Interested Article - Рогатый (эстонская мифология)

Рога́тый , также Са́рвик ( эст. Sarvik ) — персонаж эстонского народного эпоса « Калевипоэг », жестокий владыка подземного мира и ада . Упоминается в четырнадцатой, семнадцатой, восемнадцатой и девятнадцатой песнях эпоса.

Песнь четырнадцатая

Зрелище подземного мира * Первый поединок с Рогатым * Обратный путь

Калевипоэг, пробравшись в подземный мир, в сопровождении пленённых Рогатым девушек , трёх сестёр, осматривает дом и хозяйство Рогатого. Сёстры показывают ему четыре горницы: железную горницу для батраков , медную — для батрачек, серебряную — для отдыха хозяина и четвёртую, золотую — для веселья :

... И вошли в покой четвёртый.
Вся светлица — золотая:
Брёвна — золотом лучатся,
Двери, окна — золотые,
Пол — из золотого тёса,
Печь — из слитка золотого,
Купол — золотом сверкает,
Золотится пышный полог,
Стол из золота в светлице,
Рядом — стулья золотые.
Всё — из золота: скамейки,
И высокие полати,
И богатая посуда,
И лари с добром червонным.

Средняя из сестёр рассказывает Калевипоэгу :

— Здесь обитает,
Здесь по праздникам живёт он.
Это — горница веселья,
Здесь — забавы золотые,
Здесь — счастливейшее время
по праздникам проводит...

Затем они заходят и в пятую, шёлковую горницу — горницу нарядов для красавиц, и в шестую, бархатную горницу — другую горницу нарядов для красавиц, и в седьмую, парчовую — третью горницу нарядов. И, наконец, выходят во двор, полностью вымощенный сверкающими талерами , а на том дворе — семь чудодейных амбаров , полных зерна , овощей и сала , а за ними — « хлевы , тучного скота жилища» .

Калевипоэг выпытывает у трёх девушек, трёх сестёр: «Кто могучий тот Рогатый, чей он сын, откуда родом?». Отвечает старшая сестра, что они не знают, как и где рождён Рогатый, но им известно, что

Широки владенья,
Нет числа походам...
Грозно властвует
Над подземными краями.

В тумбе у кровати Рогатого хранятся две одинаковые склянки , «в каждой зелье цвета пива », но одно зелье, справа, — для наращивания силы, а другое, слева, — убивающее силу. Старшая сестра меняет склянки местами, младшая сестра берёт ивовый волшебный прутик Рогатого — и тут слышен страшный топот: к аду приближается сам Рогатый. Шаги гудят за дверью, тяжёлый кулак сбивает засовы, дверь падает, хозяин ступает за порог и видит Калевипоэга, который, до этого весело играя с девушками, с помощью волшебной шапки уменьшил свой рост до человеческого .

Насмехаться стал ,
Так промолвил с издевкой:
— Как забрёл ты в клетку, братик?
Как в силок попался, птенчик?
Кто тебя, мой паренёчек,
Заманил медовым словом?

Рогатый, утверждает, что нет у Калевипоэга надежд на спасенье, нет пути под солнце, Калевипоэг же призывает его выйти наружу и потягаться силой .

Отвечал ему :
— Будь по-твоему, пришелец!
Поединок мне по нраву. —
Он шагнул к кроватной тумбе,
Взял оттуда склянку силы —
Про обман не знал он, думал,
Что стоит на месте склянка, —
Зелье опрокинул в глотку,
Всё до капельки он выпил.

Калевипоэг же прячет волшебную шапку за пазуху, решая использовать её в нужный момент. Выходят они во двор и начинают сражаться .

...Пол качался в преисподней,
Под могучими пятами,
Стены ада колыхнулись,
Балки с грохотом шатнулись,
Потолок перекосился,
Накренился свод подземный.

В миг короткой передышки Калевипоэг надевает волшебную шапку и приказывает вырастать своему телу. И, став высоким и грозным, вбивает он Рогатого в землю, как колышек. И только собирается Калевипоэг заковать побеждённого врага цепью, как тот вдруг начинает уменьшаться и растворяется, оставляя после себя только синюю лужицу, над которой курится дымок . Калевипоэг даёт себе зарок, что, будет время, он доберётся до глубоких подземных нор, поймает Рогатого и обкрутит его железной цепью так, чтобы тот не смог даже шелохнуться .

