Interested Article - Старомонгольское письмо

Старомонго́льское письмо́ ( класси́ческое монго́льское письмо́ ; монг. монгол бичиг ? , ᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᢉ ) — одна из монгольских письменностей , старейшая собственно монгольская система письма, находящаяся в непрерывном употреблении с начала XIII века до наших дней. Древнейшим из сохранившихся памятников старомонгольского письма является так называемый Чингисов камень ( 1224 / 1225 год ) .

Исторически использовалось в качестве основного монгольскими народами Монголии , России и Китая . Породило ряд дочерних письменностей, в частности, варианты тодо-бичиг и вагиндра , а также маньчжурское письмо , широко использовавшееся во время правления маньчжурской Цинской династии в Китае .

Происхождение

Старомонгольская письменность появилась в результате адаптации староуйгурского алфавита (восходящего, в свою очередь, через согдийское письмо к сирийскому алфавиту ) для записи монгольского языка .

Согласно одной из легенд, письменность была создана около 1204 года уйгурским писцом Тататунгой , захваченным Чингисханом после победы над найманами в начале становления Монгольской империи . Эта легенда иллюстрирует исторический факт культурного влияния подчинившихся монголам уйгуров . Уйгуры передали монголам свои буддийские традиции и староуйгурское письмо , которое, претерпев значительную модификацию, стало старомонгольским, которое сами монголы для выделения из ряда других монгольских письменностей часто по-прежнему называют уйгурским ( монг. уйгуржин бичиг ).

По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда иллюстрирует характерное несоответствие графики исторически зафиксированной в памятниках других письменностей фонетике, и особенно фонетике XX века . В данном письме имеет место написание архаичных словоформ (ср. baγatur → монг. баатар , калм. баатр), архаичных слов и особенно архаичных суффиксов. Однако возможность разного чтения букв носителями разных монгольских диалектов и языков, выбрасывание при чтении «избыточных», исторически ушедших букв, в основном служила взаимопониманию между разными монголоязычными сообществами.

Вертикальное направление письма в настоящее время резко визуально выделяет эту письменность из ряда других. Это одна из немногих вертикальных письменностей, в которой строки записываются слева направо. Обычно считается, что в этой области уйгуры или их предшественники согдийцы подверглись влиянию китайской иероглифики , хотя турфанские находки свидетельствуют о том, что в регионе было много экспериментов с основой и направлением письма.

В 1587 учёный с целью публикации значительного количества переводов книг буддийского канона заново систематизировал и незначительно видоизменил старомонгольское письмо, а также ввёл ряд символов для облегчения транскрипции санскрита , тибетского и китайского языков. Новые символы получили название .

Исторически использовалась, помимо государственных образований на территории собственно Монголии и Внутренней Монголии , как одна из государственных письменностей в китайских империях Юань и Цин , как единственная письменность до перехода на тувинский язык и кириллицу в независимой Туве , и наряду с тодо-бичиг в государственных образованиях ойратов и калмыков ( Джунгарское ханство , Хошутское ханство , Калмыцкое ханство ).

В России данная письменность использовалась калмыками и бурятами . Обучение этой письменности с начала XIX века велось в Российской империи для бурятского населения как при буддийских монастырях, так и в учреждённых государством учебных заведениях.

Современный статус

В настоящее время используется для записи монгольского и эвенкийского языков на территории КНР , во Внутренней Монголии является обязательным к употреблению (все вывески обязательно публикуются и иероглификой, и на старомонгольском письме). На территории Монголии с 1941 года заменено кириллицей .

После распада СССР отдельные общественно-политические группы Монголии пропагандировали идею полного возврата к старомонгольскому письму, но из-за сложности такого перехода идея не была реализована. Тем не менее, с 1990 по 1995 гг. обучение в начальных классах средних школ Монголии проводилось на старомонгольском письме, как и во всех монгольских школах Внутренней Монголии по настоящее время. Старомонгольское письмо вернуло себе официальный статус, но используется ограниченно на эмблемах, печатях государственных учреждений наряду с кириллицей, в эстетико-художественных целях. На банкнотах Монголии все надписи и цифры продублированы на старомонгольском письме. Применяемое на вывесках магазинов, ресторанов и других коммерческих заведений дублирование надписей на старомонгольском письме является личной инициативой владельцев и не носит обязательного характера.

