Interested Article - Топоним

Топо́ним (от др.-греч. τόπος — место + ὄνυμα — имя, название) — разряд онимов , обозначающих собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле . Топонимы изучаются наукой топонимикой , являющейся разделом ономастики .

Классы топонимов

Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:

Другие термины
  • квазитопонимы — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов ( Мухосранск );
  • микротопонимы — названия небольших объектов ( угодий , урочищ , сенокосов , выгонов , топей, лесосек , гарей , пастбищ , колодцев , ключей , омутов , порогов и так далее, обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
  • — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
  • неотопонимы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
  • — топонимы, образованные от этнонимов.

В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы , они часто восходят к языкам- субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).

Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования .

Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы- поэтизмы , топонимические перифразы .

Склонение топонимов в русском языке

Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город , село , деревня , хутор , река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется , если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком .

Правильно: в городе Москве (не в городе Москва ) , в городе Санкт-Петербурге , у города Ишимбая , из города Киева , над городом Парижем ; в деревню Петровку , под хутором Михайловским ; на острове Валааме , на берегу реки Волги , на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный ), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой ).

Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:

Последнее не распространяется на сочетания со словом город . Правильно: из города Самары , в городе Москве . Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме .

Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о , не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно , из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно ).

Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.

Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются : храм в Осташкове , вокзал в Венёве , старый город в Лю́блине , телебашня в Останкине , дача в Переделкине , шоссе к Строгину́ , строительство в Новокосине́ , маршрут из Люблина́ , политехнический колледж в Колпине . Вспомните у М. Ю. Лермонтова :

В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно , что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́ , в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́ , в Иванове и в Иваново , из Простоквашина и из Простоквашино , до Косова и до Косово . При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме . В XXI веке наблюдается возврат к традиционной норме.

Названия, имеющие форму полного прилагательного , как правило, склоняются : в городе Железнодорожном , на Красной площади , на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный ), на Ладожском озере , по Белой реке , в Баргузинском заповеднике , на Гыданском полуострове , на Русском острове , в Мозамбикском проливе , в Силезском воеводстве .

Элементы топонимов

Русскоязычные

Немецкоязычные

См. также

Испаноязычные

Португалоязычные

Ираноязычные

Тюркские

Монгольские

Тунгусо-маньчжурские

  • амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
  • амут — озеро
  • арба — мель
  • ая — красивое, хорошее место
  • аян — старица, залив ( Аян )
  • бира — река ( Бурея )
  • буга — местность, холм ( Богучаны , Букачача )
  • даван — перевал
  • инга ( эвенк. иӈа ) — песок, галька
  • кочо — изгиб реки
  • кута — трясина ( Усть-Кут )
  • маракта — поросль низкой берёзы
  • му — вода (Муя)
  • неру — хариус ( Нерюнгри )
  • олло — рыба
  • юктэ — ключ, родник

Енисейскоязычные

, арин. kul ) — вода

Финские и карельские

Латышские

  • акменс — камень (мыс Акменьрагс — мыс Каменный Рог)
  • аугстс — высокий ( Аугшземе — Верхняя земля)
  • грива — устье ( Даугавгрива — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
  • земе — земля ( Курземе )
  • калнс — гора, холм ( Зиепниеккалнс — Гора Мыловаров)
  • межс — лес ( Межапаркс — Лесопарк)
  • муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
  • пилс — замок, город (как производное от замка) ( Даугавпилс — Город на Даугаве (Двине))
  • сала — остров ( Закюсала — Заячий остров)
  • упе — река ( Лиелупе — Большая река)
  • циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
  • эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)

Литовские

  • акмус — камень
  • аукштас — высокий ( Аукштайтия )
  • бала — болото
  • балтас — белый
  • гиря — лес
  • друска — соль ( Друскининкай )
  • жаляс — зелёный
  • жямас — низкий ( Жемайтия )
  • кайтас, соджюс — деревня
  • калнас — гора ( Антакальнис )
  • лаукас — поле
  • молис — глина
  • науяс — новый ( Науяместис — новый город)
  • пева — луг
  • раудонас — красный ( Раудоне )
  • сянас — старый ( Сянаместис — старый город)
  • упе — река
  • шилас — бор
  • эжярс — озеро
  • юодас — чёрный

