Фальсификация истории
- 1 year ago
- 0
- 0
Фальсификация истории в Азербайджане — оценочное определение, которым, по мнению ряда авторов, следует характеризовать исторические исследования , проводящиеся в Азербайджане при государственной поддержке. Целью этих исследований, по мнению критиков, является возвеличивание албанов в качестве предполагаемых предков азербайджанцев и историческое обоснование в территориальных спорах с Арменией . При этом ставится задача во-первых, укоренить азербайджанцев на территории Азербайджана, а во-вторых, очистить последнюю от армянского наследия . В наиболее резком и развёрнутом виде эти обвинения предъявляются специалистами из Армении, но о том же говорят, например, и российские историки Виктор Шнирельман , Анатолий Якобсон , , Павел Башарин, Патимат Тахнаева, Шамиль Шихалиев , иранский историк Хасан Джавади , американские историки Филип Коль и Джордж Бурнутян .
По мнению исследовательницы Ширин Хантер, искажённое понимание многими азербайджанцами подлинного характера культурных, этнических и исторических связей между Ираном и Азербайджаном связано с наследием, доставшимся современной Азербайджанской Республике от «советской практики исторических фальсификаций» — к таким историческим мифам она относит, в частности, представление о существовании в древности единого азербайджанского государства, включавшего бо́льшую часть территории нынешнего северного Ирана, которое оказалось разделено на две части в результате российско-иранского сговора .
Одним из наиболее типичных и распространённых средневековых армянских памятников являются хачкары ( арм. խաչքար , дословно «крест-камень» ) — каменные стелы с изображением креста и резьбой, использовавшиеся как надгробия и предметы поклонения. Хачкары в большом количестве остались на всех землях, где жили армяне. Поэтому важным проявлением «албанизации» армянского культурного наследия явилась теория, провозглашающая армянские хачкары Нагорного Карабаха, Нахичевани и (разделяющего их) армянского Сюника албанскими артефактами под именем «хачдаши» (с заменой армянского -кар, «камень», на азербайджанское -даш аналогичного значения). Согласно азербайджанскому историку архитектуры Давуду Ага-оглы Ахундову , албанские хачдаши отличаются от армянских тем, что они несут в своем декоре признаки сплава христианства с дохристианскими албанскими верованиями и содержат символы митраизма и зороастризма .
В 1985 году на всесоюзном археологическом конгрессе в Баку Давуд Ага-оглы Ахундов выступил с докладом, в котором высказал эти идеи, что спровоцировало скандал. Армянская делегация заявила о готовности покинуть конференцию, ленинградские учёные оценили доклад Ахундова как псевдонаучную политическую акцию. Американский археолог ( англ. ) считает, что этот доклад был преднамеренной политической провокацией и преследовал цель создания заведомо ложного культурного мифа .
Как отмечали в дальнейшем российские и армянские критики, Ахундов попросту либо не знал, либо умышленно игнорировал хорошо известные особенности христианской иконографии, объявляя эти сюжеты митраистическими, а также просмотрел армянские надписи на изученных им «хачдашах». По выражению российского специалиста А. Л. Якобсона , «митраистский туман обволакивает почти все памятники, которых касаются авторы <Д. А. Ахундов с соавтором М. Д. Ахундовым>, не говоря уж об их обобщениях» . Так, описывая джульфинские хачкары XVI—XVII вв., Ахундов усматривает в изображениях льва, быка и птицы «извечных спутников бога Митры», тогда как, по мнению специалистов, это — несомненные символы евангелистов . Концепция «хачдашей» получила развитие в книге Ахундова «Архитектура древнего и раннесредневекового Азербайджана», рецензентами которой выступили академик Зия Буниятов , доктор исторических наук В. Г. Алиев и доктор искусствоведения, профессор Н. А Саркисов .
Эта теория ныне официально принята в азербайджанской науке и пропаганде. Так, председатель Агентства по авторским правам Азербайджана Кямран Иманов следующим образом обличает «армянскую традицию присвоения наших культурных ценностей»: Эти «учёные» в своё время выкрали практически все замечательные образцы нашего христианского прошлого — мемориалы, церкви, стелы, надгробья, наши хачдаши, объявленные «хачкарами» .
Согласно господствующей в азербайджанской историографии точке зрения, армяне появились в Закавказье только после 1828 года, когда эти территории отошли России (см. также Исторические миграции армянского населения ). Тем не менее существует большое количество персидских, русских, арабских и других первоисточников, которые фиксируют значительное присутствие армян на территории Закавказья и, особенно, на территории Нагорного Карабаха. По мнению Джорджа Бурнутяна, наибольшее раздражение у азербайджанских историков вызывал тот факт, что и мусульманские первоисточники по Закавказью, проживавшие на территории нынешнего Азербайджана, такие как Аббас Кули Бакиханов , именем которого назван институт истории академии наук Азербайджана, и Мирза Адигезаль-бек , также четко отмечают сильное армянское присутствие в Карабахе до 1828 года. Для нейтрализации этого факта Буниятов с коллегами, пренебрегая академической добросовестностью, занялись переизданиями средневековых первоисточников, в которых сведения об армянах были удалены .
Храч Чилингарян с факультета азиатских и ближневосточных исследований Оксфордского университета считает, что современные азербайджанские авторы опускают упоминания об армянах, населявших Карабах до тюркского вторжения в регион, пытаясь представить армян как пришлый народ, проживающий на «древних азербайджанских землях» . Профессор Калифорнийского университета Барлоу Тер-Мурдечиан также отмечает многочисленные искажения азербайджанскими историками исходных текстов историков Мирзы Джамала и Мирзы Адигозал-Бека [ источник не указан 409 дней ] .
