Внук
М. И. Антоновского
, который возводил своё происхождение к Жофруа Андрольту из рода графов Ланжеронов, и
валашской
княжне Ирине (вдове сына
Богдана Хмельницкого
, Тимофея)
. Отец, потомственный дворянин Михаил Михайлович Антоновский (16. X. 1810 — 7. VIII. 1880), служил в
Министерства Императорского Двора
, в отставку вышел в чине действительного статского советника, мать Мария Николаевна Антоновская (21. IV. 1819 — 17. IX. 1890)
.
1883
— чиновник Министерства путей сообщения, коллежский асессор. Пишет передовицы для газеты «Новости». Начал поддерживать связь с революционными кругами.
Народная воля
1884
— 2 января арестован в Санкт-Петербурге по подозрению в причастности к убийству 16 декабря 1883 года народовольцами бывшим семинаристом Николаем Стародворским (21-го года; являлся агентом министра внутренних дел
Д. А. Толстого
) и бывшим учителем из Полтавы Василием Конашевичем (24-х лет) начальника
Охранного отделения
Санкт-Петербурга «инспектора секретной полиции» подполковника
Г. П. Судейкина
. Во время предварительного следствия Ю. М. Антоновский свою вину отрицал. 3 января 1884 года заключён в
Петропавловскую крепость
. 13 января переведён в
Дом предварительного заключения
. Привлекается к следственному дознанию в ходе дела
В. Н. Фигнер
, проводившемуся ген.-майором Середой с июля 1883 года, по обвинению в причастности к военным кружкам (дело Б. Крайского, Д. Чижова и других.), выявленным в Одессе и Николаеве. Ю. М. Антоновский соприкасался с причастными к так называемому «процессу 14-ти» — С. Златопольским, А. П. Прибылевой-Корбой, М. Ашенбреннером, Аркадием Тырковым. С последним был хорошо знаком через его брата Виктора, окончившего Училище правоведения годом позже Ю. М. Антоновского
.
Ключевая фигура в игре жандарма Г. Судейкина,
Сергей Дегаев
, зная о готовщемся убийстве своего патрона, дважды предупреждал Ю. М. Антоновского об опасности обысков, в конце 1883 года советовал ему эмигрировать
. В то же время, в распоряжении предварительного следствия уже была информация, исходившая от того же С. П. Дегаева, в соответствии с которой Ю. М. Антоновский, «не принадлежа к членам революционной партии в тесном смысле слова, тем не менее постоянно сочувствовал её целям и в плане достижения последних заводил и поддерживал знакомство с выдающимися деятелями этой партии»
. Ю. М. Антоновский, ища поддержки у своего преподавателя в Училище правоведения, влиятельного и уважаемого юриста
Н. С. Таганцева
, пишет ему письмо, в котором отрицает какую бы то ни было причастность к революционерами и их деятельности, но признаёт факт частного знакомства с Дегаевым
. Однако следствием была выявлено, что Ю. М. Антоновский, «находясь в тесной связи с народовольческими военными организациями, оказывал им активную помощь». При обыске в его доме были обнаружены гектографические копии и нелегальные издания, записки и стихотворения «тенденциозного содержания». По показанию Н. М. Рогачева в Санкт-Петербурге у Ю. М. Антоновского он имел встречи с В. М. Якимовым, фигурой известной полиции ещё по «
Земле и воле
», террористической группе «
Свобода или смерть
»
.
30 июля 1884 года по высочайшему повелению (без суда) на пять лет подвергнут гласному надзору с запретом в этот период проживать в местностях, находившихся в статусе усиленной охраны. Поселился в Новгороде, где служил в контроле железных дорог.
1888
— в феврале подал «всеподданнейшее прошение» об освобождении от надзора. 8 апреля по высочайшему повелению ходатайство было удовлетворено.
C
1895
служил в Санкт-Петербург, где был чиновником в Министерстве путей сообщения. Жил в Царском Селе. С 1898 года до конца своей жизни — мировой судья по разным участкам Санкт-Петербурга. Состоял в Конституционно-демократической партии. Владел домом на Васильевском острове.
