Interested Article - Полисинтетический язык

Лингвистическая типология
Морфологическая
Типология порядка слов

Полисинтети́ческие языки́ языки , в которых все члены предложения (полная инкорпорация) или некоторые компоненты словосочетания (частичная инкорпорация) соединяются в единое целое без формальных показателей у каждого из них . Соотношение морфем к слову очень высоко (слова состоят из большого количества морфем), в этом плане являются противоположностью изолирующих языков, в которых часто одна морфема.

Известные примеры полисинтетических языков — чукотско-камчатские , эскимосско-алеутские и многие языковые семьи Северной Америки. В абхазо-адыгских языках при очень простой системе существительного, система глагола является полисинтетической. К полисинтетическим относится искусственный (плановый) язык ифкуиль .

Термин «полисинтетические языки» введён Эдуардом Сепиром . Термин надо понимать как сверх ( очень, сильно ) синтетические, что означает крайне высокое количество морфем в словах. Полисинтетизм (или инкорпорацию), в котором активное участие принимает глагол, следует отличать от композитов (сложных слов, состоящих из имён и наречий). Например, такие длинные слова в баскском языке ( ponetikaikoaekin «вместе с теми, кто носит берет») или венгерском ( előreláthatatlanság «непредсказуемость») и санскрите ( Rāmalakşmaņabharataśatrughnāh «Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна») не являются случаем полисинтетизма. Равно как не является таковым и пример сложносоставного слова в ацтекском языке : totoltotlaxcalli «яичница» < totolin курица, tetl камень, axcalli яйцо.

Примеры

Чукотский язык :

Тымэйӈылевтпыгтыркын ( t-ə-mejŋ-ə-levt-pəγt-ə-rkən ) — У меня сильно болит голова. (Скорик 1961: 102)

В одном слове содержится пять морфем , три из которых являются корневыми.

Пример восьмипорядковой деривации в эскимосском языке :

igdlo-ssua-tsia-lior-fi-gssa-liar-qu-gamiuk
дом-большой-довольно-изготавливать-место-быть-идти-велеть-когда.он.его,
«Велев ему пойти туда, где строился довольно большой дом».

Инкорпорацией выражаются отношения, соответствующие атрибутивным (в чукотском языке га-нэран-тор-мэлгар-ма «с двумя новыми ружьями»), обстоятельственным ( мыт-винвы-эквэт-ыркын «тайно отправляемся»), объектным ( мыт-купрэ-гынрит-ыркын «сети охраняем»), а также объектным, осложнённым атрибутивными ( мыт-тур-купрэ-гынрит-ыркын «новые сети охраняем»). Такой инкорпоративный комплекс не сводим ни к слову (отличается лексико-семантической расчленённостью), ни к словосочетанию (морфологическая цельность). Инкорпорация представлена в языках наряду с агглютинацией , причём они тесно связаны между собой и взаимообусловлены.

Количество компонентов, входящих в инкорпоративный комплекс, теоретически не ограничено, ср.: га-қора-ма «с оленем», г-арма-қора-ма «с сильным оленем», га-вэтъат-арма-қора-ма «с бодливым сильным оленем», га-ңыран-вэтъат-арма-қора-ма «с четырьмя бодливыми сильными оленями» и т. д. Атрибут инкорпорируется в именную словоформу; в глагольную словоформу может быть инкорпорирован объект. В последнем случае он может инкорпорироваться со всеми своими атрибутами, ср. мыт-қора-вэнрэты-ркын «мы оленей охраняем», мыт-ңыран-вэтъат-арма-қора-ма «мы четырёх бодливых сильных оленей охраняем».

Из-за сильно выраженного синтетизма, наличия субъектно-объектного спряжения и посессивного склонения слово в эскимосских языках включает все элементы, необходимые для передачи законченного смысла. Предложения типа Nularniaraluarnerpise? 'Интересно, правда ли, что ты действительно собираешься поехать в Нуук ?' настолько сильно действовали на воображение лингвистов, что собственно синтаксисом эскимосского языка они практически не занимались, ограничиваясь утверждением, что соединение нескольких слов в предложении сводится к дополнению, распространению, объяснению одного единственного слова.

