Interested Article - Венгерский язык

Венгерка говорит на венгерском языке
Географическое распространение угорских языков

Венге́рский язы́к ( magyar, magyar nyelv , устаревшее название — мадья́рский язык (от самоназвания венгров — magyarok , мадьярок )) — язык венгров , принадлежащий к финно-угорской ветви языков ( уральские языки ), внутри которой он, вместе с мансийским и хантыйским языками , составляет угорскую группу .

В Европе его отдалённо родственными языками являются финский и эстонский , однако до конца XIX века факт принадлежности венгерского языка к финно-угорским подвергался сомнению. С другой стороны, большее количество общих корней обнаруживается в языках проживающих на территории России финно-угорских народов коми , марийском , мордовском и удмуртском .

Кроме Венгрии , язык распространён в Румынии ( Трансильвания ), Словакии , Украине ( Закарпатская область ), Сербии ( Воеводина ); в меньшей степени — в Хорватии , Словении и Австрии ( Бургенланд ).

История

Венгерский язык — один из немногих не индоевропейских языков современной Европы со значительным количеством говорящих. Около 900—1000 годов н. э. венгерские племена , переселившиеся из Сибири и Урала , заселяют среднедунайскую равнину , а также Прикарпатье (Трансильванию), где оседают близкие венграм секеи и чангоши . В отличие от мигрировавших по равнине за три-четыре века до этого славянских племён , венгерское вторжение было относительно поздним и носило довольно воинственный характер, осуществляясь в условиях острой конкуренции за ресурсы со славянами (с севера и юга), с немцами (на западе) и валахами ( румынами ) на востоке. В ходе контактов с этими народами венгры, как и валахи (румыны), переняли много славянских лексических элементов, составляющих около пятой части всей лексики современного венгерского языка. В XII XIII веках Венгерское королевство окончательно подчиняет ряд славянских земель.

Поражение Венгрии в войне с Турцией в 1526 году приводит к церковному разброду и Венгерской реформации , которая продлилась полтора века. Реформация приводит к возникновению и росту печатной литературы на венгерском языке, большая часть которой публиковалась с целью оспорить те или иные католические постулаты. Известный деятель реформации Матьяш Деваи выпустил первый печатный труд на венгерском языке — «Венгерскую орфографию ».

В период между 1541 и 1699 годами значительная часть венгров проживает в условиях турецкого господства. Тюркское влияние в венгерском языке, где уже до этого имелся мощный тюркский субстрат , становится ещё более заметным. Трансильвания остаётся полунезависимой, в ней активно развивается венгерская протестантская литература. Наконец, небольшая часть венгерских земель находится под властью австрийской короны.

После включения в состав Австрийской империи и последовавших сразу после этого репрессий против протестантов венгерский язык испытывает сильное немецкое влияние , но постепенно восстанавливает господствующие позиции в качестве единственного официального языка Транслейтании (венгерской части Австро-Венгрии ). Период между 1867 и 1918 годами по праву можно считать золотым веком венгерского языка, когда он исполняет функцию лингва франка на обширных пространствах Центральной Европы от Карпат до Адриатического моря . Заметно увеличивается доля владеющих венгерским как в качестве первого , так и второго языка (среди невенгров показатель владения им вырос с 5,6 % в 1880 году до 15,3 % в 1915). Многие города Трансильвании стали почти полностью венгроязычными (например, Клуж-Напока , или, по-венгерски, Коложвар). На венгерский язык перешли многие евреи , немцы и цыгане в Венгрии, в том числе трансильванские саксы ; в меньшей степени — другие народы: румыны , словаки , сербы и хорваты , русины и словенцы .

И всё же ассимиляция этих народов была затруднена сильным отличием венгерского языка от языков соседних народов, его тенденцией создавать собственную лексику вместо инкорпорации заимствованных слов . К концу XIX века усиливаются ассимиляционное давление и гонения на местные национальные языки меньшинств королевства со стороны венгерской верхушки. Трианонский договор привёл к значительному сокращению собственно венгерской территории. После 1918 года в целом наблюдается значительное сокращение использования венгерского языка за пределами Венгрии в её современных границах — главным образом, в Словакии , Закарпатье , Трансильвании и Воеводине .