В своем исследовании Джорж Бурнутян проанализировал пять различных хроник, написанных между 1840 и 1883 годами, авторства Мирзы Джамала Дживаншира, Мирзы Адигезаль-Бека, Мирзы Юсуфа Нерсесова, Ахмада Бека Джаваншира и Аббаса Кули Ага Бакиханова. Сверив новые редакции данных работ в Азербайджане с оригиналами манускриптов (либо с напечатанными в Баку до карабахского конфликта версиями), в некоторых из них он обнаружил случаи измемения либо удаления свидетельств исторического присутствия армян в Карабахе . Так, Бурнутян приводит примеры фальсификации азербайджанским историком Назимом Ахундовым в репринтном (по заявлению Ахундова) переиздании 1989 года книги Мирзы Джамаль Джеваншира Карабахского «Tarikh-e Qarabagh» (История Карабаха), в местах, где в рукописи идёт речь об армянских владениях Карабаха, слово «армянский» систематически опускается . По мнению Джорджа Бурнутяна, подобные действия означают, что без публикации факсимильной копии оригинала азербайджанские издания источников, касающихся Карабаха, недостоверны:
В архивах Азербайджана всё ещё хранятся много персидских рукописей о Карабахе, которые не подвергались критическому анализу. Часть этих источников уже издавалась в отредактированном азербайджанскими переводчиками виде, следует ожидать и другие переводы. К сожалению, если издание не включает гарантированную факсимильную копию оригинала, приведенные выше примеры тенденциозности позволяют подвергнуть сомнению перевод и счесть его непригодным для историков. Столь вопиющие фальсификации источников ставят под сомнение саму суть научной деятельности. Международное научное сообщество не должно допустить, чтобы подобные нарушения интеллектуальной честности смогли остаться незамеченными и без осуждения .
Историки и Хасан Джавади отмечают публикацию Буниятовым неполного и ущербного перевода книги Бакиханова « Гюлистан-и Ирам ». В переводе, опубликованном Буниятовым, отсутствуют некоторые фрагменты текста и не указаны ни сам факт их отсутствия, ни его причины; в частности, удалены упоминания территорий, заселённых армянами, что, по мнению Флора и Джавади, является фальсификацией истории .
Виктор Шнирельман также отмечает, что для азербайджанских историков во главе с Буниятовым «способом преуменьшить присутствие армян в древнем и средневековом Закавказье и умалить их роль является переиздание античных и средневековых источников с купюрами, с заменой термина „Армянское государство“ на „Албанское государство“ или с иными искажениями оригинальных текстов» , факт переиздания с купюрами был отмечен также российским востоковедом И. М. Дьяконовым , армянским историком Мурадяном и американским профессором Бурнутяном .
Роберт Хьюсен в Историческом атласе Армении в специальном замечании предупреждает о многочисленных искажениях оригинальных текстов первоисточников, издаваемых в советском и постсоветском Азербайджане, редакция которых не содержит упоминаний об армянах, присутствующих в оригинальном произведении .
Ш. В. Смбатян находит многочисленные искажения источников в работе Геюшева «Христианство в Кавказской Албании». Например, книга Я. А. Манандяна «Феодализм в древней Армении » у Геюшева приведена как «Феодализм в древней Албании », в названии статьи С. T. Еремяна «Моисей Каланкатуйский о посольстве албанского князя Вараз-Трдата к хазарскому хакану Алп Илитверу» вместо слов « албанского князя Вараз-Трдата » приведено « Албании », факты, описываемые со ссылками на « Историю страны Алуанк » Мовсеса Каганкатваци , в этом источнике отсутствуют . Армянский историк А. А. Демоян , анализируя фотографию исторического памятника из «Исторической географии Западного Азербайджана» , приходит к выводу, что она была сфальсифицирована из одного из трёх знаменитых хачкаров Гошаванкского монастыря , сотворенных мастером Погосом в 1291 году [ уточнить ] . Гошаванкский хачкар считается одним из лучших образцов армянского хачкарного искусства XIII века .
Виктор Шнирельман также отмечает, что в Азербайджане фальсифицируются надписи на хачкарах . Филип Коль, Мара Козельски и Нахман Бен-Йегуда указывают на фальсификацию Мингечаурских надписей азербайджанским историком Мустафаевым, который пытался прочесть их по-азербайджански (тюркски) .
О фальсификации истории Кавказа Т. М. Караевым, преимущественно в угоду исторической политике Азербайджанской Республики, пишут российские учёные Башарин П. В., Тахнаева П. И., Шихалиев Ш. Ш.
