Железная дорога Киркенес — Бьёрневатн
- 1 year ago
- 0
- 0
«Благи́ми наме́рениями вы́мощена доро́га в ад» — крылатое выражение в ряде языков, в частности русском и английском . Альтернативной формой в английском языке служит выражение «Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами».
Авторство выражения часто приписывается английскому писателю XVIII века Самюэлю Джонсону . Его биограф Джеймс Босуэлл в своих воспоминаниях рассказывает, что в 1755 году Джонсон произнёс « Ад вымощен добрыми намерениями» ( англ. Hell is paved with good intentions ) . Вальтер Скотт в романе « Ламмермурская невеста » (1819) приписывает его происхождение одному из английских богословов. По другой точке зрения, автор изречения — английский богослов XVII столетия Джордж Герберт, в книге которого «Jacula prudentium» присутствует фраза «Hell is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрыми намерениями и желаниями». Данным изречением Герберт проиллюстрировал одну из идей протестантской этики, согласно которой действительность веры непременно ведёт к совершению добрых дел.
Обычно эта фраза толкуется так, что ошибочные действия или действия с дурными последствиями зачастую предпринимаются, исходя из добрых намерений: добрые намерения, будучи реализованы, могут привести к непреднамеренным последствиям . Пример даёт интродукция инвазивного вида , который превратился в проблему из-за неожиданно массового распространения и неожиданного поведения .
Иная интерпретация этого выражения состоит в том, что люди могут иметь намерение заниматься добрыми делами, но всё же не делают их . Бездействие в этом случае может обусловлено прокрастинацией , ленью или другим пороком . По сути, это выражение предостерегает, что доброе намерение бессмысленно, если не выполнено : недостаточно лишь намереваться сделать доброе дело .
|
Этот раздел
не завершён
.
|