопротивление части общества. Начиная с 1930-х годов, в официальных документах феминитивы употребляются редко . Стилистика феминитивов может меняться со временем: так, поэтесса Серебряного века Марина Цветаева в 1930-х годах отмечала, что не любит, когда её называют «поэтессой» вместо «поэта», считая, что это слово имеет меньший престиж, хотя в 1910-х это слово было нейтрально .

С 2010-х годов в русском языке наблюдается новая волна феминитивов- неологизмов , к употреблению которых в речи призывают многие феминистки в рамках протеста против маскулинности русского языка и общества . Такое предложение происходит от идей гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа и французского структурализма , по мнению некоторых исследователей . Согласно этим идеям, язык человека влияет на способ его мышления, то есть использование феминитивов в речи призвано улучшить проблему репрезентации и видимости женщин в разных профессиях и уменьшить сексистские предрассудки в обществе . Люди, поддерживающие употребление новых феминитивов, часто считают универсальной словообразовательной моделью суффикс - к -, обращая внимание на опыт других славянских языков ( польского , чешского , украинского ), где феминитивы с этим суффиксом гораздо более распространены . Как отмечает лингвист Александр Пиперски , носители русского скорее склонны оценивать феминитивы с суффиксом - к - как более естественные, если ударение в основе падает на последний слог («студе́нт» — «студе́нт-к-а»), и как менее естественные, если ударение основы на других слогах («а́втор» — «а́втор-к-а») .

Реакция на эти неологизмы носителей русского языка, в том числе и женщин, неоднозначна, зачастую к ним относятся негативно. Причинами этого специалисты называют непривычность новых слов и уменьшительно-уничижительный характер суффиксов, традиционно используемых для создания феминитивов . По опросам, около 66 % россиян не считают употребление феминитивов необходимым . Многие российские публичные деятели, в том числе женщины, высказывались против использования феминитивов; в их числе Татьяна Толстая и Елена Черникова . Многие носители русского языка предпочитают не употреблять даже устоявшиеся феминитивы, обозначающие названия профессий, из-за негативной окраски этих слов, считая, что феминитивы могут вызвать нежелательные ассоциации, указать на непрофессиональность человека. В этом смысле феминитивы, обозначающие профессии, в русском языке можно считать пейоративами .

Противники употребления феминитивов-неологизмов указывают на то, что последовательное употребление феминитивов приведёт к исчезновению гендерно-нейтральных обозначений, в современном русском языке в основном имеющих 2-е склонение и грамматический мужской род: «депутат», «лингвист». Многие обозначения людей 2-го склонения мужского рода сейчас могут использоваться то как гендерно-нейтральные («среди респондентов было 100 мужчин и 100 женщин»), то как обозначения мужчин («респонденты и респондентки»); другие же («врач», «нотариус») полностью гендерно-нейтральны . Если последовательно обозначать женщин феминитивами, то все упомянутые слова будут снова обозначать мужчин, и тогда соответствующие профессии и состояния людей лишатся гендерно нейтральных обозначений . Слова 2-го склонения мужского рода, такие, как «врач», «нотариус», «депутат», частично обрели признак общего рода — согласование и по мужскому, и по женскому роду, но только в именительном падеже: «моя врач». Согласование типа «моей врача» редко и ненормативно (сравните с «моей коллеге», где «коллега» — слово общего рода), поэтому такие слова, как «врач», пока не сменили род с мужского на общий. Зато смена рода с мужского на общий произошла в XX—XXI веках у некоторых существительных 1-го склонения и несклоняемых: «коллега», «судья», «глава», «визави», «завкафедрой» и пр.

Другой проблемой феминитивов является бинарность языкового рода , при которой для небинарных людей в языке не остаётся обозначения . Также образование феминитивов путём суффиксации от аналогичных слов мужского рода приводит к привативной оппозиции : слово мужского рода может считаться «базовым», а феминитив — надстройкой к нему . Вместе с тем неприятие феминитивов может быть связано и с отрицательным отношением многих людей к собирательному образу феминисток и феминистского движения .