Армянский историк П. Мурадян, анализируя перевод З. Буниятовым «Армянской анонимной хроники» XVIII века, обнаруживает многочисленные искажения и «коррективы» оригинального текста. Так, например, упоминаемые армянские топонимы Буниятов заменил на тюркские, а в ряде местах академик и вовсе удалил слово «Армения» (« войска осман напали на Армению » стало « земли, где обитали армяне » .) Мурадян и другие историки отмечают ещё один пример фальсификации источника Буниятовым, в частности «Путешествие» XV века Иоганна Шильбергера
Оригинальный текст Ганса Шильдбергера | Сфальсифицированный текст Ганса Шильдбергера |
---|---|
Я также провёл много времени в Армении. По смерти Тамерлана, попал я к сыну его, владевшему двумя королевствами в Армении . Этот сын, по имени Шах-Рох, имел обыкновение зимовать на большой равнине, именуемой Карабаг и отличающейся хорошими пастбищами. Её орошает река Кур, называемая Тигр, и возле берегов сей реки собирается самый лучший шёлк. Хотя эта равнина лежит в Армении, тем не менее она принадлежит язычникам, которым армянские селения принуждены платить дань. Армяне всегда обходились со мною хорошо, потому что я был немец, а они вообще очень расположены в пользу немцев (нимиц), как они нас называют. Они обучали меня своему языку и передали мне свой "Патер ностер". | Я провёл много времени в Армении. После смерти Тамерлана я попал к его сыну, владевшему двумя королевствами. Этот сын, по имени Шах-Рох, имел обыкновение зимовать на большой равнине, именуемой Карабаг, которая отличалась хорошими пастбищами. Её орошает река Кур, называемая также Тигр и возле берегов этой реки собирается самый лучший шёлк. |
В Азербайджане переиздавались книги средневековых источников с заменой термина «Армянское государство» на «Албанское государство» . Мурадян указывает на подобное искажение в изданной 1989 году «Краткой истории страны Алуанк» армянского историка Есаи Гасан-Джалаляна .
Оригинальный текст Есаи Гасан-Джалаляна | Сфальсифицированный текст Есаи Гасан-Джалаляна |
---|---|
собрав до 10000 отборных и вооружённых мужей, а с ними сонм священников и служителей наших, с великой пышностью и торжеством, считая армянское государство (զիշխանութիւն հայոց) вновь восстановленным, мы двинулись и через три дня остановились близ города Гянджи в местности Чолак. | собрав до 10000 отборных и вооружённых мужей, а с ними сонм священников и слушателей наших, с великой пышностью и торжеством, считая албанское государство восстановленным, мы двинулись и через три дня остановились близ города Гянджи в местности Чолак. |
Критики находят у ряда азербайджанских историков примеры искажения цитат и приписывания ссылаемым источниками несуществующих утверждений, используемых для продвижения своих концепций. Так, А. А. Акопян , П. М. Мурадян, и К. Н. Юзбашян отмечают, что азербайджанский историк Ф. Мамедова в книге «Политическая история и историческая география Кавказской Албании» в подтверждение своей концепции армяно-албанской границы искажает цитату С. В. Юшкова , ссылается на книги, не содержащие такой информации (аналогичную ссылку авторы находят и в работе Буниятова ). Мамедова, ссылаясь на Стефана Сюнийского , приписывает ему сообщение о наличии сюникского и арцахского языков, в то время как в самом источнике говорится о диалектах армянского языка , обвиняет армянского историка Павстоса Бузанда в идеологической подготовке к антиперсидскому восстанию, при том что восстание произошло до написание работы Бюзандом цитируемой Мамедовой работы . Э. Пивазян приводит пример приписывания Мамедовой первоисточнику примечания переводчика .
Историки К. А. Мелик-Огаджанян и С. Т. Мелик-Бахшян также приводят примеры искажения цитат и ссылок на несуществующие утверждения у З. Буниятова . А. В. Мушегян обнаруживает ложные ссылки на авторитетных авторов у академика З. Буниятова . Ленинградский историк д. и. н. А. Якобсон, критикуя попытки азербайджанских историков записать Гандзасарский монастырь в памятник албанского (согласно Якобсону, таким образом и азербайджанского) зодчества, также находит примеры искажения цитат у азербайджанского историка Геюшева . Анализируя доклад Д. А. и М. Д. Ахундовых «Культовая символика и картина мира, запечатленная на храмах и стелах Кавказской Албании» , Якобсон приходит к выводу, что определения, данные авторами, «фальшивы», а сам доклад «искажает смысловое и художественное содержание и происхождение армянского средневекового декоративного искусства» .
В. А. Шнирельман отмечает, что на издания с искажениями исходных текстов в Азербайджане существует прямой государственный заказ призванный «очистить» историю от армян:
Другим способом преуменьшить присутствие армян в древнем и средневековом Закавказье и умалить их роль является переиздание античных и средневековых источников с купюрами, с заменой термина «Армянское государство» на «Албанское государство» или с иными искажениями оригинальных текстов. В 1960—1990-х гг. в Баку вышло немало таких переизданий первоисточников, чем активно занимался академик 3. М. Буниятов. В самые последние годы, описывая этнические процессы и их роль в истории Азербайджана, азербайджанские авторы порой вообще избегают обсуждать вопрос о появлении там азербайджанского языка и азербайджанцев, тем самым давая читателю понять, что они существовали там испокон веков.
Вряд ли азербайджанские историки делали всё это исключительно по своей воле; над ними довлел заказ партийно-правительственных структур Азербайджана .
Согласно Дж. Бурнутяну в Азербайджане по распоряжению правительства выходят пропагандистские «исторические» книги, в которых азербайджанские историки пытаются доказать, что армяне появились на Кавказе после 1828 года .
На торжественном заседании, посвящённом юбилею Нахичеванской АР (1999), тогдашний президент Азербайджана Гейдар Алиев прямо призывал историков « создавать обоснованные документы » и « доказывать принадлежность Азербайджану земель, где ныне расположена Армения » . Таким образом, по мению Шнирельмана, азербайджанские власти давали прямое поручение историкам переписывания истории Закавказья .
