Interested Article - Украина (топоним)

«Украи́на» — историческое название ряда территорий, а также название современного государства Украины .

Происхождение топонима

Слово Украина существовало со времён Киевской Руси — как минимум, с XII века . Впервые оно упоминается в Киевской летописи Ипатьевского свода , известного по спискам XV—XVI веков, под 1187 годом в связи со смертью переяславского князя Владимира Глебовича ѡ нем же Ѹкраина много постона ») , позднее Украина упоминается в той же летописи под 1189 годом и приѣхавшю же емѹ ко Ѹкраинѣ Галичькои ») и в Галицко-Волынской летописи под 1213 годом и приӕ Берестии и Оугровескъ и Верещинъ и и и всю Ѹкраинѹ ») . Также в Галицко-Волынской летописи под 1268 годом встречается соответствующий демоним и зане вѣсть бѧхѹть подали имъ Лѧхове Ѹкраинѧнѣ ») .

Основная версия

Городище переяславской крепости Полкостень , возле которой в XII веке произошла битва с половцами

Согласно версии, которая поддерживается большинством учёных , название «Украина» связано с пограничьем. Как пишет Андрей Зализняк , оно восходит к древнерусскому слову « укра́ина » — приграничная область, земля у края княжества. Первоначально значение этого слова несколько отличалось от значения слова «окраина», которое относилось к внешней территории по краям, вокруг всей периферии княжества . Слово «украина» изначально применялось к разным приграничным территориям Киевской Руси и отдельных русских княжеств . В этом значении этимология слова Украина рассматривается у российских , а также у украинских и западных учёных, таких как Орест Субтельный , Пол Магочий , Омельян Прицак , Михаил Грушевский , Иван Огиенко , Пётр Толочко и других. Этой версии придерживаются Энциклопедия украиноведения , Этимологический словарь украинского языка и Энциклопедия истории Украины .

Эволюция значения

По мнению большинства историков , первые упоминания термина «Оукраина» относятся к порубежным территориям Переяславского ( Посульская оборонительная линия ), Галицкого и Волынского княжеств. Много украинских исследователей летописи также считает, что в первой записи под 1187 годом термин использован как синоним переяславцев либо всего половецкого порубежья . С того времени и почти до XVIII века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без привязки к какому-либо определённому региону с чёткими границами :183 , в том числе и далеко за пределами территории современной Украины, к примеру «псковская украина», «окская украина» . В « Слове об идолах » русский книжник XII века писал, что язычество отступило на окраины, где люди продолжали молиться старым богам, но делали это тайно: «…и ныня по украинам их молятся проклятому богу их Перуну, Хорсу и Мокоши и вилам , но творят акы оттай» .

« Общее изображение пустынных равнин, в просторечии называемых Украиной, с прилегающими провинциями ». Карта Гийома Боплана 1648 года исполнена по заказу Владислава IV . Север внизу карты

Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона , часть территории Южной Руси , простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, после вхождения в Речь Посполитую стала неофициально именоваться «Украиной» . Связано это было с тем, что данные территории Южной Руси на рубеже со степными пространствами являлись пограничными для Речи Посполитой. Самуил Грондский , польский автор истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.), написавший: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj , отсюда Украина — как бы область, расположенная у края ( польского ) королевства» . Толкование слова «Ukraina» как окраинных земель, расположенных на границе польского государства, «у края», приводил и польский историк Юлиан Бартошевич во «Всеобщей энциклопедии» Самуэля Оргельбранда .

Червонная Русь, Подолье, Волынь и Украина . Карта Якоба фон Зандрарта , 1687

Таким образом, в течение XVI—XVII веков «Украина» становится неофициальным названием конкретного региона , входящего в состав Речи Посполитой, наравне с названиями других южнорусских историко-этнографических регионов ( Волынь , Подолье , Покутье , Северщина , Червоная Русь ). Оно закрепляется за Средним Приднепровьем (югом Киевского и востоком Брацлавского воеводств) — территорией, контролировавшейся казаками :184 . Жителей этой территории стали называть украинцами , украинными людьми или украинниками . Географическую, а не этническую привязку этого понятия демонстрирует тот факт, что украинцами в польских источниках называли служилую польскую шляхту на этих территориях Руси .

Во времена восстания Хмельницкого название «Украина» стало применяться в письменных источниках и в произведениях устного народного творчества; пользовался им сам Богдан Хмельницкий и его преемники . Оно, однако, не распространилось на все земли Южной Руси. «Украину» связывали с территориями, подконтрольными казакам. Для Богдана Хмельницкого с точки зрения исторической эрудиции и территориально-политических амбиций, выходящих за рамки подконтрольных ему территорий, более респектабельным и предпочтительным было традиционное название Русь .