В других языках

Феминитивы существуют и в других языках, у которых есть грамматическая категория рода , в частности, в некоторых индоевропейских и семитских языках .

Английский язык

В английском языке нет грамматической категории рода, однако обозначающие женщин слова образуются, в частности, с помощью суффиксов -ess и -ette : stewardess (стюардесса), dudess (чувиха), actress (актриса), usherette (капельдинерша) и т. д.

Кроме того, для составных наименований лиц мужского пола со второй половиной man англ. «мужчина») парные обозначения лиц женского пола образуются при помощи замены man на woman англ. «женщина») , например, businessman («бизнесмен») становится businesswoman («бизнесвумен»).

Арабский язык

В арабском языке феминитивы образуются при помощи добавления буквы ة ( та марбута ), произносящейся в разговорной форме как -а, в соединении с определяющим существительным как -ат , в литературной форме как -атун) : например, от слова طالب (с ар. «студент», произносится примерно как «талиб») образуется феминитив طالبة («студентка», произносится как «талиба»); в потоке речи: طالبة الجامعة («студентка университета», произносится как «талибат ал-джами’а»). Тем не менее, эта же буква может завершать слова, обозначающие мужчин: например, на неё заканчивается слово خليفة («халиф», произносится как «халифа») .

Испанский язык

В испанском языке феминитивы от существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную, на -o или на -e , в большинстве случаев образуются путём добавления конечной после согласной: например, от español исп. «испанец») образуется española («испанка»), или соответственно, заменой конечных -o или -e на -a : например, от amigo («друг») образуется amiga («подруга»). В других случаях феминитивы образуются иррегулярно. Также иногда для мужчин и женщин используется одинаковая форма, различающаяся лишь артиклем, например, el terapeuta («терапевт») и la terapeuta («терапевтша») [ источник не указан 1050 дней ] .

Немецкий язык

В немецком языке феминитивы от многих профессий образуются при помощи добавления суффикса -in , например, Student нем. «студент») становится Studentin («студентка»). В некоторых случаях при этом гласная в корне подвергается умлауту , например, Koch («повар») становится Köchin ( « повариха»), в других случаях феминитивы образуются иррегулярно .

Польский язык

Фрагмент польской газеты 1896 года

Введение феминитивов-неологизмов в польском языке началось ещё в конце XIX века. В польском языке этого времени существовали стилистически нейтральные эквиваленты названиям мужского рода, например, docentka польск. «женщина-доцент»), doktorka («женщина-доктор»), profesorka («женщина-профессор») . На рубеже XIX и XX века для новых профессий феминитивы образовывались сразу, параллельно появлению мужского варианта в языке . Некоторые польские языковеды, такие как Зенон Клеменсевич и Витольд Ташицкий , считали, что эмансипация женщин приведёт к повсеместному распространению таких неологизмов, но этого не произошло. В польском обществе утвердилось мнение о том, что, напротив, проявлением гендерного равенства в языке может считаться употребление одинаковых слов для мужчин и женщин. В связи с этим с середины XX века выходили из употребления даже некоторые существовавшие до этого феминитивы . Вместо них появилась тенденция называть женщин конструкцией типа pani profesor («пани профессор») . Употребления слов мужского рода для обозначения женщин нарушали правила родового согласования (например, nasza redaktor , с польск. «наша редактор») . Тем не менее в начале XXI века в польском языке появляется новая волна феминитивов, употребление которых поддерживалось в том числе некоторыми политиками Польши . Средства образования феминитивных форм варьируются: используются суффиксы - ica , - nica , - ini /- yni , - owa , - ówka , - a ; широко используется суффикс - ka . Впрочем, этот суффикс, как и аналогичный ему суффикс - к(а) - в русском языке, по мнению многих носителей польского, несёт пренебрежительный оттенок .