Заместитель директора Центра Кавказских исследований МГИМО историк Владимир Захаров, комментируя слова Ильхама Алиева, что Армения создана на исконно азербайджанских землях, отмечает, что «исторические исследования в Азербайджане стоят на службе не науки, а политических амбиций лидеров», а азербайджанские историки занимаются обманом собственного народа .
Как отмечает Сергей Румянцев, администрация президента Азербайджана активно участвует в построении и пропаганде национальной азербайджанской идеологии, согласно которой армяне в древности не населяли Кавказ. В 2012 году президент Ильхам Алиев наградил ведущих азербайджанских историков, в ответном слове директор института истории Ягуб Махмудов сказал
Следуя вашему призыву, указаниям и рекомендациям, азербайджанские историки в настоящее время ведут информационную войну против армянских агрессоров. Все мы, в том числе и историки, которым сегодня вручают награды, — ваши солдаты. Следуя вашему призыву, мы вступили в открытую борьбу с теми, кто фальсифицирует нашу историю.
Де Баетс из Уэслианского университета отмечает, что в Азербайджане преследуют историков за «неправильную» трактовку исторических концепций . Так, в декабре 1994 года историк Мовсум Алиев был арестован за публикацию статьи «Ответ фальсификаторам истории» .
В свою очередь азербайджанские политики и учёные считают, что некоторые историки других стран измышляют факты истории Закавказья. Так, в статье о Нагорном Карабахе Большой российской энциклопедии , по мнению азербайджанской стороны, были искажены исторические факты. Согласно пресс-секретарю Министерства иностранных дел Азербайджана Хазару Ибрагим, в статье приведены «неверные факты истории Азербайджана и Нагорно-Карабахского региона и в целом армяно-азербайджанского конфликта», «указано, что Нагорный Карабах был передан Азербайджану во время советской власти, и исторически является армянской территорией», «также написано, что азербайджанцы якобы уничтожали армян до и во время советской власти». Министерство иностранных дел Азербайджанав связи с этим предъявило ноту послу России в Азербайджане Василию Истратову . Российские власти никак не отреагировали на ноту властей Азербайджана . Пресс-секретарь Министерства иностранных дел Азербайджана Хазар Ибрагим заявил:
Там представлены вымышленные факты, которые не соответствуют истории и оскорбляют азербайджанский народ. Прежде всего мы настаиваем на изъятии тиража с тем, чтобы не создавался отрицательный имидж общественности Азербайджана, а также для того, чтобы российская общественность, читая эту книгу, получила представление на основании реальных фактов, а не инсинуаций, которые имели место в данном тираже .
Директор Института истории Национальной академии наук Азербайджана Ягуб Махмудов также считает, что историческое присутствие армян на территории Нагорного Карабаха есть «сильное искажение истории» и предлагает российским историкам помощь в представлении «исторической правды»:
Я знаком с этой статьёй, которая была вставлена в 31-й том 62-томной Большой российской энциклопедии. В ней очень сильно искажается история Нагорного Карабаха, говорится о том, что это древняя армянская земля, хотя на основании исторических документов известно, что переселение армян в Карабах началось в XIX веке, их переселяли из Османской империи и Ирана. Допущены и другие серьёзные искажения, одно из которых, к примеру, представление Нагорного Карабаха в качестве независимого государства.
<…>
Мы можем и готовы помочь российской стороне предоставить исторические данные, основанные на архивных материалах, которые представят историческую правду .
Махмудов также выступил против изданного совместно российскими и казахскими учёными атласа «Туран на старинных картах» . По мнению директора Института истории АН Азербайджана , это издание — один из результатов деятельности армянских националистов, обеспокоенных огромными успехами Азербайджана на международной арене. Махмудов характеризует этот атлас как « немыслимый антинаучный, преднамеренный выпад против Азербайджана », в котором не нашлось места « могущественным государствам Азербайджана, имеющего 5000-летнюю историю государственности », в то время как карта, по мнению Махмудова, вымышленной и являющейся фальсификацией Великой Армении , представлена в атласе неоднократно .
Заведующий отделом истории Карабаха Института истории Национальной академии наук Азербайджана (НАНА), доктор исторических наук, профессор Гасым Гаджиев обвиняет в фальсификации древней истории Закавказья русских, армянских и тех азербайджанских историков, которые «служа армянам и русским, также отказываются признавать тюркское происхождение азербайджанцев». Он отметил, что на территории Азербайджана ещё до создания древних государств Атропатена и Кавказская Албания существовали тюркские государства. Говоря о 26 племенах, согласно Страбону живущих на территории Кавказской Албании , Гаджиев отмечает, что в исторической литературе «начисто отрицалось тюркское происхождение таких племён, как саки , гутии , киммерийцы , гаргары . Отрицалось также тюркское происхождение самих албанцев» .
На состоявшемся мероприятии на тему «Проблема Нагорного Карабаха — 20 лет: Причины и результаты поражений на первом этапе» экс-министр образования Азербайджана, профессор Фируддин Джалилов заявил :
Пора перестать вести историческую дискуссию с армянами на дилетантском уровне, и привлекать к исследованию армянской проблемы специалистов знающих историю и особенности этого народа. … Сразу отмечу, что нельзя называть их армянами, поскольку они сами себя называют хаями, хайским народом, язык которых делится на грабарский (балканский диалект) и сирийский. …Все рассуждения о том, что Армения древняя страна хаев сразу становятся беспочвенными и абстрактными, поскольку нет такой нации армяне, есть очень древняя историческая область Армина в Малой Азии, где проживали тюркоязычные народы…
<…>
Наша основная проблема и слабость, по моему мнению, кроется именно в незнании этих исторических азов, подтверждённых мировой наукой, но не афишируемой и замалчиваемой повсюду по причине геополитических интересов больших стран. По этим же политическим причинам, хаи, перекочевавшие и заселившие в средние века область Армину, сегодня тоже не афишируют своё настоящее самоназвание, хотя на своем языке продолжают называть себя хаями, а страну Хаястаном.
