Бабий Яр (поэма)
- 1 year ago
- 0
- 0
«Бабий Яр» — поэма , написанная в 1961 году в Киеве Евгением Евтушенко по мотивам дискриминации и геноцида евреев . На основе этой поэмы композитор Дмитрий Шостакович сочинил симфонию . Поэма была переведена на 72 языка и сделала Евтушенко всемирно известным .
Евтушенко вспоминает, что первые стихи о трагедии Бабьего Яра опубликовали вошедшие в Киев в 1944 году вместе с Красной армией Илья Эренбург и Лев Озеров . Он прочёл эти стихи в 1944 году в возрасте 11 лет. Стихи Озерова произвели на Евтушенко сильное впечатление . Также Евтушенко говорил, что давно собирался написать стихи, направленные против антисемитизма .
Попав впервые в Бабий Яр в 1961 году вместе с писателем Анатолием Кузнецовым , Евтушенко был потрясён отсутствием какого-либо памятника погибшим. Более того, на месте массовых расстрелов была свалка .
И вдруг я увидел самую обыкновенную свалку, которая была превращена в такой сэндвич дурнопахнущего мусора. И это на том месте, где в земле лежали десятки тысяч ни в чём не повинных людей, детей, стариков, женщин. На наших глазах подъезжали грузовики и сваливали на то место, где лежали эти жертвы, всё новые и новые кучи мусора.
Это зрелище так подействовало на поэта, что он написал поэму за несколько часов, сидя в гостинице . Первыми стихотворение услышали зашедшие к Евтушенко в номер Иван Драч и Виталий Коротич . Потом он прочёл поэму по телефону Александру Межирову . После этого запланированное выступление Евтушенко местные власти попытались отменить, ссылаясь на эпидемию гриппа , но отступили перед угрозой крупного скандала .
На следующий день Евтушенко публично прочитал в Киеве новое стихотворение. Оно начиналось словами «Над Бабьим Яром памятников нет…». Поэма «Бабий Яр» стала одним из элементов прорыва двадцатилетнего молчания об этой трагедии .
19 сентября 1961 года стихотворение было опубликовано в « Литературной газете ». Перед публикацией главный редактор Валерий Косолапов сказал, что ему нужно посоветоваться с женой, поскольку после публикации его уволят. Тем не менее, он принял положительное решение .
В 1962 году Пауль Целан перевёл поэму на немецкий язык , на иврит — Эвен Шошан , а к пятидесятилетию публикации газета «Макор Ришон» опубликовала перевод Зеэва Гейзеля, сохранившего поэтический строй оригинала. Всего она была переведена на 72 языка .
Поэма вызвала недовольство как среди некоторой части общества, так и руководства государства. В частности, Евтушенко обвиняли в выпячивании трагедии евреев на фоне других жертв нацизма .
Вокруг поэмы завязалась политическая полемика. Через несколько дней в «Литературной газете» появилась статья Дмитрия Старикова, в которой он, сравнивая стихи Эренбурга и Евтушенко, обвинял последнего в отсутствии интернационализма . Илья Эренбург прислал в редакцию протест против некорректных сравнений, но ЦК КПСС запретил публиковать его письмо. Бенедикт Сарнов впоследствии назвал статью антисемитской , а Старикова охарактеризовал как «литературного проходимца» .
Поэт Алексей Марков написал Евтушенко: «Какой ты настоящий русский, / Когда забыл про свой народ, / Душа, что брюки, стала узкой, / Пустой, что лестничный пролёт». Маркову ответили поэты Самуил Маршак и Константин Симонов , композитор Дмитрий Шостакович , певец Леонид Утёсов . В частности, Маршак сравнил Маркова с известным черносотенцем Марковым вторым , а Утёсов написал в адрес Маркова, что «антисемитизм — есть социализм идиотов» .
Никита Хрущёв публично обвинил Евтушенко в политической незрелости и незнании исторических фактов.
Главный редактор «Литературной газеты» Валерий Косолапов, опубликовавший поэму, был уволен . Дмитрий Шостакович вспоминал как власти и недоброжелатели пытались сорвать премьеру 13-й симфонии , включавшей поэму. В результате, как утверждает Соломон Волков , премьера превратилась в демонстрацию антиправительственных настроений .
В дальнейшем Евтушенко неоднократно подвергался антисемитским нападкам, а борьба с антисемитизмом стала существенной частью его творчества . Во второй раз стихотворение было опубликовано лишь в 1983 году в трехтомном издании. Публичное чтение поэмы запрещалось в Киеве до начала перестройки в СССР .
По мнению самого Евтушенко, такая реакция была связана с тем, что тема антисемитизма в СССР была табуирована . Он также утверждал, что получил огромное число писем с выражением поддержки .
Оценивая значение поэмы, Дмитрий Шостакович писал :
Многие слышали о Бабьем Яре, но понадобились стихи Евтушенко, чтобы люди о нём узнали по-настоящему. Были попытки стереть память о Бабьем Яре, сначала со стороны немцев, а затем — украинского руководства. Но после стихов Евтушенко стало ясно, что он никогда не будет забыт. Такова сила искусства.
Евгений Сидоров в книге «Евгений Евтушенко: личность и творчество» отмечал, что в создании в Киеве памятника жертвам Бабьего Яра есть в том числе и заслуга автора поэмы .