Творчество
Начало литературной и переводческой деятельности Ю. М. Антоновского пришлось на годы его пребывания в Новгороде под гласным надзором и сразу после отмены последнего (середина 1880-х — начало 1890-х); оно совпало с периодом утверждения в кругах радикальной буржуазной интеллигенции и легализации литературы определённой философской,
социалистической
,
политэкономической
и
социально-психологической
направленности. Характерно, что немногим ранее или почти в это же время складываются условия для обоснования
легального марксизма
.
Тематику произведений, им переведённых, очень и очень условно — без возможности получить представление о степени свободы в её выборе, можно счесть демонстрирующей закономерность в постепенной смене его взглядов: от таковых — вектора романтического подпольного радикализма (биографический очерк о
Джордано Бруно
, впервые издан в 1891 /1892/ году — единственное известное его самостоятельное произведение), к умеренно либерально-буржуазным, в пределах принадлежности к конституционным-демократам, а впоследствии — к социал-демократическим (см. ниже)
.
Затруднительной представляется характеристика как меры участия Ю. М. Антоновского в подпольных изданиях, так и оценка
содержания
его публикаций в периодике (газета «Новости»). Невозможно с полной определённостью выявить как наличие конъюнктурного заказа, так и влияние меркантильного интереса, — без отчётливого представления о материальном положении автора и его семьи. Однако влияние корпоративных и приватных факторов достаточно отчётливо прослеживается; например, при сопоставлении с эволюцией взглядов
Н. С. Тютчева
или
А. В. Тырковой-Вильямс
, о связях и взаимоотношениях с которыми — далее.
Достаточно ценной на этом фоне представляется даже и чрезвычайно краткая, формальная оценка воззрений Ю. М. Антоновского, почти в виде реплики данная много позже
А. Н. Потресовым
, который в 1928 году в Париже «сообщил
Б. И. Николаевскому
, что кадет, мировой судья в Петербурге Юлий Михайлович Антоновский был масоном. Но он возмущался, что масоны „ничего не делают“, постепенно разочаровывался в них и переходил к социал-демократам»
.
Джордано Бруно
В его небольшой библиографии уже упомянутая и вообще его первая книга — биографический очерк
«Джордано Бруно
», изданная
Ф. Ф. Павленковым
в серии «
Жизнь замечательных людей
», хоть и является единственным произведением самого Ю. М. Антоновского (
компилятивным
), но продолжает оставаться востребованным и актуальным — до сих пор переиздаётся, и это при том, что жизнеописанию и взглядам философа посвящён довольно внушительный корпус исследований и произведений различных жанров — и не только российских авторов.
К этому времени относится интересный и весьма показательный, в смысле понимания задач книгоиздательства и его тематики, диалог, который воспроизводит
Н. А. Рубакин
в своих воспоминаниях. Здесь в большей степени, конечно, представлена позиция Ф. Ф. Павленкова, однако со стороны Ю. М. Антоновского можно наблюдать понимание сущности коллизии
.
Павленков … ставил себе особой целью сбивать всякий косный элемент с мёртвой точки, заинтересовывать. увлекать, пробуждать мысль, взбудораживать чувства, лишь бы читатели искали, лишь бы они работали головой, лишь бы они шли вперёд и вверх. Такие стремления Павленкова и объясняют несколько пёстрый состав его изданий в идейном отношении. Он не гнался за коммерческой выгодой, а за таким расталкиванием косной массы. Ю. М. Антоновский сказал однажды Павленкову, что он одной рукой отнимает у читателя то, что даёт другою: может ли, например, ужиться
Огюст Конт
с
Фламмарионом
, а
с
Марксом
,
Сабатье
с
Рибо
? На это Павленков сердито отвечал: «Я не дрессировщик, а читатели не дети. Пусть разбираются сами, и создают своё, читая интересные книги». Создавать своё, — побуждать и заставлять создавать своё — это и было для Павленкова самым важным, дорогим и святым делом.