Азербайджанские архитекторы Д. А. и М. Д. Ахундовы считают, что обвинения российского историка и искусствоведа д. и. н. Анатолия Якобсона в том, что их работа о Гандзасарском монастыре (в которой они утверждали, что Гандзасар является «албанским» монастырём, а хачкары на самом деле являются «азербайджанскими» памятниками культуры), «искажает смысловое и художественное содержание и происхождение армянского средневекового декоративного искусства» неверны, а в работе Якобсона «невозможно найти хоть одно положение, которое соответствовало бы исторической реальности. Неясно только, имеем ли мы дело с умышленной фальсификацией истории или перед нами плоды непрофессионального творчества» .
Старший научный сотрудник Института археологии и этнографии НАНА, доктор исторических наук Аббас Сеидов, комментируя обвинения в адрес Азербайджана по поводу уничтожения хачкаров в Джульфе, утверждает, что это сами армяне ведут «тотальную фальсификацию истории и культуры Азербайджана», и в этом им помогали в руководстве СССР и «учёные, подобные Пиотровскому » (М. Пиотровский — д. и. н., директор Эрмитажа ; протестовал против уничтожения хачкаров) .
Согласно директору Института истории АН Азербайджана Ягубу Махмудову , « перейти в наступление в информационной войне против армянских фальсификаторов » призывает « обладающий глубокими и всесторонними историческими знаниями » президент Азербайджана Ильхам Алиев . Махмудов отмечает, что намеченный Алиевым путь является единственным для « доведения исторической действительности до сведения мировой общественности » .
Айдын Балаев в книге «Этноязыковые процессы в Азербайджане в XIX—XX веках» утверждает что главным фальсификатором истории Азербайджана был основатель научной школы по древней истории Азербайджана, директор Института истории им. А. Бакыханова Азербайджанской академии наук Играр Алиев:
Сомнительная слава основоположника данного «научного» направления в отечественной историографии по праву принадлежит Играру Алиеву. В течение более чем полувека именно он руководил «крестовым походом» против национальной памяти азербайджанцев. Следует признать, что за этот период он единолично добился в фальсификации этноязыковой истории азербайджанцев намного больших достижений, чем все вместе взятые антиазербайджанские центры за рубежом. Страдая патологической формой тюркофобии, И. Алиев, начиная с 40-х гг. XX в., в своих многочисленных трудах с упорством, достойным лучшего применения, проповедовал «идею», согласно которой ведущую роль в формировании азербайджанского народа сыграли ирано- и кавказоязычные племена и народности, населявшие древние Мидию и Атропатену, а также Кавказскую Албанию
В фальсификации исторических фактов азербайджанской истории обвиняется также Википедия. Директор Института Информационных Технологий НАНА Расим Алгулиев полагает, что «размещая искажённую информацию на страницах этой энциклопедии на разных языках, враги исламского мира ведут информационную войну» .
7 декабря 2012 года в Президиуме НАНА состоялось совещание, на котором обсуждались различные сведения об истории Азербайджана, в том числе и публикации в Википедии, которые были расценены как фальсификация истории Азербайджана. Доктор наук Солмаз Товхиди отметила «важность создания в Институте кибернетики структуры для правильного использования и управления „Википедией“» .
Хасан-Джалалян происходил из знатной армянской фамилии наследственных меликов округа Хачен в нагорной части Карабага, населённой армянами ; предок этой фамилии Хасан-Джалал был князем хачена в период монгольского завоевания, в XIII в. При кызылбашском владычестве Хасан-Джалаляны сохранили своё положение меликов хаченских…
In 1988, following the demands of the Karabagh Armenians to secede from Azerbaijan and join Armenia, a number of Azeri academics, led by Zia Bunyatov, in order to justify their government’s claims regarding the Armenian populated region of Nagorno-Karabakh, rushed to prove that the Armenian population of Karabagh had only arrived there after 1828 and thus had no historical claims to the region. Lacking any sources written in Azeri-since the Azeri alphabet was created in the twentieth century, and refusing, for obvious reasons, to cite Armenian sources, they had to rely on sources written in Persian, Arabic, and Russian, among others.
Therefore, in order to substantiate their political claims, Bunyatov and his fellow academics chose to set aside all scholarly integrity and print large numbers of re-edited versions of these not easily accessible primary sources on Karabagh, while deleting or altering references to the Armenians.
Другим способом преуменьшить присутствие армян в древнем и средневековом Закавказье и умалить их роль является переиздание античных и средневековых источников с купюрами, с заменой термина «Армянское государство» на «Албанское государство» или с иными искажениями оригинальных текстов. В 1960—1990-х годах в Баку вышло немало таких переизданий первоисточников, чем активно занимался академик 3. М. Буниятов. В самые последние годы, описывая этнические процессы и их роль в истории Азербайджана, азербайджанские авторы порой вообще избегают обсуждать вопрос о появлении там азербайджанского языка и азербайджанцев, тем самым давая читателю понять, что они существовали там испокон веков.
Вряд ли азербайджанские историки делали все это исключительно по своей воле; над ними довлел заказ партийно-правительственных структур Азербайджана.
