Interested Article - Бург, Иосиф Кунович

Иосиф Кунович Бург ( идиш יוסף בורג ‎ — Йо(й)сеф Бург , нем. Josef Burg , англ. также Yoysef Burg ; 30 мая 1912 , Вижниц , Герцогство Буковина , Австро-Венгрия 10 августа 2009 , Черновцы , Украина ) — еврейский писатель, который «оставался последним писавшим на идише прозаиком в Восточной Европе» . Заслуженный работник культуры Украины (1993).

Биография

Родился в Вижнице, одном из известных центров хасидизма на Буковине , в то время почти на 90 % населённом евреями. Отец был плотогоном , участвовал в Первой мировой войне как солдат австрийской армии. Когда на Буковину вступили русские войска, мать с сыном бежали в Венгрию и скрывались там до окончания войны.

Когда будущему писателю было 12 лет, семья переехала в Черновицы , где он стал учиться профессии портного, давал репетиторские уроки ученикам младших классов, вечером посещал румынскую гимназию, затем — курсы еврейских учителей. Одним из его учителей был Элиэзер Штейнбарг , с баснями и пьесами которого он познакомился в 9 лет и который оказал на него большое влияние.

В 1934 году дебютировал в газете «Черновицер блетер» ( идиш טשערנאָוויצער בלעטער ‎, «Черновицкие листки») с первым рассказом на идише — «На лесосплаве» ( идиш אױפֿן פּליטנטרײַב ‎ — афн плитнтрайб ). Решение писать на идише, а не на немецком (литературном языке ассимилированного еврейского населения города), было сознательным. С тех пор в еврейской печати стали постоянно появляться его короткие новеллы, посвящённые в основном природе Карпат и людям Буковины. Они публикуются в «Черновицер блетер» вплоть до её закрытия румынскими властями в конце 1937 года в связи с запретом на еврейскую периодику в стране.

В 1935—1938 годах учился на факультете немецкой филологии Венского университета . После аншлюса был вынужден прекратить учёбу и вернулся в Черновицы.

В 1939 и 1940 годах в Бухаресте выходят два дебютных сборника рассказов Иосифа Бурга — «На Черемоше » («אויפֿן טשערמוש» — афн чермуш ) и «Яд» («סם» — сам ).

В 1940 году после присоединения Северной Буковины к СССР принял советское гражданство. В 1941 году по рекомендации Ицика Фефера был принят в Союз писателей СССР , но членский билет получить не успел. В начале войны успел эвакуироваться, мать была депортирована из города и погибла в Транснистрии . В эвакуации вначале оказался в АССР немцев Поволжья , затем жил в Узбекистане .

Вернувшись в Черновцы после войны, работал преподавателем немецкого языка . Кампания борьбы с «космополитизмом» и разгром еврейской культуры в СССР повергли Бурга в состояние творческого шока, и в его писательской деятельности наступает большой перерыв (ощущения того времени Бург передаёт в своей новелле «Рус».) Он уезжает из Черновцов, вынужденный бросить работу на кафедре в институте и диссертацию по творчеству Гейне .

В 1950-х годах преподаёт немецкий язык и литературу на Урале и в Москве . В 1958 году вместе с семьёй (женой и дочерью), возвращается в Черновцы, найдя город полностью изменившимся. Продолжает работать учителем немецкого языка и пишет на идише «в стол». В 1967 году в единственном в СССР издании на идише — московском журнале « Советиш геймланд » — впервые появляется его новый рассказ «Возвращение» («צוריק אהײם» цурик аһейм ). В 1980 году выходит его первая книга в СССР — сборник рассказов «Жизнь продолжается» («דאָס לעבן גייט ווײַטער» дос лэбм гейт вайтер ). В 1987 году его вновь принимают в Союз писателей СССР.

В эпоху перестройки активно включился в возрождение национальной жизни еврейской общины Черновцов, возглавил Общество еврейской культуры, названное в честь классика еврейской литературы, баснописца Элиезера Штейнбарга . В конце 1990 года общество после перерыва в 53 года возобновило издание газеты «Черновицкие листки» (на этот раз двуязычной — на русском языке и идише), её редактором стал Иосиф Бург.