В ходе русско-польской войны и Руины (гражданской войны в Гетманщине ) начинает увеличиваться население приграничного края Русского государства Слободской Украины , куда прибывали многие жители правобережья Днепра , спасающиеся от войны и польского гнёта. Так же как и в Поднепровье, прежнее нарицательное слово «украина» (употреблявшееся в Русском государстве также и в словосочетаниях «окская украина», «псковская украина», «сибирская украина») здесь закрепилось в качестве устоявшегося названия.

В XVII—XVIII веках названия «Украина» и «Гетманщина» становятся разговорными синонимами официальных терминов « Войско Запорожское » и « Малороссия ». По мере роста национального самосознания местного населения значимость понятия «Украина» повысилась, и само слово стало восприниматься не только как географический термин, но отчасти и как название этнического пространства. Особенно заметно это стало к концу XIX века :186 . Согласно мнению А. П. Пономарёва, на рубеже XIX и XX веков термин «Украина» как название всей этнической территории стал полностью самостоятельным и самодостаточным, вытеснив другие самоназвания, которые с тех пор употреблялись только на региональном уровне :186 .

Альтернативные версии

Некоторые украинские историки и лингвисты придерживаются версии, что в самоназвании «Украина» слово «край» актуализировано не в значении «порубежье», «граница», а в энантиосемичном ему значении «страна», «(родная) сторона», «земля, заселённая своим народом» , аналогично бесприставочному «краина» (совр. укр. країна , страна) . При этом, по мнению ряда исследователей, разные приставочные образования «украина» и «окраина» сосуществовали, принципиально различаясь по смыслу , что закрепилось в XV—XVI веках в различии ударений «Украи́на» — но «окра́ина», «укра́ина» при разделении украинского, русского и белорусского языков . К сторонникам такой версии относятся Николай Андрусяк , Сергей Шелухин , Григорий Пивторак , Виталий Скляренко , Федор Шевченко , Наталья Яковенко . Она, в частности, приводится в некоторых школьных учебниках по истории Украины .

В то же время украинский историк Даниил Стаценко указывает на тот факт, что в древнерусских летописях ни разу не употребляется словосочетание «Русская украина» вместо распространённого термина « Русская земля ». Это, по его мнению, свидетельствует о том, что термин «Украина» не имел значения «земля» .

Рецепция версий

Российский славист Андрей Зализняк , поддерживавший основную академическую версию, в своей лекции, прочитанной на фестивале мировых идей «Вокруг Света», критиковал лингвистов-любителей за поиски альтернативных объяснений, которые связывает с «неприятностью» национального названия Украина, «в котором содержится намёк на то, что это периферийная часть чего-то другого» . Украинский историк Кирилл Галушко связывает стыд подобного национального названия с распространённым среди украинцев комплексом неполноценности , однако не видит для этого объективных оснований. Первая летописная «украина» означала пограничье не каких-либо имперских образований, а Русской земли в узком смысле, то есть Южной Руси, чья граница со степью и кочевым миром пролегала близко от её центров. Таким образом, данный термин является для Среднего Поднепровья своим, а не принесённым извне и унизительным .

Украинский историк Алла Фёдорова считает, что трактовки «окраина/пограничье» придерживаются «многие российские и польские историки» для обоснования великодержавной политики по отношению к Украине . Тезис о политизации данного вопроса поддерживает и украинская оппонентка «пограничной» версии, филолог Инна Хоменская, называя её «недостаточно обоснованной» .

Предложное управление

В норме русского языка, сложившейся к концу XX века, был зафиксирован оборот «на Украине», возможно, украинизм по происхождению , который в настоящее время является нормативным в России, в то время как на Украине в различных речевых ситуациях используются оба варианта: «в Украине» и «на Украине» .

Вариативность

В XXI веке в различных вариантах современного русского языка выбор предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины также многовариантен: так, в украинском варианте русского языка нормой является «в Украине» , в российском варианте нормой является «на Украине».