<…>
Здесь-то на помощь политикам и приходят историки, археологи, этнографы и лингвисты, которые всеми силами стремятся, во-первых, укоренить азербайджанцев на территории Азербайджана, а во-вторых, очистить последнюю от армянского наследия. Эта деятельность не просто встречает благожелательный приём у местных властей, но, как мы видели, санкционируется президентом республики.
Флор и Джавади — иранисты, авторы множества статье в авторитетной энциклопедии от 16 апреля 2019 на Wayback MachineThis certainly is the case with Zia Bunyatov, who has made an incomplete and defective Russian translation of Bakikhanov’s text. Not only has he not translated any of the poems in the text, but he does not even mention that he has not done so, while he does not translate certain other prose parts of the text without indicating this and why. This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov’s dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise. <…> Guilistam-i Iram translated with commentary by Ziya M. Bunyatov (Baku. 1991), p.11, where the translator has deleted the words `and Armenia` from the text, which shows, as indicated in the introduction, that his translation should be used with circumspection, because this is not the only example of omissions from Bakikhanov’s text .
The young Azeri’s seemingly innocuous, abstract archaeological paper was a deliberate political provocation: all the crosses on today’s territory of Azerbaijan, including significantly Nagorno-Karabagh and Nakhichevan, were defined as Albanian, a people who in turn were seen as the direct ancestors of today’s Azeris. // The rest, as they say, is history. The Armenian archaeologists were upset and threatened to walk out en bloc. Protests were filed, and even Russian scholars from Leningrad objected to this blatantly political appropriation, posing as scholarship. <…> // Thus, minimally, two points must be made. Patently false cultural origin myths are not always harmless.
In the Republic of Azerbaijan, the long Soviet practice of historic falsification has left a legacy which has distorted both the views of many Azerbaijanis of Iran and the true nature of their cultural, ethnic and historic connections. The following are some examples of this process of falsification, which, incidentally, in the last few years, has been picked up and given new credence by a number of Western commentators. Several myths with significant policy implications shape the Azerbaijanis' views of their country, its origins, and its relations to Iran.
In 1988, following the demands of the Karabagh Armenians to secede from Azerbaijan and join Armenia, a number of Azeri academics, led by Zia Bunyatov, in order to justify their government’s claims regarding the Armenian populated region of Nagorno-Karabakh, rushed to prove that the Armenian population of Karabagh had only arrived there after 1828 and thus had no historical claims to the region. Lacking any sources written in Azeri-since the Azeri alphabet was created in the twentieth century,6 and refusing, for obvious reasons, to cite Armenian sources, they had to rely on sources written in Persian, Arabic, and Russian, among others. <…> Even more irritating was the fact that Muslim historians, who had lived in the territory of what later became the Azerbaijan Republic, men like Abbas Qoli Aqa Bakikhanov Mirza Jamal Javanshir and Mirza Adigozal Beg, the first of whom was honored by the Academy of Sciences in Baku as the father of the history of Azerbaijan, had clearly indicated a strong Armenian presence in Karabagh prior to 1828 and had placed the region within the territory of historic Armenia. <…> To legitimize this edition as unbiased, Bunyatov stated that Tigran Ter-Grigorian, an Armenian scholar working at the History Institute of Baku, had prepared the Russian translation (from which the Azeri version was translated).
This certainly is the case with Zia Bunyatov, who has made an incomplete and defective Russian translation of Bakikhanov's text. Not only has he not translated any of the poems in the text, but he does not even mention that he has not done so, while he does not translate certain other prose parts of the text without indicating this and why. This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov's dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise.
Scholars should be on guard when using Soviet and post-Soviet Azeri editions of Azeri, Persian, and even Russian and Western European sources printed in Baku. These have been edited to remove references to Armenians and have been distributed in large numbers in recent years. When utilizing such sources, the researchers should seek out pre-Soviet editions wherever possible
На самом деле именно в Азербайджане известны попытки фальсификации надписей на хачкарах.
The extremely limited nature of the originally available Albanian epigraphic remains was such that it was possible also, for example, to decipher and read the Mingechaur inscription on the pedestal as Azerbaijanian (i.e., Turkic) (Mustafaev 1990: 23-25), an unsuccessful attempt, like numerous others, to demonstrate a long-standing Turkic ethnic and linguistic affiliation with such eastern Caucasian tribes as the Albanians, the Gargars, and the Udins (see Gadjiev 1997:25-27). Such falsifications, pseudoscientific discoveries, and conclusions are not only formidably shortsighted but also rather dangerous, especially for the development of interethnic and international relations in multiethnic Dagestan and the Caucasus.
…волюнтаризм в изучении древности, фальсификация самого понятия историзма, будучи уже результатом нездоровых тенденций, не могут быть охарактеризованы иначе, как попытка обмануть собственный народ, внушить ему недостойные идеи, настроить на неверные решения.
Можно ли считать серьезным исследователя, который обвиняет своих оппонентов в неверном представлении точек зрения предшественников и для этого приводит неполную фразу С. В. Юшкова: «Нельзя думать, что Албания при Страбоне занимала только долину по левому течению реки Куры»34, пытаясь создать у читателя впечатление, будто учёный настаивал на вхождении в Албанию и правобережья (с. 73). В действительности, С. В. Юшков полемизировал с А. Яновским, помещавшим Албанию лишь на левобережной равнине вплоть до Кавказских гор, и доказывал вхождение в эту страну также и большей части Дагестана.