Венгерская литература

Первый дошедший до нас письменный памятник на венгерском языке — « Надгробная речь и молитва » ( Halotti beszéd és könyörgés ) создан около 1200 года. При этом до 2-й половины XVI века для записи текстов венгры пользовались в основном латинским и немецким языками. Немецкий язык до сих пор остаётся самым распространённым иностранным языком среди венгров. Вплоть до середины XX века значительное количество венгров владело им как вторым. С пробуждением национального самосознания в XVI и XVII вв. венгры отдают всё большее предпочтение родному языку.

Письменность

Современный венгерский язык использует латиницу . Согласно общему мнению, переход на латинское письмо был обусловлен принятием венграми христианства . Известно, что до этого использовались венгерские руны ( rovás írás , роваш ираш ), о чём свидетельствуют найденные на территории компактного проживания венгерского этноса секеи ( székelyek ) в конце прошлого столетия артефакты.

Алфавит

Буква Название Фонема
A a a [ ɒ ]
Á á á [ a : ]
B b [ b ]
C c [ ʦ ]
Cs cs csé [ ʧ ]
D d [ d ]
Dz dz dzé [ ʣ ]
Dzs dzs dzsé [ ʤ ]
E e e [ ɛ ]
É é é [ e: ]
F f ef [ f ]
G g [ g ]
Gy gy gyé [ ɟ ]
H h [ h ]
I i i [ i ]
Í í í [ i: ]
J j [ j ]
K k [ k ]
L l el [ l ]
Ly ly el ipszilon [ j ]
M m em [ m ]
N n en [ n ]
Ny ny eny [ ɲ ]
O o o [ o ]
Ó ó ó [ o: ]
Ö ö ö [ ø ]
Ő ő ő [ ø: ]
P p [ p ]
R r er [ r ]
S s es [ ʃ ]
Sz sz esz [ s ]
T t [ t ]
Ty ty tyé [ c ]
U u u [ u ]
Ú ú ú [ u : ]
Ü ü ü [ y ]
Ű ű ű [ y : ]
V v [ v ]
Z z [ z ]
Zs zs zsé [ ʒ ]
Только для записи слов иностранного происхождения
Q q
W w dupla vé
X x iksz
Y y ipszilon

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

В венгерском языке 14 гласных звуков . Дифтонгов нет (в отличие от родственного финского языка или соседних немецкого и словацкого ), однако присутствуют дифтонгоиды ( ó , ő , ű могут произноситься с призвуком u ; é — с призвуком i ). Нет также редуцированных звуков как в русском или английском языках. Гласные в венгерском языке произносятся чётче, чем в русском; слоги звучат более отчётливо. Вообще, венгерский язык отличается чёткой, сильной артикуляцией .

Различаются краткие ( a , e , i , o , ö , u , ü ) и долгие ( á , é , í , ó , ő , ú , ű ) гласные, причём иногда одинаковые слова, которые различаются лишь долготой гласных, имеют совершенно разные значения, например: v a d «дикий» — v á d «обвинение»; t ö r «ломает» — t ő r «кинжал». Пары гласных a / á и e / é различаются не только по долготе, но и по подъёму (иначе, «закрытости» гласных).

Различаются гласные заднего ( a , á , o , ó , u , ú ) и переднего ( e , é , i , í , ö , ő , ü , ű ) рядов, причём по этому признаку все гласные слова должны быть однородны (так называемое свойство сингармонизма по ряду, для европейских языков редкое): b a rn u l á s o t o kr ó l «о вашем загаре», z ö ld ü l é s e t e kr ő l «о вашем позеленении», в связи с чем большинство суффиксов существует, как минимум, в двух вариантах.

Особая венгерская гласная фонема a /ɒ/ , имеющая аналоги в татарском и, долгий вариант, в персидском языках, представляет затруднения для иностранцев, изучающих венгерский язык. Артикуляционно она близка к такому же звуку в современном татарском языке, однако там [ɒ] появляется лишь как вариант фонемы в определённых условиях (например, первый слог или первый из нескольких звуков а в слове), в то время как в венгерском это постоянная фонема. Некоторые исследователи ( Габдулхай Ахатов , Рона-Таш, Людмила Аюпова) считают её «остаточным явлением», унаследованным от нахождения правенгерского языка в поволжском (волго-камском) языковом союзе .