Евгений Дюринг
Немногим позже Ю. М. Антоновский обращается к переводам с немецкого, которыми был занят весь остаток своей жизни. В 1892 году выходит в его переводе книга «отца философии действительности», немецкого политэконома и социолога
Е. Дюринга
«Ценность жизни». Издание это, несмотря на небезызвестную
критику
концепции автора, который в дальнейшем и известен-то был в России в большей степени именно благодаря огромным тиражам этого знаменитого разбора «с позиций
диалектического материализма
», с начала-середины 1890-х вызвало значительный интерес в среде интеллектуальных читателей разных убеждений и взглядов. Далеко не последнюю роль играет Е. Дюринг в контексте разных по идейной принадлежности произведений не только его современников, но он продолжает рассматриваться в таковых и поныне. Надо полагать, этому в немалой степени способствовала и названная критика, буквально по пятам следовавшая за объектом (Е. Дюринг «Философия действительности» (
нем.
Wirklichkeitsphilosophie
— 1875, 4-е издание) — «Анти-Дюринг» — первое издание 1878; 1904 — первое легальная публикация в России). Востребованным оказался и автор и перевод в последующие времена. Как показывают библиографические публикации и анализ эпистолярного наследия нового и новейшего времени, посвящённые частным собраниям и перепискам, во многих из них присутствуют труды этого немецкого философа. На то же указывают и многочисленные переиздания, в том числе — в переводе Ю. М. Антоновского.
Людвиг Фейербах
Подобным образом складывается в России судьба произведений
Л. Фейербаха
, хорошо известных ещё с середины 1860-х — в кругах от умеренных либеральных настроений до крайне радикальных — по первому подпольному изданию на русском (1861, Лондон); и представших уже в легальном статусе в переводах Ю. Н. Антоновского в начале 1900-х. Например, в это же время
С. Н. Булгаков
пишет труд «Религия человекобожества у Л. Фейербаха» (М.: Свободная совесть. 1906). И роль, подобную истории с творчеством Е. Дюринга, сыграли в популярности трудов Л. Фейербаха «классики
марксизма
», чьи труды публиковались на протяжении XX века астрономическими тиражами. И в данном случае подавляющее большинство как самих изданий Л. Фейербаха, так и его трудов, цитируемых в произведениях его критиков — в переводе Ю. М. Антоновского.
Фридрих Шиллер и Фридрих Ницше
Закономерным видится, при том политическом климате и состоянии умов российских, появление здесь творений
Ф. Ницше
(неважно — был ли это осознанный выбор издателей, подсказан ли он общей атмосферой, царившей в среде пресытившейся эстетствующей публики, или продиктован интересами уже очень пёстрого философского мира, чьи мнения относительно вышедшего из под пера этого немецкого автора расположились по всей их возможной широте вплоть до диаметрально противоположных). Как бы то ни было, уже знакомый к тому времени русскому читателю философ, мало того породивший своим творчеством
движение единомышленников
и в России, именно в это время, именно через наиболее популярное своё произведение, в полном смысле предстал здесь перед читающей публикой, а первым переводчиком «
Заратустры
», до сих пор считающимся лучшим, был Ю. М. Антоновский.
Читали это произведение тогда все, кто мало-мальски интересовался ходом развития современной той эпохе философии, в частности — немецкой, которая в лице Ф. Ницше получила то, что давно витало в воздухе, но не имело такого ясного и бескомпромиссного выразителя, по словам
К. Г. Юнга
, «срывающего покровы наивности» с того, чем чревата двойственная природа человека, и к чему вплотную приблизились, и уже подготовили почву для его предъявления, — видели, но под разным углом зрения,
Шиллер
и
Шопенгауэр
.
Когда жил Шиллер, то не пришло ещё время для размежевания с низами и безднами человеческого существа. Ницше, и внутренне стоявший гораздо ближе к нашему времени, знал достоверно, что мы приближаемся к эпохе величайшей борьбы. Поэтому он — единственный истинный ученик Шопенгауэра — сорвал с жизни покров наивности и обнаружил в своем Заратустре кое-что из того, чему суждено было стать жизненным содержанием грядущих времен
.