Песнь семнадцатая

Калевипоэг в походе * Битва с чужеземцами в Ассамалле * Происшествие у адского котла * Танец дочерей Муру

После того, как Калевипоэг с витязями победил чужеземное войско в Ассамалле , он с тремя своими друзьями — Алевипоэгом, Сулевипоэгом и Олевипоэгом — поспешно шагает к дому. На пути встречается им сидящая перед входом в берлогу старуха, которая варит в большом котле капустную похлёбку для своих «сыночков милых». Голодные друзья просят её добавить в котёл капусты и на их долю. Старуха соглашается, но говорит, что ночью надо у котла дежурить, «чтоб захожий гость-ворюга не сожрал похлёбки». Все, кроме Алевипоэга, ложатся спать. Алевипоэг дежурит у костра, подкладывает хворост , раздувает пламя .

Вот из тёмной чащи бора,
Краешком лесной поляны
Вышел робкими шагами
Мальчик — тёлке по колено,
Роста малого — в три пяди .
На груди его бубенчик ,
А на лбу — кривые рожки,
Под щекой — бородка козья.

Мальчик жалобно просит у Алева попробовать похлёбки. Тот разрешает, и тогда мальчик, вскочив на край котла, начинает глотать похлёбку и расти. Мигом вырастает он выше елей — и исчезает, разлетается синим дымом. Алев заглядывает в глубокий котёл, а тот совершенно пуст. Не растерялся Алев, наполнил водой котёл, навалил в него капусты и смеясь, думает: «Подшучу-ка я над ними, милых братьев позабавлю!» Разбудил Алев Олева, а сам отправился спать .

Олевипоэг бодро сидит у костра, хворост подбрасывает, пламя раздувает, варево помешивает. Опять появляется мальчик малого роста с просьбой отведать похлёбки — и повторяется то же, что случилось с Алевипоэгом. Олевипоэг, так же, как и Алевипоэг, вновь наполняет котёл водой, наваливает капусты и думает подшутить над друзьями. Разбудил он Сулевипоэга, а сам отправился спать. Опять появляется мальчик малого роста с просьбой отведать похлёбки — и повторяется то же, что случилось с Алевипоэгом и Олевипоэгом. Сулевипоэг, так же, как и Алевипоэг с Олевипоэгом, вновь наполняет котёл водой, наваливает капусты и решает подшутить над друзьями. Растолкал он Калевипоэга, а сам «залез под куст ольховый подремать, избыть усталость» .

У котла теперь дежурит Калевипоэг. И опять появляется мальчик малого роста с просьбой отведать похлёбки. Но Калевипоэг требует за еду залог — золочёный колокольчик, который он видит на шее у мальчонки, и обещает обязательно вернуть его. Мальчик отдаёт Калевипоэгу колокольчик, а тот, взяв колокольчик тут же легонько щёлкает им малютку по лбу. Мальчик исчезает «с громом, грохотом и треском», лишь только чуть видимо курится над ущельем прозрачный дым .

И от грохота все разом
Братья дюжие проснулись,
Разом на ноги вскочили,
И старуха пробудилась
Посмотреть на стрясшееся,
Разузнать случившееся.
А как встала, поглядела,
Вмиг загадку разгадала,
Чуть злачёный
Колокольчик увидала,
Тот, что свойством обладает
Умножать чудесно силу,
Наделять великой мощью.

Калевипоэг говорит друзьям, чтобы они шли домой, а сам держит путь в подземное царство, к Рогатому .

Песнь восемнадцатая

Второе путешествие в подземный мир * Битва с воинством ада * Поединок с Рогатым

Второе путешествие в подземный мир становится для Калевипоэга сложнее, чем первое. На пути ему мешают серный дым , непроглядная темень , крепкие сети , густая тина , стаи болотных гнусов . И со всем этим справиться ему удаётся только с помощью звука волшебного колокольчика .

Сторожевые Рогатого, услышав гул могучих шагов приближающегося к аду Калевипоэга, сообщают о нём своему повелителю. Рогатый призывает их собрать самых сильных, самых дюжих из них, чтобы жестоко проучить Калевипоэга. Адские дружины Рогатого встречают Калевипоэга на железном мосту, и тот пускает в ход волшебный меч , который он забрал из дома Рогатого во время своего первого путешествия в подземный мир. От клинка меча черти погибают тысячами .

«Калевипоэг разрывает сети по дороге в ад». Кристьян Рауд . 1935
Но всё больше войск
Посылал на мост железный,
Воинов своих сильнейших
Посылал дорогой смерти
Против Калевова сына.
Воинам своим
Щедрую сулил награду.
... наваливает скалы
Тяжкие в воротах замка,
Он заваливает хламом
Повороты узких улиц,
Ставит сильные преграды
На дороге богатырской,
Чтобы муж Калевипоэг
Не ворвался в недра ада.

