Interested Article - Усвоение второго языка

Усвое́ние второ́го языка́ ( англ. Second-language acquisition ) в англоязычных странах рассматривается как самостоятельная дисциплина в рамках прикладной лингвистики , изучающая процесс усвоения человеком второго языка . Второй язык — это язык, который изучается человеком естественным образом или с помощью специального обучения, после освоения родного языка. Термин «усвоение второго языка» может распространяться и на изучение третьего, четвёртого и других языков , так как изучение последующих языков следует по тому же пути. Усвоение второго языка редко приводит к полноценному билингвизму . Усвоение второго языка является процессом приобретения знаний и навыков , а билингвизм является результатом этого сложного и длительного процесса, который в реальных условиях редко осуществляется до конца.

Общие сведения

«Усвоение второго языка» является довольно новой дисциплиной в рамках прикладной лингвистики . Как и многие другие области лингвистики , усвоение второго языка тесно связано с психологией , когнитивной психологией и образованием . Чтобы отделить обозначение теоретической дисциплины от собственно процесса обучения, для первой используются термины «исследование усвоения второго языка», «изучение второго языка» и «изучение усвоения второго языка». Также в иноязычной литературе встречается термин «усвоение последующего языка» .

Исследования в этой области были изначально междисциплинарными, а интерес к процессам освоения языка всегда был традиционным, поэтому определить точное время возникновения дисциплины довольно трудно . Тем не менее в качестве основных в научном изучении усвоения второго языка можно рассматривать две работы: эссе Питера Кордера «Значимость ошибок в обучении» (1967) и статью Ларри Селинкера «Интерязык» (1972). В первые десятилетия 20 века усвоение второго языка оказалось предметом интереса большого количества лингвистических дисциплин и поэтому сегодня изучается с различных точек зрения. При этом двумя основными подходами являются лингвистические теории универсальной грамматики Ноама Хомского и психологические теории: теория усвоения навыков и коннективизм . Крупнейшим теоретиком, выдвинувшим большинство гипотез раннего периода, является Стивен Крашен (большая часть его гипотез была впоследствии опровергнута, но предложенная им терминология оказала значительное влияние на всю дисциплину). Термин «усвоение» ( англ. acquisition ) первоначально использовался, чтобы подчеркнуть внесознательный, естественный характер процесса усвоения языка (в противоположность сознательному изучению) , но в последние годы это противопоставление утратило остроту, и термины «обучение» ( англ. learning ) и «усвоение» ( acquisition ) сегодня часто используются как синонимы. Сегодня не существует сколько-нибудь цельной модели усвоения второго языка, а сама эта область является пространством ожесточённых теоретических дискуссий.

Усвоение второго языка можно рассматривать вместе с изучением «языка домашнего наследия» унаследованного языка », англ. heritage language ), который представляет собой ещё одну форму языкового существования, наряду с полноценным билингвизмом . Теоретически разумно рассматривать билингвизм не как процесс, а как конечный результат полного изучения второго языка или двух языков параллельно, однако в сфере образования и психологии многие авторы употребляют термин «билингвизм», имея в виду все формы (англ.) .

Способности к языку

Способности к иностранным языкам — это комплекс способностей, обеспечивающих овладение прежде всего языковыми механизмами ( фонетика , грамматика , лексика ) и видами речевой деятельности ( чтение , письмо , говорение, аудирование). Языковые способности являются специфическим психофизиологическим механизмом, формирующимся на основе нейрофизиологических предпосылок. Развитие языковых способностей происходит на основе накопления речевого опыта, в результате деятельности и под влиянием социальных воздействий .

Когнитивные способности

Американские учёные Джон Б. Кэрролл и Стэнли Сапон выделили четыре группы специальных когнитивных способностей, лежащих в основе успешного усвоения иностранного языка:

  • Способность к фонетическому кодированию ( англ. phonetic coding ability ) — восприятие звуков иностранного языка и звуковых форм слов и выражений, их «кодировка» в долговременной памяти и воспроизведение по необходимости.
  • Грамматическая чувствительность ( англ. grammatical sensitivity ) — способность воспринимать грамматические отношения в иностранном языке и понимать роль грамматики в порождении и переводе высказываний и предложений.
  • Механическая ассоциативная память ( англ. rote associational ) — необходима для усвоения большого количества произвольных связей между словами и их значениями, которые необходимо освоить.
  • Индуктивная способность ( англ. inductive ability ) — общая когнитивная способность, способность видеть и выводить правила, управляющие формированием паттернов стимулов.

англ. Таким образом, способности к языку определяются как минимум уровнем когнитивных способностей, вербального интеллекта , способностей продуктивной и репродуктивной речевой деятельности .

Уровни языковых способностей

Схема уровней языковых способностей

Границы между уровнями языковых способностей довольно размыты . Термины, используемые для определения языковых способностей, не являются строгими и часто употребляются довольно вольно. Наиболее распространёнными являются следующие уровни.