Лексико-семантическим ядром предложения выступает, как правило, только корневая морфема , ср.: эскимос. аңйаңлъа-рахки-ға-кукут «лодку-делаем-быстро-сейчас-мы» (основа − анйак , «лодка», остальные форманты слова − суффиксы); алеут. укухта-тудˆа-лъи-на-ғулаг , «видеть даже-не захотел-его-я» (основа − укухта ).

В одной глагольной форме может быть выражено суффиксально до 12 грамматических категорий: аз.-эск. аҕуляқ-сюҕ-ма-ңиқ-сяҳ-т-а-ø-тын «говорят, что ты не хотел приехать, но…», где аҕуляқ — основа со значением «приезжать», -сюг ,- — префикс модальности желания, -ма- — показатель прошедшего времени, -ңиқ- — суффикс передачи чужой речи, -сяҳ - — суффикс действия, не приведшего к ожидаемому результату, -т- — показатель финитности, -а- — показатель индикатива или двуличной формы, -ø- — 3 л. ед. ч. агенса, -тын — 2 л. ед. ч. объекта; таги-пыстаг-йаҳҳа-ма-йаҕ-т-у-ңа «я обязательно должен был прийти, но…», где таги- — основа со значением «приходить», -пыстаг- — оценочный показатель со значением «обязательно», -йаҳҳа- показатель модальности долженствования, -ма- — показатель прошедшего времени, -йаҕ- суффикс действия, не приведшего к желаемому результату, -т- — показатель финитности, -у- — показатель индикатива для одноличной формы, -ңа- — 1 л. ед. ч. субъекта.

В дакота ( языки сиу ) фраза «человек рубит лес» Wičháša kiŋ čháŋ kiŋ kaksáhe может передаваться через переходный глагол čháŋ kiŋ kaksáhe («лес рубит») либо через непереходный wičháša kiŋ čhaŋkáksahe («человек лесо-рубит»), в котором независимый компонент čháŋ «лес», становится корнем, включённым в глагол «рубит».

В вакашских языках Британской Колумбии :

t.pxʷ.ps.ƛ.k.c «некто невидимый здесь со мной, где приятное желание подвергается давлению»
kxlqsłcxʷ «ты зажёг спичку для меня».

Для имени арауканского языка характерна инкорпорация в состав глагольной словоформы: doy güde-wingka-ke-fu-y-ngün ‘они стали ещё больше ненавидеть бледнолицых’, где корни güde ‘ненавидеть’ и wingka ‘бледнолицый’ оформлены несколькими суффиксами.

В кабардинском языке də-xä-γä-hä-n «вместе с кем(чем)-то заставить войти внутрь чего-то». Аффиксы глаголов в адыгейском языке могут выражать значение субъекта (подлежащего), прямого и косвенного дополнения, обстоятельства, числа, отрицания, времени, наклонения, направления, взаимности, совместности, возвратности действия, в результате чего образуется многоморфемный глагольный комплекс, который равен по своему значению целому предложению, например: уакъыдэсэгъэгущыӏэжъы «Я заставляю тебя повторно поговорить с ними», которое состоит из следующих морфем:

у-а-къы-дэ-сэ-гъэ-гущыӏэ-жьы , его буквальный перевод таков: «тебя ( у ) с ними ( а ) оттуда ( къы ) вместе( дэ ) я ( сэ ) заставляю ( гъэ ) говорить ( гущыӏэн ) повторно( жьы )». Но следует сказать, что такие сложные глагольные комплексы по сравнению с двух-трехкомпонентными глаголами в устной речи встречаются реже.

В абхазо-адыгских языках в глагол может быть инкорпорировано четыре лица: в адыгейском п-ф-е-с-тыгъ «его-для.тебя-ему-я-отдал», у-къы-с-ф-е-плъыгъ «ты-для.меня-посмотрел-на.него», сы-б-дэ-кӏо-н-эп «я-за.тебя-не-выйду.замуж»; Иногда слово передает целое предложение, как в убыхском: aχʲazbatɕʾaʁawdətʷaajlafaqʾajtʾmadaχ «если бы только вы не были в состоянии заставить его взять это все из-под меня снова для них» .