Далее в книге читаем: «X. Хюбшманн и И. Маркварт вообще считали Сюник албанской областью» (с. 106). Даётся ссылка только на с. 216 «Die altarmenischen Ortsnamen» Г. Гюбшманна. Конечно, несерьезна уверенность Ф. Мамедовой в том, что вхождение Сюника в Албанию можно доказать ссылками на авторитеты, минуя материал источников. Но самое интересное то, что ни Г. Гюбшманн, ни И. Маркварт не относили Сюник к Албании. На с. 216 сочинения Г. Гюбшманна нет даже слова «Сюник»52. Приписанного ему утверждения нет и на других страницах работы немецкого филолога, так же как и в фундаментальном историко-географическом исследовании И. Маркварта! Как же понимать такого рода «аргументацию»?
С той же целью ту же страницу указывал 3. Буниятов (указ. соч., с 100)
Далее она пишет: «Сюнийский автор VIII в. Стефан Сюнийский отмечал, что в его время в Сюнике и Арцахе говорили на сюнийском и арцахском языках» (с. 106, ср. с. 108). Даётся ссылка на издание «Толкования» Степаноса Сюнеци48. Если допустить, что Ф. Мамедова прочитала текст на армянском языке и постигла его смысл, то это её утверждение трудно охарактеризовать иначе, как ложное. В соответствующем разделе армянский учёный VIII в.49 в шести пунктах и на шести страницах (по изданию) перечисляет то, что необходимо знать для занятий грамматикой. Во втором абзаце четвёртого пункта, посвященного знанию языков, он говорит: «И также /следует/ знать все окраинные диалекты (զբառսն եզերականս) своего языка (զքո լեզուիդ), кои суть корчайский и хутский и Четвёртой Армении и сперский И сюнийский и арцахский (զՍիւնին, եւ զԱրցախայինն), а не только срединный и центральный, ибо /и диалекты/ эти пригодны для стихосложения, а также для истории полезны, дабы не пустить /что-то/ из-за незнания языков»
Оказывается, что Павстос Бузанд, изложивший примерно в 70-х гг. V в. историю своей страны в IV в., благодаря которой до нас дошли ценнейшие сведения, в том числе и об армяно-албанской границе по Куре, был искусным фальсификатором и тенденциозно расширял пределы Армянского царства IV века (с. 124—126). Почему? «Чтобы идеологически подготовить население к антиперсидскому восстанию (450—451 гг.), необходимо было создать труд, гиперболизирование) изображающий мощь Армении, её территориальную целостность… С этой целью Фавстос Бузандаци (!) включает в состав Армении… наряду с другими землями и албанские области правобережья Куры — Ути, Арцах и Пайтакаран» (с. 125). Но как может труд, созданный в 70-х гг. V в. (у Ф. Мамедовой — в конце V в.), подготовить население к восстанию 450 — −451 гг.?
Мамедова приводит этот фрагмент по русскому переводу: «Предприняли мы это дело в 633 году армянского летосчисления: вычтя цикл (в 532 года), будет 101 год по календарю, который называется (у нас) Малым календарём, а по греческому летосчислению—в 405 году (то есть 1184 г.)…» (с. 24—25).
Как видим, в оригинале нет взятого в переводе в скобки местоимения «у нас». Его добавил переводчик Судебника на русский язык А. Паповян, чтобы прояснить текст. И вот этих отсутствующих в оригинале слов Мамедовой оказывается достаточно, чтобы написать: «Итак „у нас“—у албан существовал даже свой метод летосчисления в отличие от армянской эры—Малый календарь…».
При этом 3. Буниятов ссылается на книгу М. Орманяна «Армянская церковь» (Москва, 1913), с. 45 и 118, хотя на указанных страницах книги нет даже намёка на это. Эти слова принадлежат самому 3. Буниятову (с. 97) и вторично на с. 99—100, когда он приходит к выводу, что причину исчезновения агванской письменности «надо искать в антиалбанской политике григорианского католикоса, узурпировавшего в итоге все права албанской церкви». Иного мнения о причине исчезновения агванской письменности придерживается цитируемый 3. Буниятовым академик А. Шанидзе, говоря: «Письменность эта продолжала… существовать и после покорения страны арабами в VII веке, в период постепенного перехода албанцев в мусульманство и их денационализации, усилившейся с X века и принявшей угрожающие размеры в монгольскую эпоху». См. цитируемую 3. Буниятовым (на с. 99) работу А. Шанидзе «Новооткрытый алфавит Кавказских албанцев и его значение для науки», стр. 3. Вот вам четкий ответ А. Шанидзе на вопрос о причине исчезновения агванской письменности.
«То, что в „Судебник“ без всякой системы и руководящей нити вошли,— читаем дальше,— наряду с законами Восточной Римской империи, албанские законы, „Законы Моисея“ и армянские народные обычаи, вовсе не подтверждает принадлежность его к документам армянского права».
Эта цитата с приведенными в кавычках словами «законы Моисея» отсылает читателя к переводу «Истории» Киракоса Гандзакеци (см. Примеч. 590, Т- И. Тер-Григоряна, стр. 260).
Чтобы ясно представить себе научно-исследовательские методы З. Буниятова и неряшливое отношение к редакторской работе 3. Ямпольского, нам хотелось бы воочию познакомиться с той нелепостью, куда отсылают они читателя, выяснить, достаточно ли научны основания, за которые они так энергично цепляются.