  • Носитель языка . Этот термин соответствует владению родным языком . Уровень владения языком является идеальным по причине того, что используемый язык является первым и/или лучшим. На родном языке происходит формирование мышления.
  • Беглое владение подразумевает свободное, почти родное использование языка, однако язык может быть не первым. Уровень может быть достигнут углублённым, расширенным изучением языка или полным языковым погружением.
  • Опытный говорящий . Возвращаясь к словарю «опытный» означает хорошо продвинутый в своём роде занятий, искусстве или научной отрасли. С точки зрения языка, «опытный» рассматривается как квалифицированный специалист в данной области использования языка, но при этом знание языка ниже чем на уровнях «носитель языка» и «беглый».
  • Билингв , трилингв и т. д. Под этими терминами понимается знание двух, трех языков на высоком уровне. Если владения языками кроме родного ниже уровня «беглый», то нельзя говорить о знании нескольких языков.

Факторы

Специалисты по лингводидактике и преподаванию иностранных языков называют факторы, которые прямо или косвенно свидетельствуют о наличии способностей к языку :

  • равномерно распределённые способности к математике, родному языку и литературе как предметам обучения;
  • способности к пению и музыкальный слух ;
  • способности к ;
  • хорошая память;
  • быстрый естественный темп речи ;
  • беглость чтения на родном языке;
  • общее развитие речи (хорошая дикция , умение рассказывать и пересказывать, говорить длинными развёрнутыми предложениями, быстрая речевая реакция на вопросы);
  • возрастной фактор (с увеличением возраста ослабевают языковые способности, пик приходится на возраст 10—12 лет);
  • гендерный фактор (девочек, способных к языку, больше, чем мальчиков).

Усвоение второго языка в сравнении с усвоением родного

Путь, который проходят взрослые, осваивающие иностранный язык, во многих отношениях отличается от усвоения родного языка в детстве. Очень немногие взрослые способны достичь уровня , свойственного носителям языка, хотя многие дети, начав изучение второго или третьего языка в раннем возрасте, в принципе способны освоить язык в совершенстве, что, однако, встречается нечасто из-за прерванного или отложенного обучения, отсутствия контакта со средой, и других факторов.

В речи изучающих иностранные языки часто встречаются особенности и ошибки, которые возникают под влиянием родного: например, у испанцев, в отличие от французов, обнаруживается тенденция к опущению формальных подлежащих в английской речи ( Is raining вместо It is raining ), так как это нормально в испанском языке. Такое влияние родного языка на изучаемый иностранный известно под названием интерференция . Менее заметно и поэтому менее известно противоположное явление — влияние изучаемого иностранного языка на родной, хотя оно может проявляться на разных языковых уровнях — от просодии и артикуляционной фонетики до синтаксиса и невербальной аранжировки коммуникации. Замечено, что французы, говорящие по-английски, произносят /t/ иначе, чем франкофоны-монолингвы, причём появление этой черты отмечается уже на ранних стадиях освоения английского . Такие эффекты влияния второго языка на первый подтолкнули Вивьен Кук (Vivian Cook) к идее «множественной компетенции» (multi-competence), согласно которой разные языки, которыми в той или иной степени владеет человек, не представляют собой автономные модули, а образуют в его сознании сложно устроенную и взаимосвязанную полисистему .

Интерязык

Интерязык ( англ. interlanguage ), или «язык обучающегося» ( англ. learners' language ), — это динамическая форма языка, формирующаяся в сознании человека, изучающего иностранный язык (L2), но ещё не достигшего полноценного владения. Интерязык манифестируется в устной и письменной речевой продукции, которая является основным материалом для теорий усвоения второго языка, так как инструментальные методы (например, томография) до сих пор используются в этой области редко.

Изначально попытки описания «языка обучающегося» были основаны на контрастивном анализе и на анализе ошибок, однако эти подходы не обладали достаточной предсказательной силой, чтобы объяснить и предугадать все ошибки, которые реально допускаются в процессе усвоения второго языка. Например, носители сербского языка, изучающие английский, могут сказать What does Pat doing now? , несмотря на отсутствие предложений такой грамматической организации и в сербском, и в английском .

См. также

Примечания

  1. , p. 7.
  2. .
  3. , p. 1.
  4. , pp. 2–5.
  5. .
  6. , pp. 21–24.
  7. , pp. 24–25.
  8. .
  9. .
  10. .
  11. , p. 15.
  12. .

Литература

  • Игна О.Н. // Вестник ТГПУ : журнал. — 2012. — № 10 . — С. 109—113 .
  • Cook Vivian. . — London: Arnold, 2008. — ISBN 978-0-340-95876-6 .
  • Flege James. // Journal of Phonetics. — 1987. — № 15 . — С. 47—65 .
  • Ellis Rod. (англ.) . — Oxford, New York: Oxford University Press , 1997. — ISBN 978-0-19-437212-1 .
  • Gass Susan, Selinker Larry. Second Language Acquisition: An Introductory Course. — New York, NY: Routledge, 2008. — ISBN 978-0-8058-5497-8 .
  • VanPatten Bill. Key Terms in Second Language Acquisition. — London: Continuum, 2010. — ISBN 978-0-8264-9914-1 .
  • Krashen Stephen. . — ergamon Press, 1982. — ISBN 0-08-028628-3 . от 16 июля 2011 на Wayback Machine

Ссылки

  • Alison. (англ.) . Дата обращения: 26 августа 2013.
  • Mason, Timothy. . Lecture in the didactics of English, Université of Versailles St. Quentin, a course run from 1993 to 2002 . Дата обращения: 10 февраля 2011. Архивировано из 10 января 2012 года.
  • (англ.) .
Источник —

Same as Усвоение второго языка