Украинский язык

В украинском языке для образования феминитивов используются следующие суффиксы:

  • - к - — наиболее продуктивный, сочетается с разными типами основ ( укр. фігурист → фігуристка );
  • - иц -(я) — главным образом с основами на -ник, -ень ( укр. порадник → порадниця; учень → учениця );
  • - ин -(я) — с основами на -ець ( укр. плавець → плавчиня );
  • - ес - — наименее продуктивный ( укр. поет → поетеса ) .

Кроме того, украинские феминитивы могут образовываться изменением окончания ( укр. неньо → неня, кум → кума ), в том числе у субстантивированных прилагательных ( укр. радіоведучий → радіоведуча ) [ источник не указан 1050 дней ] .

Французский язык

Во французском языке , как и в русском, феминитивы образуются при помощи различных суффиксов. Ранее Французская академия , регулирующая употребление французского языка, отвергала создание новых феминитивов . Однако в начале 2019 года Академия признала существование проблемы правильного употребления названий профессий, титулов и должностей, когда речь идёт о женщинах .

Примечания

  1. , с. 169.
  2. Баданина И. В. // Русский язык в интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сборник статей I Международной научно-практической конференции. Москва, РУДН, под общ. ред. А. В. Должиковой, В. В.. — 2017. — С. 89—94 .
  3. Марыся Пророкова. Furfur (26 апреля 2016). Дата обращения: 11 ноября 2017. 12 ноября 2017 года.
  4. / Академия наук СССР. — М. : Наука, 1980. 7 января 2018 года.
  5. Влада Петрова. . «Бумага» (6 июня 2020). Дата обращения: 22 июля 2020. 22 июля 2020 года.
  6. Толковый словарь названий женщин: Более 7000 единиц. — М.: Астрель : АСТ , 2002. — 608 с. ISBN 5-17-014877-1
  7. , с. 169—173.
  8. Прохорова А. С. // Преподаватель XXI век. — 2012. — № 3 . — С. 292—295 . 2 сентября 2018 года.
  9. // Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — 2014.
  10. Ожегов, Сергей Иванович , Шведова, Наталия Юльевна . доктор // Толковый словарь русского языка . — 4-е изд.. — М. : Мир, 2007. — С. 172. — 938 с. — ISBN 978-5-9900358-6-7 .
  11. Александр Пиперски . . Как современные феминитивы меняют русский язык . N + 1 (28 ноября 2019). Дата обращения: 22 июля 2020. 23 июля 2020 года.
  12. Ю. А. Бельчиков. Практическая стилистика современного русского языка. — М. : АСТ-Пресс, 2007. — С. 202.
  13. Влада Петрова. «Бумага» (6 сентября 2019). Дата обращения: 22 июля 2020. 22 июля 2020 года.
  14. Юлия Зайкова. . Heroine (4 июня 2019). Дата обращения: 22 июля 2020. 22 июля 2020 года.
  15. Лопатин В. В. Рождение слова / отв. ред. Н. Ю. Шведова . — М. : Наука, 1973. — С. 73. — 152 с.
  16. Дмитрий Николаевич Ушаков, Григорий Осипович Винокур. . — Вече, 2001. — С. 383. — 682 с.
  17. Макс Фасмер . / Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачёва . — М. : Прогресс, 1987. — Т. 3. — С. 356. — 838 с. 17 января 2018 года.
  18. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати. — М. : Книга, 1967. — С. §148.
  19. Ирина Шевеленко. . Афиша (25 октября 2017). Дата обращения: 11 ноября 2017. 12 ноября 2017 года.
  20. Кронгауз, Максим . . ТАСС . Дата обращения: 9 апреля 2021. 18 марта 2021 года.
  21. . ПостНаука (8 марта 2019). Дата обращения: 10 апреля 2021. 10 апреля 2021 года.
  22. Александр Пиперски . . Wonderzine (29 марта 2018). Дата обращения: 9 апреля 2021. 9 марта 2021 года.
  23. , с. 42—43, 160, 200—201.
  24. , с. 159.
  25. . Настоящее время (8 марта 2019). Дата обращения: 25 августа 2021. 16 октября 2021 года.
  26. , с. 171—183.
  27. . Macmillan Dictionary . Дата обращения: 15 мая 2022. 4 июля 2017 года.
  28. . Macmillan Dictionary . Дата обращения: 15 мая 2022. 9 июля 2022 года.
  29. Bas Aarts, April McMahon. . — Oxford: Blackwell Pub., 2006. — С. 737. — ISBN 978-1-4051-1382-3 . 1 августа 2020 года.
  30. Дарья Гаврилова. . Wonderzine (10 ноября 2016). Дата обращения: 11 ноября 2017. 12 ноября 2017 года.
  31. Сегаль, Баранов. Начальный курс арабского языка. — М. : Институт международных отношений. — С. 34.
  32. Michael Lohde. . — М. : Gunter Narr Verlag, 2006. — С. 124–126. — ISBN 9783823362111 . 18 марта 2022 года.
  33. Гусейнов, Гасан . . Lenta.Ru (8 марта 2010). Дата обращения: 10 апреля 2021. 12 августа 2020 года.
  34. Agnieszka Małocha-Krupa. Słownik nazw żeńskich polszczyzny (Словарь женских названий польского языка) (польск.) . — Вроцлав: Издательство Вроцлавского Университета, 2015.
  35. Zofia Kubiszyn-Mędrala. (польск.) // LingVaria. — 2007. — S. 31—40 . 23 октября 2016 года.
  36. , с. 170—171.
  37. , с. 172—174.
  38. . — 2019. — С. 27. — 282 с. 17 сентября 2019 года.
  39. Brenna Daldorph. (англ.) (27 октября 2017). Дата обращения: 6 января 2018. 5 января 2018 года.
  40. . RFI (21 февраля 2019). Дата обращения: 10 марта 2019. 25 февраля 2019 года.