Потому и шиллеровский «Опыт исследования вопроса о связи между животной и духовной природой человека», который он переводит в это время,
онтологически
закономерен и для Ю. М. Антоновского. Эту первую публикацию на русском довольно объёмного и своеобразного этюда, философско-медицинской диссертации Ф. Шиллера предваряет аналитический комментарий выдающегося физиолога, переводчика, педагога и науковеда князя
Ивана Романовича Тарханова
«Психо-физиологические опыты Шиллера».
Уже четвёртое издание «Заратустры», 1911 года, цензура подводит под судебное разбирательство; из письма Н. А. Морозову видим, что и зимой 1912-го Ю. М. Антоновский вынужден защищать в Окружном суде свой перевод, а точнее — и перевод, и само произведение…
«Так говорил Заратустра» и «
» 100 лет переиздаются на русском неизменно в переводе Ю. М. Антоновского
.
Антоновский Ю. М.
.
от 6 ноября 2011 на
Wayback Machine
. Биографический очерк. С портретом Джордано Бруно, гравированным в Лейпциге Геданом. (Жизнь замечательных людей. Биографическая библиотека Ф. Ф. Павленкова) — Санкт-Петербург: Типография товарищества «Общественная польза». 1891 (1892)
Антоновский Ю. М.
Библиографические заметки о переведённой им книге Е. Дюринга: Великие люди в литературе. Критика современной литературы с новой точки зрения. // Исторический вестник. том 71. Санкт-Петербург. Типография А. С. Суворина. 1897. С. 746—748
Антоновский Ю. М.
Джордано Бруно. Его жизнь и философская деятельность. — М.: Буки. 2011
Антоновский Ю. М.
Джордано Бруно: Его жизнь и философская деятельность. — М.: Книга по Требованию, 2011
ISBN 978-5-4241-3299-5
Переводы и редактирование
Дюринг Е.
Ценность жизни. Перевод Ю. М. Антоновского. // «Русское Богатство» № 4—12. 1892
Дюринг Е.
Ценность жизни: С биографическим очерком Деля… / Перевод с 4-го немецкого издания Ю. М. Антоновского. — Санкт-Петербург: Типо-литография А. М. Вольфа. 1893
Дюринг Е.
Ценность жизни = Der Werth des Lebens : Eine Denkerbetrachtung im Sinne heroischer Lebensauffassung von Dr. E. Dühring / Перевод с 4-го немецкого издания Ю. М. Антоновского, с биографическим очерком [«Евгений Дюринг»] Деля и портретом Дюринга. — Санкт-Петербург: Редакция журнала «Русское богатство». 1894 (Во 2-м издании подзаголовок: «Исследование в смысле героического жизнепонимания»)
Дюринг Е.
Ценность жизни = Der Werth des Lebens: Исследование в смысле героического жизнепонимания / Перевод с 4-го немецкого издания Ю. М. Антоновского, с биографическим очерком [«Евгений Дюринг»] Деля и портретом Дюринга. — Санкт-Петербург: Типография Училища глухонемых. 1896
Евгений Дюринг, как литературный критик, и его новый критический прием. Е. Дюринг «Великие люди в литературе». Перевод Ю. М. Антоновского. 1897 / [Сочинение] Дм. Ройтмана. — Санкт-Петербург: типо-литография Б. М. Вольфа. 1899
Ницше Ф.
Так говорил Заратустра: Книга для всех и ни для кого / Перевод с немецкого Ю. М. Антоновского. — Санкт-Петербург: Типография Б. М. Вольфа. 1900
Шиллер И. Ф.
Опыт исследования вопроса о связи между животной и духовной природой человека. Перевод Ю. М. Антоновского // Собрание сочинений И. Ф. Шиллера, в переводе русских писателей: С историко-литературными комментариями, эстампами и рисунками в тексте. Т. 1-4 / Под редакцией С. А. Венгерова. — Санкт-Петербург : Брокгауз-Ефрон, 1901—1902. — 4 т. С. 476—494
Ницше Ф
Происхождение трагедии или эллинизм и пессимизм. Перевод с немецкого Ю. М. Антоновского. М.: М. В. Клюкина. 1902
Ницше Ф.