Согласные

Консонантизм венгерского языка характеризуется также использованием мягких согласных звуков ( ny [н'], ty [т'], gy [д']), неаспирированных взрывных согласных (произносимых без «h» звуков p, t, k , в противоположность германским языкам ) и возможностью сочетания твёрдых согласных с гласными переднего ряда (то есть возможны сочетания ne , ti и т. д., а не только nye, tyi — в противоположность, например, русскому языку, где сочетания «де» , « те» , « не» , « ле» произносятся почти всегда мягко).

Просодия

Ударение в венгерском языке — силовое, падающее всегда на первый слог (как и в иных финно-угорских языках, за исключением удмуртского , а также в некоторых славянских языках , как например, в словацком ). Для русскоязычных может представлять затруднение независимость долготы гласных и ударения, потому может ошибочно показаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова (в заимствованиях из венгерского такой сдвиг ударения иногда возможен: Балато́н вместо исходного Ба́латон и т. п.).

Морфология

Венгерский язык является синтетическим языком . Агглютинативный характер даёт возможность накопления суффиксов ; грамматический род отсутствует. Имеются определённый и неопределённый артикли .

Венгерский язык обладает своеобразной системой притяжательных суффиксов, примыкающих к именам (так называемое притяжательное склонение имён , также свойственное тюркским и тунгусо-маньчжурским языкам): könyv em «моя книга»; könyv ed «твоя книга»; könyv e «его/её книга».

В венгерском языке вследствие сингармонизма имеется несколько фонетических вариантов одной и той же морфемы — как в случае корней слов , так и в области богатой системы суффиксов (точнее, аффиксов ). Примеры: fal on «на стене»; kép en «на картине»; tükr ön «на зеркале».

В современном языке употребляется только 2 глагольных времени — настоящее и прошедшее. Для выражения будущего времени используется глагол совершенного вида в настоящем времени или конструкция со вспомогательным глаголом fog . В диалектах встречаются архаические формы прошедшего времени, например, mondta volt ( Трансильвания ). Отсутствует глагол владения, характерный для индоевропейской семьи , вместо него употребляется сочетание nekem van ( valami ), подобное русскому «у меня есть (кое-что)». Различается переходное («предметное, объектное ») и непереходное («субъектное») спряжение глаголов: O lvas om a könyvet («Я читаю книгу »), Olvas ok («Я читаю»). Исходной формой глагола считается форма единственного числа третьего лица . Инфинитив может иметь притяжательную форму ( lát nom , lát nod , lát nia и т. д.).

Множественное число существительных , в зависимости от гласных в слове, образуется при помощи окончаний -k , -ok , -ak и -ek : erdő «лес» — erdő k «леса́»; madár «птица» — madar ak «птицы»; férfi «мужчина» — férfi ak «мужчины»; város «город» — város ok «городá»; ember «человек» — ember ek «люди».

Язык обладает богатой системой падежей . Венгерские прилагательные в отличие от, например, прибалтийско-финских , по падежам не изменяются.