Но Калевипоэг одолевает несметное воинство исчадий ада. Мощными ударами кулаков сносит он стоящие на пути глыбы и вышибает дверь. Затем Калевипоэг выпивает зелье из правой чаши и, почуяв прилив сил, поднимает тяжёлый камень и cо всего размаху бросает его в стену горницы , где может прятаться Рогатый. За разрушенной стеной он видит старуху за прялкой — мать Рогатого. Та говорит Калевипоэгу, что её сын вернётся утром послезавтра, и приглашает великана погостить и выпить медовой браги из левой кружки. Но Калевипоэг понимает её хитрость, отказывается от питья, оглядывает жильё и видит потайную дверцу в нише. Дверца распахивается, и оттуда вылетают тридцать самых свирепых воинов владыки ада. Однако всех их убивает Калевипоэг своими мощными оплеухами .

Это видевший
Закричал с порога злобно:
— Что наделал ты, мальчишка,
Сумасброд пустоголовый?
Если шутки ты не понял,
Будет ссора пошумнее!
Пусть на мне вины не будет,
Пусть за всё ты сам ответишь!
Ты — грабитель и разбойник,
'Вор ты — вот кто! Вор бесстыжий!
На добро чужое жаден,
На мошну чужую ловок!

И перечисляет Рогатый всё, что сделал Калевипоэг в его доме: украл волшебные шапку , прутик , меч и колокольчик ; унёс девушек ; очистил его сундуки и забрал его золото . На что Калевипоэг говорит, что нечего его попрекать «древностью позавчерашней», а лучше разрешить несогласье честным боем. Он призывает Рогатого сразиться на равных и убирает волшебный колокольчик в торбу, а меч — в ножны. Белый как мел, Рогатый выходит из укрытия, решает выпить волшебного зелья из чаши, дарующей силу, но ошибается и вместо правой кружки берёт левую, где «была вода бессилья, сокрушающая тело, затемняющая разум». Калевипоэг видит его ошибку и выпивает всю до капли воду из правой кружки, ощущая, как небывалая мощь наполняет его сердце и жилы .

Песнь девятнадцатая

Калевипоэг заковывает Рогатого в цепи * Счастливые времена * Празднество и книга мудрости * Вести о войне

Калевипоэг и Рогатый выходят во двор бороться :

Всё же был могуч ,
Хоть вода его томила...
Всё же их борьба тянулась —
Грозный розыгрыш победы, —
Длилась семь дней без отдышки,
Семь ночей — без останову.

И когда стал слабеть могучий Калевипоэг, ему является призрак матери , которая, вырвав из прялки пучок кудели , кружит его над головой двенадцать раз и потом швыряет на пол. Калевипоэг понимает этот знак, вскидывает Рогатого над головой, кружит «с быстротою вихря» и бьёт его оземь. Затем берёт врага за горло, наступает коленом ему на грудь, опутывает своим кушаком и уволакивает «в потайной чулан железный», где скручивает Рогатого якорными цепями , руки забивает в колодки , а ноги — в кандалы , на шее сгибает толстое стальное кольцо и все оковы закрепляет одним концом в гранитной стене. Вытирая пот со лба ладонью, он с усмешкой говорит Рогатому, что «сила правду утвердила» .

«Калевипоэг и Сарвик».
Амандус Адамсон
И тогда-то взвыл ,
Начал говорить, проклятый:
— Если бы я знал да ведал,
Видел бы спервоначалу,
Будущее разглядел бы,
Если б хоть во сне увидел,
Что потом со мною станет,
Что беда такая будет, —
б из подклети домашней,
Из-за печки бы не вылез,
В бой с тобой не выходил бы,
По следам твоим не рыскал!
...Пощади меня, мой братец!
Искуплю вину златом,
Серебром вражду прикрою!

Калевипоэг и слушать не хочет Рогатого. Он набирает четыре мешка золота из его сундуков и, сопровождаемый проклятиями старухи-жены Рогатого, пускается в обратный путь, к дому. Ночью усталый Калевипоэг выходит из подземного мира на поверхность, где над провалом преисподней уже три недели ждёт его верный друг и помощник — Алевипоэг .

См. также

Литература

  • Калевипоэг: эстонский народный эпос / Собрал и переработал Ф. Р. Крейцвальд. — Перевод с эст. В. Державин и А. Кочетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.

Примечания

  1. Ф. Р. Крейцвальд. Калевипоэг. Эстонский народный эпос / Перевод с эст.: В. Державин и А. Котчетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.
  2. , с. 147–148.
  3. , с. 148–149.
  4. , с. 149.
  5. , с. 152–153.
  6. , с. 153.
  7. , с. 154.
  8. , с. 155.
  9. , с. 184–185.
  10. , с. 185−186.
  11. , с. 187.
  12. , с. 188.
  13. , с. 189.
  14. , с. 192–194.
  15. , с. 195–197.
  16. , с. 198–199.
  17. , с. 200.
  18. , с. 201.
  19. , с. 201–202.
  20. , с. 203–204.
Источник —

Same as Рогатый (эстонская мифология)