Так говорил Заратустра: Книга для всех и ни для кого / Перевод с немецкого Ю. М. Антоновского. 2-е издание, исправленнон. — Санкт-Петербург: Типография Альтшулера. 1903
Ницше Ф.
Так говорил Заратустра: Книга для всех и ни для кого / Перевод с немецкого Ю. М. Антоновского. 3-е издание — Санкт-Петербург: Типография Ф. Вайсберга и П. Гершунина. 1907
Фейербах Л.
Сущность христианства. Полный перевод с немецкого под редакцией Ю. М. Антоновского. — Санкт-Петербург: Прометей. 1907
Фейербах Л.
. Сущность христианства. Перевод с немецкого под редакцией Ю. М. Антоновского. — СПб.: Прометей. 1908
Дюринг Е.
Любовь в изображении великих поэтов: (Из книги: Die Grössen der modernen Literatur) / Перевод Ю. М. Антоновского. — Псков: Ценность жизни. 1908
Ницше Ф.
Так говорил Заратустра: Книга для всех и ни для кого / Перевод с немецкого Ю. М. Антоновского. 4-е издание — Санкт-Петербург: Прометей. 1911
Ницше Ф.
Автобиография (Ecce homo). Перевод с немецкого оригинала под редакцией и с предисловием Ю. М. Антоновского. — Санкт-Петербург: Прометей Н. Н. Михайлова. 1911
Фейербах Л.
Сущность христианства. Перевод Ю. М. Антоновского. — М.: Мысль. 1965
Ницше Ф.
Так говорил Заратустра: Книга для всех и ни для кого. Перевод с немецкого Ю. М. Антоновского. — New York: Chalidze. 1981
Орлов Е. Н., Антоновский Ю. М.
Сократ, Платон, Бруно. — СПб.: Редактор. 1994
Фейербах Л. Сущность христианства. Перевод Ю. М. Антоновского / Избранные философские произведения в 2 томах. — М.: 1995
Дюринг Е.
Ценность жизни = Der Werth des Lebens / Перевод с четвёртого немецкого издания и вступительная статья Ю. М. Антоновского. Издание 3-е. — Москва: URSS, 2010
ISBN 978-5-396-00135-0
Ницше Ф.
Так говорил Заратустра. Перевод Ю. Антоновского. — СПб.: Азбука. Азбука-Аттикус. 2011
ISBN 978-5-389-01213-4
Ницше Ф.
Eссe Homo. Антихрист. Перевод Ю. Антоновского, В. Флеровой. — СПб.: Азбука. Азбука-Аттикус. 2011. — 224 с.
ISBN 978-5-389-01934-8
Примечания
«Настоящее издание воспроизводит текст „Заратустры“ в переводе Ю. М. Антоновского (
Ницше Ф.
Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого. 4 изд. СПб, 1911). Среди прочих просмотренных мною переводов, этот оставлял впечатление более добротного» — К. А. Свасьян /
Ницше Ф.
Сочинения в 2-х т. Т. 2. Перевод с немецкого. Составление, редакция и авторские примечания К. А. Свасьяна. — М.: Мысль. 1990. С. 773
Венгеров С. А.
Критико-биографический словарь русских писателей и ученых. Т. VI — СПб.: Типография М. М. Стасюлевича. 1897—1904. С. 686
Нумерации домов с алфавитными списками… Составлено при Канцелярии Военного генерал-губернатора. Санкт-Петербург. 1836; Адрес-календарь санктпетербургских жителей, составленный К. Нистремом. Том первый: — Санкт-Петербург. 1844; Путеводитель. 60 000 адресов из Санкт-Петербурга… Санкт-Петербург. 1854; Адрес-календарь. Общая роспись всех чиновных особ. Санкт-Петербург. 1867—1868; Адрес-календарь на 1870 год. Санкт-Петербург. 1970
Пашенный Н.