В абхазском тоже есть такие примеры и-сы-з-и-лы-рҩит «для.меня-она-заставила-его-то-написать», s-ca-ztən «если-я-пошел». Вообще, абхазский глагол представляет собой предложение в миниатюре: в его структуру инкорпорированы классно-личные показатели, количество которых может достигать четырёх:

Узбоит (узбоит<усбоит= у ара+ с ара+а б ара+оит тебя(м.)-я-вижу)
Субоит ( с ара+ у ара+а б ара+оит ты(м.)-меня-видишь)
Бызбоит (бызбоит<б(ы)сбоит= б ара+ с ара+а б ара+оит тебя(ж.)-я-вижу)
Сыббоит ( с ара+ б ара+а б ара+оит ты(ж.)-меня-видишь)

Инкорпорация объекта , нередко в супплетивной форме , возможна для многих австралийских языков . Например, в языке тиви :

Ngiri-pungita-wuri-ni «Я отрезал (его) ухо»; свободная форма слова «ухо» turna .

Например, следующее предложение может быть переведено одним словом на языке тиви:

Jinuatəmənijilipaŋəmataṱaṱumaŋələpiaiŋkiṋa «Он пришел и украл мой дикий мёд этим утром, пока я спал» (именная группа «дикий мёд» представлена формой - mataṱaṱumaŋələpi -). Такой тип построения структур очень большой сложности, весьма распространенный в Северной Америке , практически уникален для Австралии , и ни на континенте , ни на островах нельзя найти ничего подобного.

В возможны примеры инкорпорации. Например, в макасарском языке :

báttu-m-i «Он пришел»
báttu- állo -m-i «Он пришел днем » (букв. «приходить-день-(аспект)-он»)
  • Другие языки

В хаттском языке taš-teta-(n-?)nuw-a «(в дом) пусть не войдет» (буквально "не-пусть-войдет-!) .

В шумерском языке mu-n-a-b-du(g) «он-ему-это-сказал», ursang-ug-a-imeš-akeš «герои-мертвые-суть-поскольку» (поскольку герои мертвы) .

В кетском языке da-u: sqa-d-di «она меня греет», da-tis-a-ʁɔ «она зарядит (ружье)» .

В айнском языке тоже могли существовать примеры инкорпоративного комплекса:

' api-'ari «огонь-разжигать», kewe-ri «тело-быть высоким» (высокий ростом) .
Usaopuspe aejajkotujmasiramsujpa ( usa-opuspe a-e-jaj-ko-tujma-si-ram-suj-pa «Я продолжаю колебать мое сердце вдалеке и вблизи непосредственно по различным слухам»).

В баскском языке вспомогательные глаголы «иметь» и «есть» из-за полиперсонального спряжения ( объекта , субъекта и дополнения ) насчитывают несколько тысяч форм: gustatsen zait нравится это(он)-мне, gustatsen zaizkit нравятся они-мне, eman diot я-это-ему-иметь, eman dizkiot я-их-ему-иметь, emango didazu дадите вы-это-мне .

Инкорпорация в индоевропейских языках

Ряд исследователей отличие инкорпорации от сложных слов видят в участии глагола . Например, в чукотском языке будет сказано не «Дождь пошел», а «Дождепошло». В поздних санскритских текстах складывалось несколько слов сразу − четыре, пять и даже больше. В санскрите , в отличие от инкорпорирующих языков, предложение-слово получалось в основном не глагольное, а именное (Ср.: Rūpavadbhārya < rūpavatī bhāryā yasya saḥ — «Имеющий красивую жену»). Таким образом, древний индиец говорил что-нибудь вроде: «Его-быстро-прихождение», а эскимос сказал бы так: «Быстро-при-он-шёл».

Вместе с тем, в русском языке самое ходовое словосочетание, очень сильно напоминающее пример инкорпорации − руководить (буквально «рукой водить»). Более того, слов, построенных по схеме «существительное + глагол», в русском языке не так уж и мало. Больше всего их среди церковно-славянской лексики. Наиболее продуктивны инкорпорирующие конструкции со словами руко- и благо- ( рукоплескать, благотворить, благодарить ) .

Иногда английский язык демонстрирует примеры инкорпорации: breastfeed «кормить грудью», babysit «нянчить ребёнка». Инкорпорация и композиция могут быть нечеткими категориями: backstabbing, name-calling, knife murder .