В феврале 2015 года Великим Государственным Хуралом Монголии был принят Закон «О монгольском языке» . Данный закон подтвердил официальный статус монгольской кириллицы, установив, что органы государственной власти и местного самоуправления, юридические лица и должностные лица должны вести делопроизводство кириллическим монгольским письмом. Одновременно законом вводится изучение старомонгольского письма в школах, начиная с 6 класса. Законом предусматривается введение требования владения старомонгольским письмом для лиц, состоящих на государственной службе. Предусматривается, что в документах, удостоверяющих личность, а также в актах гражданского состояния, записи монгольской кириллицей будут дублироваться старомонгольским письмом. Также предусмотрено, что законы и государственные акты Монголии, которые переводятся на иностранные языки, обязательно передаются также и старомонгольским письмом. Основные положения закона будут вводиться с 1 января 2025 года .

Принципы

Слово ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ («Монгол»), записанное классической письменностью

Направление письма — сверху вниз, столбцы идут слева направо. Многие графемы имеют три варианта начертания в зависимости от положения в слове (начальное, среднее и конечное). В некоторых случаях существуют дополнительные варианты написания (ср. bo c ba или so , ö в обычном написании и в ), которые употребляются для лучшего сочетания с предыдущим или следующим знаком и придания письму гармонии.

Несмотря на кажущуюся сложность, письмо графически минималистично (буквы состоят из малого количества стандартных элементов, которые по-разному читаются в зависимости от положения в слоге/слове; диакритика не используется по некоторым правилам и на практике), опирается на предположения, что рука пишущего может не отрываться при написании одного слова, и что читатель хорошо владеет монгольским языком.

В алфавите отсутствует возможность различения ряда звуков монгольского языка : как гласных (o/u, ö/ü, а также a/e в конце слов), так и согласных (t/d, k/g, в некоторых случаях ž/y), которые отсутствовали в уйгурском языке , из которого была заимствована письменность. Ряд диакритических знаков по правилам опускается (n не маркируется перед согласными и в конце слов, γ — перед согласными). Похожесть отдельных знаков вызвала даже двойную норму написания и, как следствие, произношения отдельных слов (ср. γanča / γaγča «один, единственный»). В то же время законы гармонии гласных и последовательности слогов в монгольском языке в большинстве случаев исключают неоднозначность прочтения.


Символ Транслитерация Примечания
начальный средний конечный латиница кириллица
a А Звук обычно обусловлен гармонией гласных (см. также q/γ и k/g)
e Э

i, yi И, Й, Ы, Ь В современном монгольском в конце слова обычно переходит в смягчение предыдущего согласного
o, u О, У Чтение различается в зависимости от контекста.
ö, ü Ө, Ү Чтение различается в зависимости от контекста.

n Н Отличается от срединного и конечного a/e положением в слоге.
ng Н, НГ Только в конце слова (средний вариант употребляется в словосочетаниях).

Для транскрипции тибетского и санскритского ङ.

b Б, В
p П Только в начале монгольских слов.

Транскрипция тибетского པ;

q Х Только с задними гласными
ɣ Г Только с задними гласными.

Сочетание «гласный-γ-гласный» произносится как один долгий гласный. Конечный вариант употребляется, только когда за ним следует a , пишущаяся отдельно от слова.

k Х Только с передними гласными.
В конце слов только g , а не k .

Сочетание «гласный-g-гласный» произносится как один долгий гласный.

g Г
m М
l Л
s С
š Ш Произношение этого знака не изменилось.
t, d Т, Д Чтение различается в зависимости от контекста.
č Ч, Ц Первоначально /tʃ'/ и /ts'/ не различались, сейчас в зависимости от контекста.
ǰ Ж, З Чтение различается в зависимости от контекста.

Первоначально часто взаимозаменялось с y.

y *-Й, Е*, Ё*, Ю*, Я* употребляется в написании дифтонгов, несмотря на то, что по сути является согласным.
r Р В начале слова только в заимствованиях.
v В Для транскрипции санскритского व.
f Ф Только в заимствованиях из китайского или европейских языков.
К Для транскрипции европейского К.
(c) (ц) Для транскрипции тибетского /ts'/ ཚ и санскритского छ.
(z) (з) Для транскрипции тибетского /dz/ ཛ и санскритского ज.
(h) (г, х) Для транскрипции тибетского /h/ ཧ, ྷ и санскритского ह.