Профессор Владимир Лопатин указывает на то, что исторически нормативным является употребление « на Украину », « с Украины », « на Украине », но «в государстве Украина» . В новом издании справочника Дитмара Розенталя [ уточнить ] , вышедшем в 2003 году после смерти автора под редакцией Ирины Голуб , утверждается, что для всех административно-географических наименований следует использовать предлог «в», в том числе и «в Украине» , при этом в старой редакции справочника было дано специальное уточнение: «Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине , на Черниговщине )». Кроме того, выбор предлога зависит от функционального стиля речи — в российском варианте русского употребление «на Украине» чаше встречается в устной разговорной речи, чем в текстах, а в периоды охлаждений отношений российско-украинских отношений — и в публицистике .

Политические коннотации вариантов

В начале XXI века в российском варианте русского языка выбор предлога «на»/«в» стал политически коннотированным: так, в период нормализаций российско-украинских отношений частотность варианта «в Украине» в выступлениях первых лиц РФ оказывалась значительно выше, чем в периоды обострения; в конфликтные периоды вариант с предлогом «в» практически полностью вытесняется вариантом «на Украине» .

При этом в официальном ответе Института русского языка РАН имени Виноградова, подписанном кандидатом филологических наук О.М. Грунченко, отмечается, что форма «на Украине» являлась единственной нормативной до 1992, а конструкция «в Украине» была введена ввиду того, что «в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины)», чтобы получить «лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчинённого региона». В то же самое время «путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым»: как отмечается в указанном документе, «в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев», допустима политкорректная форма с предлогом «в», а в устной разговорной речи и даже в публицистике «сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины » .

Специалист по истории русской культуры С. М. Шамин в недавней работе показал, что написания «в Украине» и «на Украине» употреблялись в русском языке как равноправные с середины XVII столетия. Произошедший во время революционных событий начала XX века подъём украинского национального движения привел к тому, что люди начали усматривать идеологический смысл в конструкциях, которые изначально не несли какой-либо идейной нагрузки. Это привело к тому, что нейтральные прежде конструкции были наполнены идеологическим смыслом: «на Украине» стало символом братства, особых отношений между двумя народами, а «в Украине» подчёркивало независимость украинцев. Второй вариант не вписывался в рамки национальной политики СССР. В результате конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в советской стране. Исследователь считает, что вопрос о выборе написания не лингвистический, а политический и мировоззренческий. Его можно решить только вместе с другими проблемами в отношениях между народами. Учёный предполагает, что «остроту проблемы могло бы сгладить возвращение к исторически существовавшему равноправию обоих написаний и отказ от поиска в них идеологической составляющей. Ведь изначально такой составляющей, действительно, не было» . Однако очевидно, что существующее на сегодняшний день мировоззренческое противостояние лишь усиливает проблему выбора.

Российский лингвист Юрий Прохоров отметил существование теории, согласно которой «на Украине» употребляют говорящие на русском языке в России , а «в Украине» используется в украинском варианте русского языка .