Японские

  • -хама ( -hama , 浜) для пляжа, например Хамамацу ;
  • -ханто ( -hantō , 半島) для полуострова, например, Идзу-ханто ;
  • -иси ( -ishi , 石) или -ива ( -iwa , 岩) для скалы, например, префектура Исикава , префектура Ивате ;
  • -идзуми (-izumi, 泉) для источников, например, Хираидзуми ;
  • -кайкё: (-kaikyō, 海峡) для пролива, например, Бунго ;
  • -кава ( -kawa , 川) или -гава ( -gawa , 河) для реки; например, Асакава ;
  • -ко ( -ko , 湖) для озера, например, Бива-ко ;
  • -ока ( -oka , 岡) для холма, например, Фукуока ;
  • -саки ( -saki , 崎) или -мисаки ( -misaki ,岬) для мыса, например, город Миядзаки ;
  • -сан или -зан ( -san или -zan , 山) или -яма для горы, например, префектура Яманаси , Асо-сан ;
  • -сава или -зава ( -sawa или -zawa , 沢) для болота, например, Мидзусава;
  • -сима или -дзима ( -shima или -jima , 島) или -то ( -tō ) для острова, например, Иодзима , Окинава-хонто ;
  • -тани или -дани ( -tani или -dani , 谷) для долины;
  • -ван ( -wan , 湾) для мыса или залива; например, Сагами-ван .

Примечания

  1. В эолийском и дорийском (дорическом) диалектах .
  2. , с. 127.
  3. , с. 128.
  4. Мокроусов М. Н., Шаклеина О. В. . NJD-iscience (Norwegian Journal of Development of the International Science) — ISSN 3453-9875, Volume 25 ( 2018 ). — С. 32—37. Дата обращения: 21 октября 2020. 26 октября 2020 года.
  5. , с. 57.
  6. Хохлова В. А. от 13 октября 2016 на Wayback Machine // . — L. , 2014. (рус.) от 23 октября 2016 на Wayback Machine
  7. gramota.ru . « Грамота.ру »: справочно-информационный портал. Дата обращения: 26 сентября 2010. 29 июня 2015 года.
  8. Слово „ город “ рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий („ город Киров “). Вариант „ в городе Москве “ следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: „ в Москве “. — от 29 июня 2015 на Wayback Machine
  9. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование. — 2-е изд., испр. — М. : Айрис-пресс, 2005. — 768 с. — ISBN 5-8112-1518-5 .
  10. Персидско-таджикский топоформант , происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»
  11. . Краеведение Челябинской области. Дата обращения: 8 января 2009. Архивировано из 21 августа 2010 года.
  12. . Путеводитель. Крым. — Серия: Мир вокруг нас. . Дата обращения: 22 апреля 2008. Архивировано из 7 марта 2008 года.
  13. . Программа для учащихся 6-х классов общеобразовательных учреждений Челябинской области по предмету «Краеведение» (недоступная ссылка — ) . Дата обращения: 22 апреля 2008.
  14. Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1969. — 185 с.
  15. Жучкевич В. А. Общая топонимика. — 2-е изд., испр. и доп. — Мн. : Вышэйная школа, 1968. — С. 432.

См. также

Литература

  • // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. — 2018.
  • Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. — М. , 1968. — 80 с.
  • Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. — М. , 1971.
  • Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. — М. , 1972.
  • / Н. А. Дубовой // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М. : Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
  • Муллонен И. И. Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — № 3. — С. 34—35.
  • Удивительная этимология. — М. : НЦ ЭНАС, 2008. — 176 с. — (О чем умолчали учебники). — 10 000 экз. ISBN 978-5-93196-703-5 . (в пер.)
  • Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / А. В. Суперанская. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Наука , 1988. — 192 с. — ISBN 5-256-00317-8 .

Ссылки

  • (более 220 тысяч топонимов; наиболее полно представлена российская топонимия; широкие возможности поиска)
  • — карта топонимов Белоруссии. Поиск по шаблону с визуализацией на карте.
  • Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: ;
  • / сост. (с дополнениями А. В. Куликовой)
Источник —

Same as Топоним