Литература

Академическая

  • Архангельская А. М. // Opera Slavica : журнал. — 2013. — № 4 (23) . — ISSN .
  • Архангельская Т. А. .
  • Григоренко О. В. // Русский язык в школе . — 2005. — № 4 (19.pdf) . — С. 76—80 .
  • Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. — М. : Институт социологии РАН , 1999.
  • Кирилина А. В., Томская М. В. // Отечественные записки . — 2005. — № 2 .
  • Лешкова О. О. // Язык. Сознание. Коммуникация : сборник / Красных В.В., Изотов А. И.. — 2017. — Вып. 55 . — С. 169—178 . — ISBN 978-5-317-05488-5 .
  • Неупокоева А. В. // . — 2008. — № 74—1 . — С. 368—371 .
  • Серова И. Г. // Вестник ТГУ . — 2003. — № 1 . — С. 92—103 .
  • Толстокорова А. В. «Лингвистическое выражение» гендера: Результаты и перспективы демократических реформ // Женщины в истории: возможность быть увиденными : сб. науч. ст. / Чекалова И. Р.. — 2004. — № 3 . — С. 50—71 .
  • . — М. : Corpus , 2020. — ISBN 978-5-17-121095-3 .
  • Шемчук Ю. М. // Rhema. — 2010. — № 2 . — С. 82—87 .
  • Шемчук Ю. М., Андреева А. В. // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. — 2013. — № 2 . — С. 86—92 .
  • Шуба-Зимянина Т. П. . — Минск: БГУ.
  • Существительные со значением женскости // / Академия наук СССР. — М. : Наука, 1980.
  • Ursula Doleschal. // Word-Formation: An International Handbook of the Languages of Europe. — 2015. — С. 1159—1171 .

Популярная

См. также

Источник —

Same as Феминитив