См. также

Источники и примечания

  1. litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. 1 февраля 2021 года.
  2. litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. 6 октября 2021 года.
  3. litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. 20 января 2021 года.
  4. Галушко К. от 9 сентября 2017 на Wayback Machine // Народження країни. Від краю до держави. Назва, символіка, територія і кордони України. — Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2016. — С. 10.
  5. : « Ukraina is generally thought to mean ‘borderland’ ».
  6. Андрей Зализняк . . Научно-просветительный журнал «Скепсис» (1 декабря 2011). Дата обращения: 12 апреля 2015. 11 апреля 2015 года.
  7. Этимологический словарь Фасмера
  8. Orest Subtelny. Ukraine: A History. University of Toronto Press, 1988
  9. A History of Ukraine. University of Toronto Press, 1996 ISBN 0-8020-0830-5
  10. From Kievan Rus' to modern Ukraine: Formation of the Ukrainian nation (with Mykhailo Hrushevski and John Stephen Reshetar). Cambridge, Mass.: Ukrainian Studies Fund, Harvard University, 1984.
  11. Грушевський М. Історія України-Руси. Том II. Розділ V. Стор. 4
  12. . Дата обращения: 5 августа 2013. 21 сентября 2015 года.
  13. Толочко П. П. «От Руси к Украине» («Від Русі до України». 1997
  14. Дата обращения: 9 января 2008. 11 февраля 2021 года.
  15. Етимологічний словник української мови: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (голов. ред.) та ін. — К.: Наук. думка, 1983 — Т. 6: У — Я / Уклад.: Г. П. Півторак та ін. — 2012. — 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8 .
  16. Ясь О. В. . Енциклопедія історії України: Україна—Українці. Кн. 1 / Редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. НАН України. Інститут історії України. - К.: В-во «Наукова думка», 2018.. Дата обращения: 1 апреля 2020. 15 июля 2020 года.
  17. Пономарьов А. П. Етнічність та етнічна історія України: Курс лекцій. — К.: Либідь, 1996. — 272 с.: іл. І8ВМ 5-325-00615-0.
  18. 1 ноября 2013 года.
  19. Рыбаков Б. А. Трактат, написанный на корабле // История и культура античного мира. — М.: «Наука», 1977. — С. 185—188
  20. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
  21. «Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita».
  22. При заключении Люблинской унии , которой было создано объединённое польско-литовское государство, эти южнорусские земли были переданы Литвой Королевству Польскому
  23. Encyklopedyja Powszechna. Warszawa. 1867. T.25. S. 957: « Ukraina . W starodawnym języku polskim ukraina , był to wyraz pospolity i oznaczał ziemię leżącą na kresach, na pograniczu państwa, u kraju, u brzegu».
  24. Русина О. В. Україна під татарами і Литвою. — Київ: Видавничий дім «Альтернативи», 1998. — С. 278.
  25. . Информационный сайт «Украинская линия» (21 января 2020). Дата обращения: 8 декабря 2023. 8 декабря 2023 года.
  26. . Radiosvoboda.org. 2017-02-09. из оригинала 5 декабря 2022 . Дата обращения: 5 декабря 2022 .
  27. Ср. регулярное употребление слова «украина» именно в этом значении, например, в Переcопницком Евангелии для перевода греч. χώρα , церк.-слав. страна .
  28. Дата обращения: 1 февраля 2009. 16 ноября 2020 года.
  29. Андрусяк, М. Назва «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941; Історія козаччини, кн. 1—3. Мюнхен
  30. Шелухін, С. Назва України. Вена, 1921. Он же, Україна — назва нашої землі з найдавніших часів. Прага, 1936
  31. Скляренко В. Звідки походить назва Україна . — Україна (зб.), 1991, т.1, С.20-39
  32. Ф. Шевченко: термін «Україна», «Вкраїна» має передусім значення «край», «країна», а не «окраїна»: том 1, с. 189 в кн.: Історія Української РСР: У 8 т., 10 кн. — К., 1979.
  33. Яковенко Н. Н. Нарис історії середньовічної та ранньомодерної України. — Київ: Критика, 2006. — С. 22—23. — 584 с. — ISBN 966-7679-82-9 .
  34. Світлична В. В. от 19 августа 2013 на Wayback Machine
  35. Лепеха Т. В. от 2 декабря 2013 на Wayback Machine
  36. Стаценко, Даниил. . Історична правда (6 апреля 2021). Дата обращения: 6 декабря 2022. 6 апреля 2021 года.
  37. А. І. Федорова. // Інтелігенція і влада. Серія : Історія. — 2016. — Вып. 35 . — С. 162–173 . — ISSN . 9 марта 2022 года.
  38. Inna Khomenska. (англ.) . europub.co.uk . Дата обращения: 4 декабря 2022.
  39. І. В. Хоменська. // ВІСНИК МАРІУПОЛЬСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО УНІВЕРСИТЕТУ. 4 декабря 2022 года.
  40. § 199. Выбор предлога // Д. Э. Розенталь. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: ЧеРо, 1999
  41. . Газета.Ru . из оригинала 12 июня 2018 . Дата обращения: 9 сентября 2018 .
  42. Рудяков А. Н. Георусистика и лингвистические механизмы формирования национальных вариантов языка // от 28 июня 2016 на Wayback Machine . Институт языкознания РАН, Научн-иссл. центр по нац.-яз. отношениям. — М., 2010. — С. 64—66.
  43. . Грамота.ру . — «Ответ профессора Лопатина. 27.07.2001 г. В соответствии с исторически сложившимся употреблением правильно только на Украине, но в государстве Украина» . Дата обращения: 22 июня 2019. 15 ноября 2002 года.
  44. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / под ред. И. Б. Голуб . — 8-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2003. — С. 291. — (глава «Управление»)
  45. . archive.is . 2013-04-21. из оригинала 21 апреля 2013 . Дата обращения: 9 сентября 2018 . {{ cite news }} : no-break space character в |title= на позиции 3 ( справка )
  46. " . Українська правда . Дата обращения: 9 марта 2017. 3 июня 2012 года.
  47. Postnauka.RU . Дата обращения: 6 марта 2017. 6 марта 2017 года.
  48. Шамин С. М. от 27 января 2018 на Wayback Machine // Русская речь . 2012. № 3. С. 66—71.

Литература

Источник —

Same as Украина (топоним)