Биполярное расстройство второго типа
- 1 year ago
- 0
- 0
Усвое́ние второ́го языка́ ( англ. Second-language acquisition ) в англоязычных странах рассматривается как самостоятельная дисциплина в рамках прикладной лингвистики , изучающая процесс усвоения человеком второго языка . Второй язык — это язык, который изучается человеком естественным образом или с помощью специального обучения, после освоения родного языка. Термин «усвоение второго языка» может распространяться и на изучение третьего, четвёртого и других языков , так как изучение последующих языков следует по тому же пути. Усвоение второго языка редко приводит к полноценному билингвизму . Усвоение второго языка является процессом приобретения знаний и навыков , а билингвизм является результатом этого сложного и длительного процесса, который в реальных условиях редко осуществляется до конца.
«Усвоение второго языка» является довольно новой дисциплиной в рамках прикладной лингвистики . Как и многие другие области лингвистики , усвоение второго языка тесно связано с психологией , когнитивной психологией и образованием . Чтобы отделить обозначение теоретической дисциплины от собственно процесса обучения, для первой используются термины «исследование усвоения второго языка», «изучение второго языка» и «изучение усвоения второго языка». Также в иноязычной литературе встречается термин «усвоение последующего языка» .
Исследования в этой области были изначально междисциплинарными, а интерес к процессам освоения языка всегда был традиционным, поэтому определить точное время возникновения дисциплины довольно трудно . Тем не менее в качестве основных в научном изучении усвоения второго языка можно рассматривать две работы: эссе Питера Кордера «Значимость ошибок в обучении» (1967) и статью Ларри Селинкера «Интерязык» (1972). В первые десятилетия 20 века усвоение второго языка оказалось предметом интереса большого количества лингвистических дисциплин и поэтому сегодня изучается с различных точек зрения. При этом двумя основными подходами являются лингвистические теории универсальной грамматики Ноама Хомского и психологические теории: теория усвоения навыков и коннективизм . Крупнейшим теоретиком, выдвинувшим большинство гипотез раннего периода, является Стивен Крашен (большая часть его гипотез была впоследствии опровергнута, но предложенная им терминология оказала значительное влияние на всю дисциплину). Термин «усвоение» ( англ. acquisition ) первоначально использовался, чтобы подчеркнуть внесознательный, естественный характер процесса усвоения языка (в противоположность сознательному изучению) , но в последние годы это противопоставление утратило остроту, и термины «обучение» ( англ. learning ) и «усвоение» ( acquisition ) сегодня часто используются как синонимы. Сегодня не существует сколько-нибудь цельной модели усвоения второго языка, а сама эта область является пространством ожесточённых теоретических дискуссий.
Усвоение второго языка можно рассматривать вместе с изучением «языка домашнего наследия» (« унаследованного языка », англ. heritage language ), который представляет собой ещё одну форму языкового существования, наряду с полноценным билингвизмом . Теоретически разумно рассматривать билингвизм не как процесс, а как конечный результат полного изучения второго языка или двух языков параллельно, однако в сфере образования и психологии многие авторы употребляют термин «билингвизм», имея в виду все формы .
Способности к иностранным языкам — это комплекс способностей, обеспечивающих овладение прежде всего языковыми механизмами ( фонетика , грамматика , лексика ) и видами речевой деятельности ( чтение , письмо , говорение, аудирование). Языковые способности являются специфическим психофизиологическим механизмом, формирующимся на основе нейрофизиологических предпосылок. Развитие языковых способностей происходит на основе накопления речевого опыта, в результате деятельности и под влиянием социальных воздействий .
Американские учёные Джон Б. Кэрролл и Стэнли Сапон выделили четыре группы специальных когнитивных способностей, лежащих в основе успешного усвоения иностранного языка:
англ. Таким образом, способности к языку определяются как минимум уровнем когнитивных способностей, вербального интеллекта , способностей продуктивной и репродуктивной речевой деятельности .
Границы между уровнями языковых способностей довольно размыты . Термины, используемые для определения языковых способностей, не являются строгими и часто употребляются довольно вольно. Наиболее распространёнными являются следующие уровни.
Специалисты по лингводидактике и преподаванию иностранных языков называют факторы, которые прямо или косвенно свидетельствуют о наличии способностей к языку :
Путь, который проходят взрослые, осваивающие иностранный язык, во многих отношениях отличается от усвоения родного языка в детстве. Очень немногие взрослые способны достичь уровня , свойственного носителям языка, хотя многие дети, начав изучение второго или третьего языка в раннем возрасте, в принципе способны освоить язык в совершенстве, что, однако, встречается нечасто из-за прерванного или отложенного обучения, отсутствия контакта со средой, и других факторов.
В речи изучающих иностранные языки часто встречаются особенности и ошибки, которые возникают под влиянием родного: например, у испанцев, в отличие от французов, обнаруживается тенденция к опущению формальных подлежащих в английской речи ( Is raining вместо It is raining ), так как это нормально в испанском языке. Такое влияние родного языка на изучаемый иностранный известно под названием интерференция . Менее заметно и поэтому менее известно противоположное явление — влияние изучаемого иностранного языка на родной, хотя оно может проявляться на разных языковых уровнях — от просодии и артикуляционной фонетики до синтаксиса и невербальной аранжировки коммуникации. Замечено, что французы, говорящие по-английски, произносят /t/ иначе, чем франкофоны-монолингвы, причём появление этой черты отмечается уже на ранних стадиях освоения английского . Такие эффекты влияния второго языка на первый подтолкнули Вивьен Кук (Vivian Cook) к идее «множественной компетенции» (multi-competence), согласно которой разные языки, которыми в той или иной степени владеет человек, не представляют собой автономные модули, а образуют в его сознании сложно устроенную и взаимосвязанную полисистему .
Интерязык ( англ. interlanguage ), или «язык обучающегося» ( англ. learners' language ), — это динамическая форма языка, формирующаяся в сознании человека, изучающего иностранный язык (L2), но ещё не достигшего полноценного владения. Интерязык манифестируется в устной и письменной речевой продукции, которая является основным материалом для теорий усвоения второго языка, так как инструментальные методы (например, томография) до сих пор используются в этой области редко.
Изначально попытки описания «языка обучающегося» были основаны на контрастивном анализе и на анализе ошибок, однако эти подходы не обладали достаточной предсказательной силой, чтобы объяснить и предугадать все ошибки, которые реально допускаются в процессе усвоения второго языка. Например, носители сербского языка, изучающие английский, могут сказать What does Pat doing now? , несмотря на отсутствие предложений такой грамматической организации и в сербском, и в английском .