Примеры

Гипотетическое представление несуществующей Википедии на старомонгольском языке
Исторический шрифт Современный печатный шрифт Буквы первого слова
v
i
k
i
p
e
d
i
y
a
  • Кириллица: Википедиа Чөлөөт Нэвтэрхий Толь Бичиг Болой.
  • Транскрипция: Wikĭpedĭ čölö:t newterxī tolĭ bičĭg boloĭ.
  • Перевод: Википедия — свободная энциклопедия.
  • Текст:

ᠸᠢᠺᠢᠫᠡᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠤᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠪᠤᠯᠠᠢ᠃

Производные

Тодо-бичиг

Вариант, созданный в 1648 году буддистским монахом Зая-Пандитой Ойратским для сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции тибетского языка и санскрита . До 1924 года использовался калмыками в России, после чего был замещён кириллицей. В настоящее время письменность используется ойратами , проживающими в Синьцзяне ( КНР ).

Маньчжурское письмо

В связи с увеличением своего политического значения маньчжуры, занимавшие северо-запад современного Китая, в 1599 году по инициативе основателя маньчжурской империи Цин , Нурхаци , адаптировали старомонгольскую письменность для письма на маньчжурском языке. Однако сохранившийся на данном этапе графический минимализм, из которого следовала неоднозначность чтений букв, оказался неудобен для фонетики маньчжурского языка и китайских заимствований. В 1632 году маньчжурское письмо было усовершенствовано добавлением диакритических знаков («точки и кружки»).

Вагиндра

Разновидность, разработанная в 1905 году бурятским монахом Агваном Доржиевым ( 1850 1938 ). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с монгольским русского языка . Была устранена вариативность формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте старомонгольского письма. Этим письмом было написано менее дюжины книг.

Галиг

Дополнительные буквы для транслитерации санскритских и тибетских мантр.

Старомонгольское письмо в Юникоде

Диапазон Юникода U+1800 — U+18AF. Включает буквы, цифры и знаки пунктуации для старомонгольского письма, тодо-бичиг , сибинского и маньчжурского письма , а также дополнительные знаки для транскрипции санскрита и тибетского языка .

Старомонгольское письмо
( PDF )
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+180x FVS
1
FVS
2
FVS
3
MVS FVS
4
U+181x
U+182x
U+183x
U+184x
U+185x
U+186x
U+187x
U+188x
U+189x
U+18Ax
Примечания
1. По состоянию на версию 15.0.
2. Серые клетки обозначают зарезервированные кодовые позиции.

Клавиатура

Монгольская клава.png [ источник не указан 2438 дней ]

Примечания

  1. Поппе Н. Введение // . — М. : Издательство АН СССР, 1941. 14 февраля 2009 года. . Дата обращения: 19 января 2009. Архивировано из 14 февраля 2009 года.
  2. . — Государственный Эрмитаж . Дата обращения: 19 января 2009. Архивировано из 12 марта 2012 года.
  3. : 2014 оны 2-дугаар сарын 12-ны өдөр : [ 3 июля 2014 ] // Монгол Улсын Их Хурал. — 2015. — 4 Хоёрдугаар сар. (Дата обращения: 3 июля 2016)
  4. : [ 24 августа 2016 ] // Монголия сейчас. — 2015. — 12 февраля. (Дата обращения: 3 июля 2016)
  5. Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed. University of Washington, 1974.
  6. В начале слога (n-<гласный>).
  7. В конце слога (<гласный>-n).
  8. Например: qa-γ-an (хан) сокращается до хаан . Существуют исключения, например, ца-г-аан (белый).
  9. Например: de-g-er сокращается до дээр . Существуют исключения, например ügüi (нет).
  10. При транскрипции иностранных слов обычно предваряется протетической гласной, например, Россия — монг. Орос
  11. от 6 мая 2021 на Wayback Machine ; Mongolian.

Ссылки

Источник —

Same as Старомонгольское письмо