Падежи

Падежи, которые могут употребляться с любыми словами (на примере слова ház «дом»)
Падеж Аффиксы падежа Значение падежа Пример в ед.ч. Пример во мн.ч. Перевод Предложения
Номинатив - субъект ház házak «дом» Еz a ház magas. — «Этот дом высокий»
Аккузатив -t/-at/-ot/-et/-öt объект házat házakat «дом» Vettem egy házat. — «Я купил дом»
Инессив -ban/-ben (где?) в… házban házakban «в доме» A család egy szép házban lakik. — «Семья живёт в красивом доме»
Иллатив -ba/-be (куда?) в… házba házakba «в дом» Lépj be a házba! — «Войди в дом!»
-n/-on/-en/-ön (где?) на… házon házakon «на доме» A házon meglátszott az idő vasfoga. — «Следы времени остались на доме»
Сублатив -ra/-re (куда?) на… házra házakra «на дом» Egy fehér galamb szállt a házra. — «Белый голубь сел на дом»
Адессив -nál/-nél (где?) у… háznál házaknál «у дома» Megálltunk a háznál. — «Мы остановились у дома»
Аллатив -hoz/-hez/-höz (куда?) к… házhoz házakhoz «к дому» Odamentek a házhoz. — «Они подошли к дому»
Элатив -ból/-ből (откуда?) из… házból házakból «из дома» Kisétált a házból. — «Он вышел из дома»
-ról/-ről (откуда?) с… házról házakról «с дома» A házról levették a zászlót. — «С дома сняли флаг»
(о чём?) о… «о доме» Sokat mesélt a házról. — «Она много рассказывала о доме»
Аблатив -tól/-től (откуда?) от… háztól házaktól «от дома» A háztól nem messze egy kutat találtam. — «Недалеко от дома я нашёл колодец»
Датив -nak/-nek (кому?) háznak házaknak «дому» Búcsút intett a szülői háznak. — «На прощание он помахал рукой родительскому дому»
Генетив -nak a/-nek a (чей?) háznak a házaknak a «дома» Ennek a háznak a fala is üvegből volt. — «Даже стены этого дома были из стекла»
Терминалис -ig (до чего/скольки?) до… házig házakig «до дома» Két és fél kilométer az iskolától a házig. — «От школы до дома — два с половиной километра»
Инструменталис-комитатив -val/-vel (чем? с чем?) с… házzal házakkal «с домом» Mi legyen a házzal? — «Что делать с домом?»
Эссив -формалис -ként в качестве…, как… házként házakként «в качестве дома» Ez a nyaraló családi házként van nyilvántartva. — «Эта дача зарегистрирована как семейный дом»
Транслатив-фактив -vá/-vé (во что?) házzá házakká «в дом» Közösségi házzá alakult át az egykori mozi. — «Бывший кинотеатр преобразовался в общественный дом»
Каузалис-финалис -ért (для чего? за что?) házért házakért «за дом» Mennyit fizettél a házért? — «Сколько ты платил за дом?»
Падежи, употребляющиеся не со всеми словами
Падеж Аффиксы падежа Значение падежа Пример Перевод Предложения
Эссив-модалис -ul/-ül как? magyarul «по-венгерски» Hogy van ez magyarul? — «Как это будет по-венгерски?»
Формалис -képp(en) (каким образом?) másképpen «другим способом» Én másképpen oldanám meg a feladatot. — «Я бы решил задачу по-другому»
Темпоралис -kor (когда?) в… tízkor «в десять часов» A vonat tízkor érkezik. — «Поезд прибывает в 10 часов»
Социатив -stul/-stül вместе с… családostul «вместе с семьёй» Családostul költözött külföldre a magyar hegedűművész. — «Венгерский скрипач переехал за границу вместе с семьёй»
Дистрибутив -nként в каждый… fejenként «на каждого, на душу» A rafting ára fejenként 12000 Ft. — «Стоимость рафтинга — 12000 форинтов с человека»
Дистрибутив-темпоралис -nta/-nte еже-, каждый… havonta «ежемесячно» A folyóirat havonta jelenik meg. — «Журнал выходит ежемесячно»
Локатив -tt (где?) в… Pécsett «в Пече » Felhőszakadás volt Pécsett és Pétervárott. — «В Пече и Санкт-Петербурге прошёл проливной дождь»

Притяжательные суффиксы

Один обладатель

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
-m/-om/-am/-em/-öm «мой» 1 -im/-aim/-eim/-jaim/-jeim «мои»
-d/-od/-ad/-ed/-öd «твой» 2 -id/-aid/-eid/-jaid/-jeid «твои»
-a/-e/-ja/-je «его/её» 3 -i/-ai/-ei/-jai/-jei «его»

Пример:

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
városom «мой город» 1 városaim «мои города»
városod «твой город» 2 városaid «твои города»
városa «его/её город» 3 városai «его/её города»

Много обладателей

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
-nk/-unk/-ünk «наш» 1 ink/-aink/-eink/-jaink/-jeink «наши»
-tok/-tek/-tök/-otok/-atok/-etek/-ötök «ваш» 2 itok/-itek/-aitok/-eitek/-jaitok/-jeitek «ваши»
-uk/-ük/-juk/-jük «их» 3 -ik/-aik/-eik/-jaik/-jeik «их»

Пример:

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
városunk наш город 1 városaink «наши города»
városotok ваш город 2 városaitok «ваши города»
városuk их город 3 városaik «их города»

Синтаксис

В венгерском языке, как и в русском, одиночное существительное может выступать в роли сказуемого : Apám tanító («Мой отец — учитель»). В третьем лице настоящего времени, как и в русском языке, глагол-связка van «есть» выпадает: István tanuló («Стёпа — ученик»). Порядок слов в нейтральных предложениях — «SVO» ( подлежащее — сказуемое — дополнение): Én megyek az iskolába «Я иду в школу ( констатирую факт )», а в других зависит от фокуса предложения, который всегда располагается перед глаголом: Az iskolába megyek én «В шко́лу я иду ( а не куда-то ещё )».

Лексика

С V по IX вв. н. э. венгерский язык испытал значительное влияние тюркских языков . С IX века в него начали проникать славянские элементы. После принятия венграми христианства латынь становится официальным языком богослужения , поставляя в венгерский язык латинские и греческие термины. Наконец, в последние два столетия в венгерский язык активно проникали германизмы , галлицизмы и итальянские заимствования ; в середине XX века — русизмы , с конца XX века — англицизмы и американизмы . Двигаясь через Урал , далее — по Русской равнине через Карпаты к территории современной Венгрии, правенгерские племена сталкивались с многочисленными славянскими народами и племенными группами, а также с тюрками и иранцами . Это нашло отражение в лексике венгерского языка: в нём сохранилось много иранских и тюркских заимствований; но, как и в географически близко расположенном румынском языке , наиболее многочисленны славянизмы — несколько тысяч. Результатом этих процессов стал современный лексикон венгерского языка, на 30 % состоящий из слов, происхождение которых точно не установлено, на 21 % — из исконной угро-финской лексики, на 20 % — из слов славянского происхождения, на 11 % — из немецких заимствований, на 9 % — из тюркских, на 9 % — латино-греческих, и на 1 % — из заимствований другого происхождения .

У славян были заимствованы такие слова, как например medve медведь »), málna малина »), mák мак »). К славянским заимствованиям относится, в первую очередь, многочисленная лексика государственной и общественной жизни, термины земледелия и животноводства , рыболовства и охоты, названия ремёсел , разнообразная утварь жилища и домашнего хозяйства, предметы одежды, дни недели и т. д. Славянские заимствования, как правило, имеют неогублённую (сильную) «а» ( á ); в тюркских по происхождению словах «а» огублена ( а ).

К тюркским заимствованиям относятся такие слова, как например gyümölcsök («фрукты», ср. тур. yemiş , чуваш. ҫимӗҫ , тат. җимеш ), alma яблоко »), balta («топор»), búza («пшеница»), kender («конопля»), sör («пиво») и др. Большая часть таких заимствований в сельскохозяйственной терминологии (большая концентрация со славянизмами). В венгерском, как минимум, два заметных пласта тюркской лексики — один до X века, второй — османской эпохи.

Остальные 30 % словаря составляют слова неясного происхождения, которых настолько же много и в румынском языке. При этом, однако, нужно учитывать, что частотность исконной лексики выше, а потому разговорная и письменная речь состоит из угро-финских корней на 80-90 % (так же, как в современном английском языке: в словаре в целом преобладает романская лексика, а в речи — германская ).

См. также

Примечания

  1. Красная книга языков ЮНЕСКО
  2. A nyelv és a nyelvek / Kenesei István (szerk.). — Budapest: Akadémiai Kiadó, 2004. — P. 134. — ISBN 963-05-7959-6 .

Литература

  • // Великий князь — Восходящий узел орбиты. — М. : Большая российская энциклопедия, 2006. — С. 78. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 5). — ISBN 5-85270-334-6 .
  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1892. — Т. Va. — С. 875—879.
  • Венгерский язык // Брасос — Веш. — М. : Советская энциклопедия, 1971. — ( Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 4).
  • Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. — М. : Р. Валент, 2001. — С. 141—143. — ISBN 5-93439-046-5 .
  • Гиляревский, Р. С., Старостин, Б. А. . Иностранные имена и названия в русском тексте. — 3-е изд. — М. : Высшая школа, 1985. — С. 117—126.
Источник —

Same as Венгерский язык