Т. Тер-Григорян, научный сотрудник Института истории АН Аз. ССР, на которого опираются 3. Буниятов и 3. Ямпольский, пишет: «В состав „Судебника“ без всякой системы и руководящей нити вошли, кроме законов Восточной Римской империи, албанские и армянские народные обычаи, церковные каноны , „законы Моисея“» (курсив наш—К. М.-О.).
Внимательный читатель без труда заметит, как произвольно обращаются автор и редактор его с источниками, как они жонглируют для обоснования своей лженаучной концепции.
Что же им удалось «научно» обосновать? Они лишь переставили одни обороты, другие—разъединили, словечка два заменили или поместили в кавычах. В результате получился новый текст-конгломерат с тенденцией отрицания армянского происхождения «Судебника».
Нетрудно заметить, что 3. Буниятов, «переработал» первоисточник. Искажая ясные и четкие сведения историка, он создаёт компилятивный текст, заключает его в кавычки и со спокойной совестью отсылает читателей к соответствующей странице русского перевода, не забывая даже указать на страницу английского перевода. Это уже, как говорится, своеобразный «новаторский» подход к первоисточнику, авторское право на который, бесспорно, принадлежит 3. Буниятову.
Разумеется, мы вовсе не считаем, что никто не вправе усомниться в правильности того или другого сведения древних историков. Но в таких случаях добросовестный исследователь обязан ознакомиться со всеми первоисточниками и ещё раз проверить все сообщения о событии, вызвавшем его сомнения, уметь отделить главное от второстепенного и только после этого критическим анализом источников подкрепить свои новые выводы. Однако, как видим, эти элементарные правила, обязательные в любом научном труде, вовсе не касаются 3. Буниятова.
Сосредоточив все своё внимание на выстроенном им самим отрывке Истории Мовсеса Каганкатваци и умышленно умалчивая: о других многочисленных свидетельствах как армянских, так и других авторов, 3. Буниятов старается навязать читателю свою версию о том, будто сожжение армянских князей и вельмож арабскими завоевателями в 705 г. имело место не в современном городе Нахичеване на Араксе, а где-то в ином месте. Далее, с целью придания некоторой правдоподобности своим словам, он обрывает повествование историка и сразу же после упоминания о сожжении армянских князей в Нахичеване ставит точку. Между тем, в тексте историк продолжает свой рассказ о сожжении князей «и в местечке Храм». 3. Буниятов делает это совершенно сознательно. Из текста он выбрасывает два весьма важных упоминания, чтобы затем на искаженных строках построить свою версию о другом Нахичеване. Так, из свидетельства Мовсеса Каганкатваци он пропускает слово «город», весьма определенно характеризующее Нахичеван, и упоминание о местечке Храм. Цель этой «операции» ясна. Из нескольких Нахичеванов, находящихся в Армении (в районе Кагызмана в Карсской области, в окрестностях города Ани и в Карабахе, близ города Шуши), с древних времен «городом» назывался только лишь Нахичеван на Араксе. Опуская термин «город» из сообщения историка, 3. Буниятов оправдывает свои поиски другого Нахичевана. Для Буниятова серьезной помехой явилось и «местечко Храм», которое также изымается им из контекста. Местечко Храм, к счастью, существует и по сей день, недалеко от современного Нахичевана, а ныне именуется азербайджанцами Неграм (Նեհրամ).
Таким образом, лишив читателя возможности точной локализации Нахичевана с помощью находящегося невдалеке от него местечка (աւան) Храм. 3. Буниятов начинает искать другой Нахичеван и, хотя у него имелись большие возможности выбрать даже Нахичеван на Дону, он все же скромно останавливается на небольшом селении Нахичеван в районе Кагызмана, к которому поспешно прикрепляет термин «город». Вот что он заявляет со всего безапелляционностью: «Таким образом ясно, что описываемые в источниках действия арабского полководца—разгром византино-армянских войск, пленение армянских князей и сожжение их в храме Нахичевана—все это никакого отношения к Нахичевану—на Араксе не имеет».
3. Буниятов полагает, что искажением Мовсеса Каганкатваци и нехитрой фальсификацией нехитрых эпизодов истории он вполне достигает искомой цели.
Об этом недвусмысленно сообщает персоязычный аноним XIII в. в своем географическом сочинении «[Хачен] это область (вилайет) трудно доступная, среди гор и лесов; принадлежит к округам (а’мал) Аррана; там есть армяне…» (Н. Д. Миклухо-Маклай, Географическое сочинение XIII в. на персидском языке («Учёные записки Института востоковедения», IX, 1954, стр. 204); Я. Геюшев цитирует это сообщение из вторых рук, притом недобросовестно, опуская то, что ему не подходит.
Таким образом, определение орнаментики хачкаров из Нораванка как азербайджанской просто неверно, если не сказать фальшиво.
Непонятно, зачем понадобилось авторам искажать смысловое и художественное содержание и происхождение армянского средневекового декоративного искусства, легко и бездумно «присоединяя» его то к уже не существовавшему в то время искусству Албании (а в понимании авторов—к искусству Азербайджана), то непосредственно к искусству Азербайджана.
Отмечая в качестве азербайджанской щедрости «добровольный» отказ Азербайджанской Демократической Республики в 1918 г. от «Иреванской области» в пользу Армении, Алиев называл территорию современной Армении азербайджанской землёй и призывал историков «создавать обоснованные документы» и «доказывать принадлежность Азербайджану земель, где ныне расположена Армения» (Алиев, 1999а; 19996).
Таким образом, празднование юбилея Нахичевани стало хорошим поводом для переписывания истории Закавказья не только с одобрения, но даже по поручению президента Азербайджана.