Южнокурдский (диалект курдского языка)
- 1 year ago
- 0
- 0
Диалект духоборов Канады — вариант русского языка, сформировавшийся на канадской территории в сравнительно замкнутых общинах духоборов , русских религиозных диссидентов, сходных с квакерами и покинувших Российскую империю в основном в 1897—1898 годах. Отличался характерными южнорусскими чертами, а также влиянием английского и украинского языков.
В настоящее время есть две тенденции: к ассимиляции и к поддержанию. В результате ассимиляции диалект выходит из употребления. Потомки канадских духоборов в основном говорят на английском , некоторые используют стандартный вариант русского языка . Поддержание, в том числе в рамках канадской политики мультикультурализма, провозглашённой с начала 1970-х годах, нашло отклик у духоборов, которые с самого начала не принимали «московский русский», возможность изучать который была ранее предоставлена в школах.
Формирование диалекта духоборов приходится на первые четыре десятилетия XIX века. В 1802 году царским правительством было принято решение о поощрении миграции духоборов и других групп раскольников в район реки Молочная под Мелитополем . Переселение длилось около 20 лет и коснулось в основном губерний юга Центральной России и востока Украины.
Переселенцы говорили на многочисленных говорах , в основном южнорусских . Совместное проживание привело к формированию койне на основе южнорусских и восточноукраинских диалектов .
Начиная с 1841 года духоборы (так же как молокане и некоторые другие раскольники) были переселены с южной Украины в Закавказье . Там их поселения были окружены в основном нерусскоязычными соседями — в Елизаветпольской губернии преимущественно азербайджанцами , в Тифлисской — армянами , а в Карсской области (в поселениях, созданных после 1878 года ) — теми и другими. В течение этого периода диалект развивался в относительной изоляции от основного ареала русского языка .
После эмиграции в 1899 году около 7500 духоборов из Закавказья в Саскачеван , а позже ещё нескольких меньших групп (из Закавказья и Сибири ), диалект духоборских поселений Закавказья был перенесён на равнины Канады . С этого момента он начинает испытывать влияние канадского варианта английского языка .
Во время пребывания духоборов в Саскачеване на него предположительно повлиял украинский язык — в основном речь иммигрантов из австрийской Галиции (что не устанавливается с уверенностью из-за южнорусских и западнорусских диалектов и включения выходцев из современной Белоруссии на ранних стадиях формирования группы и из Харьковской губернии в конце XIX века у первоначальных духоборов).
Около 1910 года в среде духоборов произошёл раскол, в результате которого значительная часть духоборов (последователи Петра Веригина ) переехала из Саскачевана на юго-восток Британской Колумбии . Многие переехавшие замкнуто жили в поселениях-коммунах, принципиально не отправляя детей в школу и отрицая призыв в армию, ещё несколько десятилетий, и сохранили русский язык лучше, чем духоборы, оставшиеся в Саскачеване в качестве частных фермеров.
К 1970-м годам, после смерти родившихся в России членов сообщества, большинство канадских духоборов перешло на английский . Это связано как с естественной ассимиляцией, так и интернированием части духоборов и их детей канадской администрацией, нацеленной на интеграцию духоборов в систему вооружённых сил (особенно в годы Второй мировой войны) и образования (в конце 1950-х годов).
Среди верующих духоборов русский сохраняет свои позиции в качестве языка литургии . Число практикующих духоборов сокращается — согласно проведённой в 2001 году переписи населения, только 3800 человек идентифицировали себя как духоборы.
В районе компактного проживания духоборов в Британской Колумбии (Гранд Форкс, Кастлгар, Крестон) современный нормативный русский язык преподаётся в школах как один из языков по выбору. Некоторые духоборы в дальнейшем изучают русский язык в процессе высшего образования, выбирают себе русских супругов из других сообществ, что также приводит к сокращению числа носителей диалекта.
Диалект духоборов Канады отличается от стандартного русского в трёх областях: это влияние исконных южнорусских (с примесью среднерусских) говоров, влияние английского языка , а также украинского языка — как в регионе исходного проживания, так и непосредственно в Канаде .
Вышеуказанные особенности могут быть связаны с диалектами страны исходного проживания, а не только с влиянием языка украинцев Саскачевана . Для различения этих двух пластов необходимы дальнейшие исследования.
Духоборы, эмигрировавшие в Канаду из России , ставили перед собой задачу сохранения традиций и культурной самобытности, неотъемлемой частью которых был русский язык . Поэтому заимствования из английского языка были вначале ограничены только необходимой лексикой, касающейся отсутствовавших в стране исходного проживания реалий. Таковыми в первую очередь явились термины, связанные с железной дорогой , лесопилками , инструментами производства, а также названия единиц измерений и наименование денег.
|
|
|