В санскрите глагольный корень мог сочетаться одновременно с двумя (реже с тремя) предлогами :

anu-sam-pra-yahi (вдоль-вместе-перед-идти) — «Идти (с ним) вперед по…»
pra-ni-patati (перед-вниз-падает) «Он падает ниц».

Сравните в канцелярите : План не-до-пере-вы-полнен .

Клитики

В праиндоевропейском языке действовал закон Ваккернагеля , в соответствии с которым клитики примыкали к словам под ударением и занимали второе место в предложении, иногда это приводило к инкорпорации. Такие явления наблюдаются:

Инкорпорация в искусственных языках

Существуют немногочисленные примеры искусственных (плановых) полисинтетических языков. В ифкуиль короткая фраза Ukššóul éyxnuf приблизительно переводится как «Что-то заставило группу бегущих клоунов начинать спотыкаться», или «Группа клоунов начинает спотыкаться на бегу». В языке арахау цитата из Пушкина «И угль, пылающий огнём, Во грудь отверстую водвинул» выглядит так: Spesaizoahaogaopartganrafa < S-pes-aizoa-h-aogao-p-art-g-(a)nrafa (ты — водвинул — уголь — горящий огнём — в — грудь — открытую) .

В трилогии «Властелин Колец» Толкин упоминает энтов , вылеченных от «немоты» эльфами, которые создали собственный язык . Он описывается, как длинный, звучный, окрашенный многими тонкими оттенками гласных. Структура таких слов весьма причудлива, описана как длинное, очень многоречивое обсуждение определённой темы. Например, вместо «да» и «нет» существовали пространные монологи, почему конкретный энт сделал бы или не сделал то или иное. Например, Древень (Treebeard) говорит Мерри и Пиппину: «Taurelilómëa−tumbalemorna Tumbaletaurëa Lómeanor» , («Есть тень Большой Темноты в глубоких долинах леса»), что буквально переводится «Лес-много-затенять-глубокий-долина-черный Глубокий-долина-лесной Мрак-земля» .

В искусственном языке за счет чрезвычайно развитой системы классификаций и комбинаторики возможны очень длинные слова, которые не являют пример полисинтетизма и служат скорее образцом композитов: amipalo-šilato-lina-pila «система управления космического корабля, на котором есть искусственная „весомость“» .

Скорее всего композитные, а не полисинтетические конструкции и в клингоне : jupoypu’na’wI’vaD «Для моих возлюбленных верных друзей». К композитам относятся и такие длинные слова в волапюке , как lopikalarevidasekretel или klonalitakipafabludacifalopasekretan , которые получались за счёт практически неограниченного присоединения именных корней.

См. также

Примечания

  1. Скорик П. Я., О соотношении агглютинации и инкоропорации // Морфологическая типология и проблема классификации языков, М.-Л., 1965
  2. . Дата обращения: 9 октября 2010. 2 февраля 2021 года.
  3. Рогава Г. В., Абхазско-адыгские языки // Языки народов СССР, т. 4, М., 1967
  4. . Дата обращения: 10 мая 2010. 27 декабря 2019 года.
  5. . Дата обращения: 10 мая 2010. 23 мая 2016 года.
  6. . Дата обращения: 10 мая 2010. 15 апреля 2012 года.
  7. . Дата обращения: 10 мая 2010. Архивировано из 23 марта 2008 года.
  8. . Дата обращения: 10 мая 2010. Архивировано из 25 июля 2010 года.
  9. Плунгян В. А., Почему языки такие разные, М., 1996
  10. . Дата обращения: 2 мая 2011. 19 октября 2011 года.
  11. А. Смирнов, Кельтские языки // Большая советская энциклопедия, М., 1963, Т. 32
  12. Peter M. Arkadiev. (англ.) (26 сентября 2005). Дата обращения: 10 октября 2011. Архивировано из 4 февраля 2012 года.
  13. . Дата обращения: 9 октября 2010. Архивировано из 22 сентября 2010 года.
  14. . Дата обращения: 10 мая 2010. 7 мая 2013 года.
  15. . Дата обращения: 9 октября 2010. 13 мая 2013 года.
Источник —

Same as Полисинтетический язык