от 28 сентября 2013 на
Wayback Machine
. — Мадрид: Издание Комитета Правоведской кассы, 1967. — 456 с. — С. 157
Г. П. Судейкин, наделённый беспрецедентными полномочиями, строил систему контроля деятельности подпольных организаций на традиционном внедрении в их ряды двойных агентов и провокаторов. Но С. Дегаев, уже практически «сдавший» наиболее влиятельных членов Народной воли, предположительно (по версии С. Дагаева — никаких документальных подтверждений нет и быть не может — все соглашения Лже-
Видока
и его подручного были, естественно, только устными), по планам тщеславного стратега, должен был, после убийства министра внутренних дел Д. А. Толстого, со временем возглавить движение, составленное из мнимых революционеров — пешек, чтобы впоследствии подполковник мог контролировать её деятельность и, обладая таким инструментом, не только воздействовать на власть, но и постепенно расширять собственную по своему произволению. Такой план подразумевал устранение одного из посвящённых в него — исполнителя или … С. Дагаев, понимая это, прелпринял контрмеры, выразившиеся в соглашении с организацией, согласно которому он, в виде искупления своего предательства, должен был предать своего покровителя, содействуя расправе с ним. Однако он не подозревал, что один из исполнителей этого покушения действовал с ведома и по указанию Д. А. Толстого, косвенно посвящённого в «проект» Г. П. Судейкина, и воспользовавшегося случаем для его ликвидации его же методами, оплатив «работу» Н. Стародворского суммой в 1000 рублей. (
от 10 августа 2011 на
Wayback Machine
—
;
от 24 сентября 2010 на
Wayback Machine
)
↑
Ариадна Тыркова-Вильямс. Воспоминания. То, чего больше не будет. — М.: Слово. 1998
ISBN 5-85050-206-8
(неопр.)
. Дата обращения: 14 сентября 2011. Архивировано из
4 октября 2013 года.
↑
Карпачев С. П.
Масонство и масоны России XVIII—XXI веков. Ступени масонского мастерства (Древний и принятый Шотландский ритуал). — М.: В. П. Быстров. 2007
21 апреля 2013 года.
↑
(неопр.)
Дата обращения: 10 сентября 2011.
17 августа 2011 года.
Рубакин Н. А. Из истории борьбы за права книги. Ф. Ф. Павленков / Книга: Исследования и материалы. Сб. 9 — М.: Всесоюзная книжная палата. Книга. 1964. С. 207
(неопр.)
. Дата обращения: 10 сентября 2011.
21 сентября 2020 года.
Карл Густав Юнг
. Психологические типы = Psychologische Tipen / Карл Юнг; [Пер. с нем. Софии Лорие]. - СПб.: Азбука, 2001. - 732, [1] с.
ISBN 5-267-00414-6
В советское время, начиная с 1990 года, когда было осуществлено первое после 1917-го издание Ф. Ницше, и в дальнейшем переводы Ю. М. Антоновского публикуются в модифицированном
К. А. Свасьяном
и другими редакторами виде.
(неопр.)
. Дата обращения: 14 сентября 2011.
17 августа 2011 года.
Разночтения в датировке обусловлены разными годами на обложке и титуле павленковского издания — см.
(недоступная ссылка)
и
.
Источники
Справочники «Весь Петербург: 1892—1917»
Санкт-Петербургская Адресная книга на 1909 год. Санкт-Петербург. 1909
Нумерации домов с алфавитными списками… Составлено при Канцелярии Военного генерал-губернатора. Санкт-Петербург. 1836
Адрес-календарь санктпетербургских жителей, составленный К. Нистремом. Том первый: — Санкт-Петербург. 1844
Путеводитель. 60 000 адресов из Санкт-Петербурга… Санкт-Петербург. 1854
Адрес-календарь. Общая роспись всех чиновных особ. Санкт-Петербург. 1867—1868
Серков А. И.
Русское масонство. 1731—2000 гг. : Энцикл.слов. — М.: РОССПЭН, 2001. — 1222 с.
ISBN 5-8243-0240-5
Жухрай В. М.
Тайны царской охранки: авантюристы и провокаторы / В. Жухрай. — М.: Политиздат, 1991. — 333, [3] с.
ISBN 5-250-01170-5