Китайский магазин
- 1 year ago
- 0
- 0
Китайский язык | |
---|---|
|
|
Самоназвание | 中文 , 漢語 [汉语] |
Страны | Китайская Народная Республика , Тайвань , Сингапур , Филиппины , Малайзия , Индонезия , Восточный Тимор , Таиланд , Вьетнам , Мьянма , Камбоджа , США , Россия , Индия , Польша |
Официальный статус |
Китай
ШОС АСЕАН |
Общее число говорящих |
|
Классификация | |
Письменность | китайское письмо , традиционные китайские иероглифы и упрощение иероглифов |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | кит 315 |
ISO 639-1 | |
ISO 639-2 | и |
ISO 639-3 | |
ISO 639-5 | |
Ethnologue | |
LINGUIST List | chin |
ABS ASCL | 71 |
IETF | zh |
Glottolog | sini1245 |
Кита́йский язы́к (китайские, синитские, синитические языки ; самоназвания 中文 , трад. 漢語 , упр. 汉语 и другие ) — язык или языковая ветвь сино-тибетской языковой семьи , состоящая из множества идиомов, в том числе полностью взаимонепонятных . Является наиболее распространённым современным языком с общим числом говорящих более 1,3 млрд человек .
Китайские идиомы весьма сильно различаются между собой, и потому рассматриваются большинством языковедов как самостоятельная языковая ветвь , состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и/или диалектных групп .
Стандартная форма севернокитайского языка является официальным языком КНР ( путунхуа ) и Тайваня ( гоюй ), а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН .
В России под словосочетанием «китайский язык» (в том числе в образовательных программах) чаще всего имеется в виду севернокитайский язык и/или его стандартный вариант в КНР — путунхуа , основанный на пекинском диалекте севернокитайского языка.
Китайские идиомы в целом называют «китайский язык; китайское письмо» ( 中文 ). Этот термин наиболее употребителен и нейтрален. Хотя у него может присутствовать коннотация «письменного языка» ( 文 ), он также используется и для обозначения устной речи. В КНР и на Тайване он неформально может использоваться для обозначения только севернокитайского языка , контрастировать, например, с « тайваньским языком » ( 台語 [台语] ) и другими китайскими идиомами, однако официально такое использование не приветствуется. В Гонконге и Макао же напротив, «китайский язык» ( 中文 ) обозначает прежде всего (устный) кантонский язык , в отличие от севернокитайского.
Термин «язык хань ; ханьская речь» ( 漢語 [汉语] ) часто используется в КНР в контексте преподавания китайского (севернокитайского языка) иностранцам или этническим меньшинствам . У этого термина есть коннотация «устного языка» ( 語 [语] ), однако он также используется и для обозначения письменного — например, в термине «древнекитайский язык» ( 古代漢語 [古代汉语] ), который ныне доступен только в письменной форме.
Термин « национальный язык ; государственный язык» ( 國語 [国语] ), обозначающий только севернокитайский язык , но не другие китайские идиомы, официально используется на Тайване, неформально также в КНР. Этот же термин в других странах Восточной Азии может означать соответствующие государственные языки: в Маньчжурской империи Цин так называли маньчжурский язык , ныне в Японии кокуго ( 国語 こくご ) это « японский язык », в Южной Корее куго ( 國語 국어 ) — « корейский язык », в малазийской китайской общине так называют малайский язык , и т. д.
Термин « язык хуа » ( 華語 [华语] ) также обозначает только севернокитайский, используется официально в странах Юго-Восточной Азии : Сингапуре , Малайзии , Индонезии и т. д. На Тайване этот термин используется вместо «национальный язык» ( 國語 [国语] ) в контексте преподавания севернокитайского иностранцам или для различения с другими официально признанными языками, включая тайваньский язык и язык хакка .
Термин «язык хань ; ханьское письмо» ( 漢文 [汉文] ) нечасто используется в современном Китае, но распространён в Японии и Корее применительно к классическому китайскому языку ( камбуну и ханмуну соответственно). Так, в Японии словари с классического китайского на японский будут называться кан-ва ( 漢和 ), в то время как словари с современных китайских языков (прежде всего севернокитайского) на японский называются тю-нити ( 中日 ).
Для китайских идиомов остро стоит вопрос об отнесении их к единому «китайскому языку» или группе родственных «китайских» или «синитических» языков.
Аргументы в пользу термина «китайские языки» включают :
Аргументы в пользу термина «китайские диалекты» включают :
Ныне в самом Китае различные китайские идиомы в обиходе, в СМИ и даже в региональных законодательных актах часто называют «языками» ( 語 [语] ). Например, используются названия :
Эти термины регулярно используются в контрасте с названиями других языков, и даже с севернокитайским , к которому применяют термин «китайский, ханьский язык» 漢語 [汉语] , например:
Когда кто-то празднует день рождения, мы поем "С днём рождения!" на пяти языках: китайском, английском, уйгурском, казахском, кантонском.
