Подземный мир
- 1 year ago
- 0
- 0
Гильгамеш и Подземный мир — условное название шумерской песни, созданной до XXVIII века до н. э. Главными героями песни являются Гильгамеш и Энкиду . Песня входит в цикл аккадо-шумерских поэм о Гильгамеше. Часть этой песни позже была переведена на аккадский язык и вставлена в « Эпос о Гильгамеше ». Встречаются также названия Гильгамеш и дерево хулуппу , Гильгамеш, Энкиду и подземное царство , Гильгамеш, Энкиду и нижний мир .
В песне исследователи выделяют несколько частей. Первая часть — битва бога Энки . В ней описывается, как Энки совершает путешествие по волнам и сражается с чудовищем. Эта часть не имеет никакого сюжетного отношения к последующим и, вероятно, представляет собой что-то вроде традиционного вступления .
Во второй части описывается история дерева хулуппу ( ḫuluppu ) — по предположению Сэмюэла Крамера это разновидность ивы . Богиня Иннана (Иннин) находит иву, которая была повреждена, и пересаживает её в другое место, желая позже сделать из неё ложе и трон. Но около дерева поселились Имдугуд (львиноголовый орёл) и дева .
Третья часть — Битва Гильгамеша с чудовищами. Иннана просит о помощи своего брата, бога Уту , однако тот отказывается помогать. После этого богиня взывает к Гильгамешу. Тот смог победить чудовищ, после чего сделал из ствола дерева кресло и ложе для богини. В качестве награды Гильгамеш из остатков корней сделал пукку ( pukku , разновидность барабана ), а из остатков ветвей — палочки ( mikkû ) .
Четвёртая часть песни начинается с того, что барабан и палочки проваливаются в преисподнюю. Энкиду решает спуститься в неё, чтобы вернуть барабан, но при этом нарушает магические запреты и не может вернуться обратно. Гильгамеш обращается с просьбой к богам, в результате ему было позволено пообщаться с духом Энкиду, рассказавшим, как безрадостна судьба мёртвых. Эта часть песни позже была переведена на аккадский язык и вставлена в « Эпос о Гильгамеше » в качестве XII таблицы. Данная часть несмотря на то, что она не увязана с предыдущем сюжетом Эпоса, позволила подчеркнуть его основную мысль о том, что смерти никому избежать не удастся .
Песня была впервые исследована Сэмюэлом Крамером . На русском языке исследованием песни занимались И. М. Дьяконов , который перевёл часть про Энкиду и подземное царство, и В. К. Афанасьева .