Книги новелл и рассказов «Яд», «Жизнь продолжается», «Перекличка времён», «Запоздавший отголосок», «Цветы и слёзы» отдельными изданиями выходили в ФРГ , Австрии , Израиле , Италии в переводах на несколько европейских языков. В 2007 году к 95-летнему юбилею И. Бурга были изданы две его новые книги — «Девять» (на немецком языке ) и «Встречи» (на идише). Существуют двуязычные немецко-идишские издания, в которых текст на идише набран латинским шрифтом.

Награды и звания

В Вижнице улица, где писатель жил в детстве, при жизни была названа его именем .

Издания сочинений

На идише

  • אױפֿן טשערמוש ( афн чермуш — на Черемоше ). Бухарест , 1939.
  • סם ( сам — отрава). Бухарест, 1940.
  • דאָס לעבן גײט װײַטער ( дос лэбм гейт вайтэр — жизнь продолжается). М., Советский писатель, 1980.
  • איבערוף פֿון צײַטן ( иберуф фун цайтн — перекличка времён). М., Советский писатель, 1983.
  • אַ פֿאַרשפּעטיקטער עכאָ ( а фаршпэтиктэр эхо: дэрцейлунген, новелес, фарцейхенунген — запоздалое эхо: рассказы, новеллы, зарисовки). М., Советский писатель, 1990; двуязычное идиш-немецкое издание — Мюнхен : Kirchheim, 1999.
  • אונטער אײן דאַך ( унтэр эйн дах — под одной крышей). Черновцы : Маме-лошн, 1992.
  • צװײ װעלטן ( цвей велтн: дерцейлунген, скицн — два мира: рассказы, очерки). Одесса Черновцы : Маме-лошн, 1997.
  • צעװיקלטע סטעזשקעס ( цевиклтэ стежкес: дэрцейлунген — запутанные тропинки: рассказы). Одесса: Маяк, 1997.

На русском языке

  • Жизнь продолжается: Новеллы. М.: Советский писатель, 1987.
  • Запоздалое эхо: Рассказы, новеллы (двуязычное издание). М.: Советский писатель, 1990.

На украинском языке

  • Квіти й сльози: оповідання, нариси. Чернівці: Рідна мова, 1997.

На итальянском языке

На немецком языке

  • Ein Gesang über allen Gesängen: Erzählungen und Skizzen. Лейпциг : St.-Benno-Verlag, 1988; 2-е издание — 1993.
  • Ein verspätetes Echo (двуязычное издание на идише и немецком языке). Мюнхен : Kirchheim, 1999.
  • Irrfahrten: Ein ostjüdisches Leben. Винзен : Hans Boldt Literaturverlag, 2000.
  • Jom Kippur. Винзен : Hans Boldt, 2001.
  • Sterne altern nicht. Ausgewählte Erzählungen. Винзен : Hans Boldt, 2004 и Rimbaud-Verlag, 2011.
  • Auf dem Czeremosz. Erzählungen. Винзен : Hans Boldt, 2005.
  • Gift. Zwei Erzählungen. Винзен : Hans Boldt, 2005.
  • Dämmerung. Erzählungen. Винзен : Hans Boldt Verlag, 2005.
  • Mein Czernowitz. Винзен : Hans Boldt Verlag, 2006.
  • Begegnungen — eine Karpatenreise. Винзен : Hans Boldt Verlag, 2006.
  • Über jiddische Dichter. Erinnerungen. Винзен : Hans Boldt Verlag, 2007.
  • Ein Stück trockenes Brot. Серия «Erzähler Josef Burg». Ausgewählte Erzählungen. Винзен : Hans Boldt Verlag, 2008.

О нём

  • Raphaela Kitzmantel. Die jiddische Welt von gestern: Josef Burg und Czernowitz. Mandelbaum, 2012.

Примечания

  1. Deutsche Nationalbibliothek Record #12066688X // (нем.) — 2012—2016.
  2. (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-03-2014 [3634 дня])
  3. (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-03-2014 [3634 дня])
  4. от 26 декабря 2015 на Wayback Machine (нем.)
  5. . Дата обращения: 16 августа 2009. Архивировано из 4 марта 2016 года.
  6. от 30 июня 2010 на Wayback Machine (нем.)
  7. (нем.)
  8. (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-03-2014 [3634 дня]) (укр.)

Ссылки

Источник —

Same as Бург, Иосиф Кунович