Оригинальный текст (кит.)有人过生日时,我们会用汉语、英语、维吾尔语、哈萨克语、粤语等5种语言唱生日快乐歌。из репортажа " Синьхуа " о многонациональной школе в Синьцзяне , 2009 год
Про- партийный лингвист Ли Цзя из университета Ухани , уроженец Ляонина , в своей статье 2018 года указывал на преобладание таких терминов для идиомов Южного Китая и призывал бороться с ними законодательно. По его словам, такая практика показывает «изъяны в преподавании языковой идеологии», потворствует «распространению тайваньского сепаратизма на восточные прибрежные регионы» (на Тайване термин «язык» является официальным для языка хокло (тайваньского) и языка хакка) .
В научных публикациях в КНР может использоваться как термин «язык», так и «диалект». «Языковой атлас Китая» (издания 1987 и 2012 годов) называет крупные группы идиомов (кантонский, у, хакка и другие) «языками» ( 語 [语] ), при этом классифицируя их как «китайские диалекты» ( 漢語方言 [汉语方言] ) .
До XX века граница между терминами «язык» и «диалект» была не совсем чёткой как в Европе, так и в Китае. Эти термины могли использоваться взаимозаменяемо: так, в Китае «Институт иностранных (европейских) языков» в Ухани назывался 方言學堂 , буквально «Училище диалектов» (в 1922 году преобразован в Уханьский университет ) . Часто под термином «диалект» подразумевался любой локальный, не государственный идиом, независимо от лингвистической классификации: например, во Франции «местными диалектами» или « патуа » считались как родственный французскому окситанский язык , так и кельтский бретонский язык (сейчас такое употребление слова «диалект» считается уничижительным).
Схожая терминология применялась европейцами и для Китая, «китайским языком» в строгом смысле считался классический китайский (мёртвый книжный язык, исключительно письменный, аналогичный латыни в Европе), тогда как устные языки именовались «диалектами», которые обычно назывались в честь крупных городов, вокруг которых они бытовали: так, кантонский язык (юэ) назывался Cantonese (в честь Кантона ); язык хокло назывался Amoy (в честь Амоя ); восточноминьский язык назывался Hokchew (от Фучжоу ); северный вариант севернокитайского назывался Peking dialect (в честь Пекина ) и отличался от лингва-франка дельты реки Янцзы , Nanking dialect или the Court dialect , также относящегося к севернокитайскому .
В Сингапуре китайские идиомы, помимо севернокитайского, официально классифицируются как «китайские диалекты». Аналогично, «индийскими диалектами» называются индийские языки , помимо официального в Сингапуре тамильского: бенгальский , пенджаби , маратхи , хиндустани и т. д .
В СССР дунганский язык , фактически являющийся диалектом севернокитайского с высокой степенью взаимопонятности, считался самостоятельным языком по политическим причинам (ср. аналогичную ситуацию с молдавским и румынским языками; урду и хинди ; фарси , дари и таджикским , и т. д.).
Чтобы избежать использования слов «язык» и «диалект» в современных научных работах могут использоваться другие, менее однозначные термины: идиом, тополект, регионалект, языковая разновидность и т. д.
Идиомы, относимые к китайским, распространены главным образом в КНР и на Тайване . На этих идиомах также говорят в китайской диаспоре: в странах Юго-Восточной Азии ( Сингапур , Малайзия , Индонезия , Филиппины и т. д.) традиционно бытуют миньские языки , прежде всего хокло , тогда как в чайнатауны Северной Америки ( США и Канада ) в основном мигрировали носители кантонского языка .
Этнически носителей китайских идиомов относят к ханьцам , и наоборот, «ханьцами» принято считать только этносы, говорящие на китайских языках. Так, чжуаны , более тысячи лет развивавшиеся в лоне китайской культуры, во время формирования понятия «ханьцы» в XX веке сами относили себя к ним, но официально в КНР были выделены в отдельное национальное меньшинство из-за того, что говорили на языке тай-кадайской группы .
В России, согласно переписи 2010 года , 70722 (0,05 %) человек указали владение «китайским языком» (без уточнения), 502 человека указали дунганский язык , 8 человек указали своим языком кантонский .
Китайские идиомы относятся к сино-тибетской языковой семье. Байский язык , рано отделившийся от древнекитайского, могут относить к «синитическим языкам», но не «китайским языкам» (в остальном эти термины синонимичны) .
Традиционно китайские идиомы подразделяются на 7 групп (языков) :
«Языковой атлас Китая» (1987) следует классификации Ли Жуна и выделяет ещё три группы :
Эта классификация из десяти групп (языков), хотя и принята многими лингвистами, до сих пор остаётся спорной . Расхождения обычно вызывает классификация ряда идиомов на стыке арелов. Так, в языке сян выделяют «старосянский» и «новосянский» — первый имеет общие черты с языком у, последний крайне близок севернокитайскому, но имеет общий субстрат со «старосянским» . «Пинхуа» разделяют на северный и южный — последний испытал сильное влияние кантонского и близок к нему структурно, при этом даже наннинский кантонский слабо взаимопонятен с наннинским пинхуа, хотя более взаимопонятен со стандартным кантонским .
Китайские языки записываются главным образом китайскими иероглифами . Подавляющее большинство из них — фоноидеограммы, состоящие из части, подсказывающей смысл («семантика» или «детерминатива») и части, подсказывающей чтение («фонетика»).
Значительное число иероглифов употребляются чисто фонетически, то есть не подразумевая свой изначальный смысл. Часто так записываются служебные и просторечные слова, для которых трудно подобрать «свой» иероглиф. Например:
Китайские иероглифы по-разному стандартизированы в разных странах. В КНР используются « упрощённые иероглифы », в Японии — « новый стиль иероглифов ». Варианты, используемые в других регионах, называют «традиционными» (в советской и российской терминологии их часто называются «полными»), однако они также не идентичны друг другу из-за разницы в типографических традициях. В КНР для традиционных иероглифов официально приняты «новые формы иероглифов», похожие начертания используются в Гонконге . «Ортодоксальные» варианты из словаря императора Канси 18-го века ныне используются только в ханча в Южной Корее . Традиционные иероглифы на Тайване слегка отличаются как от корейских, так и от гонконгских. В прошлом свои формы упрощения существовали в Сингапуре , но ныне они приведены в соответствие упрощению КНР. В конце 1970-х — начале 1980-х в КНР была сделана попытка ещё больше упростить иероглифы, в конечном итоге провалившаяся .
Традиционное направление письма — сверху вниз столбцами справа налево (крайне редко наоборот). В 20-м веке распространилось горизонтальное письмо слева направо, как в латинице. Традиционное вертикальное письмо в современных текстах продолжает использоваться на Тайване, преимущественно в художественной литературе.
В китайских языках один иероглиф может иметь несколько чтений. В ряде случаев это происходит из-за омографии — разные, несвязанные друг с другом слова записываются одним и тем же иероглифом. В других случаях оба чтения являются родственными дублетами , их называют «книжными» и «просторечными». Более всего это явление свойственно миньским языкам, в последние века оно распространяется в периферийных диалектах севернокитайского и языке у.
Книжное и просторечное чтения могут быть взаимозаменяемыми, либо же употребляться в разных наборах слов. Просторечные чтения используются в повседневной лексике, часто в конкретных значениях, тогда как книжные используются в формальной лексике или в абстрактных значениях. Например, в севернокитайском иероглиф 給 [给] имеет просторечное чтение gěi «давать; для (предлог) » и книжное jǐ «предоставлять» (часто в сочетаниях: 給予 [给予] jǐyǔ «предоставлять», 補給 [补给] bǔjǐ « воен. пополнять, снабжать», 給養 [给养] jǐyǎng «снабжение, провиант»).
Иногда к просторечным также относят чтения, подобранные для иероглифа по смыслу: например, в хокло иероглиф 肉 «мясо» имеет чтения jio̍k (из среднекитайского), he̍k (из протоминьского) и bah (из неизвестного некитайского языка) — последние два называют «просторечными». Аналогичное явление есть в японском , где «собственное» китайское чтение иероглифа называется онъёми , тогда как японское чтение, для которого иероглиф подобран по смыслу, называют кунъёми .
Древнекитайский относится к сино-тибетским языкам . Произошедшие от него языки составляют одну из основных ветвей это семьи, наряду с тибето-бирманскими . Древнекитайский — самый ранний из зафиксированных в этой семье .
Значение | Древнекитайский | Тибетский | Бирманский |
---|---|---|---|
«я» | 吾 /*ŋa/ | ང nga | ငါ nga |
«ты» | 汝 /*naʔ/ | နင် nang | |
«не» | 無 /*ma/ | མ ma | မ ma. |
«два» | 二 /*nijs/ | གཉིས gnyis | နှစ် hnac |
«три» | 三 /*srum/ | གསུམ gsum | သုံး sum: |
«пять» | 五 /*C.ŋˤaʔ/ | ལྔ lnga | ငါး nga: |
«шесть» | 六 /*k.ruk/ | དྲུག drug | ခြောက် hkrauk |
«солнце» | 日 /*C.nik/ | ཉི་མ nyi ma | နေ့ ne. |
«имя» | 名 /*C.meŋ/ | མིང ming | မည် many |
«ухо» | 耳 /*C.nəʔ/ | རྣ rna | နား na: |
«сустав» | 節 /*tsik/ | ཚིགས tshigs | ဆစ် hcac |
«рыба» | 魚 /*rŋa/ | ཉ nya | ငါး nga: |
«горький» | 苦 /*kʰaʔ/ | ཁ kha | ခါး hka: |
«убивать» | 殺 /*srat/ | བསད bsad | သတ် sat |
«яд» | 毒 /*duk/ | དུག dug | တောက် tauk |
Древнейшие памятники китайского письма — гадательные надписи на панцирях черепах и бычьих лопатках — относятся к 13 веку до н. э. С 11—8 веков до н. э. сохранились надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Их язык определённо является предком для современных китайских, однако их прочтение представляет трудности — обычно это короткие однотипные тексты, значительную долю в которых составляют имена собственные. Многие иероглифы в этих текстах, будучи изначально логографическими, используются не в своём «изначальном» значении, а чисто фонетически, для близких по произношению слов. Также в этот период были написаны фрагменты книг из конфуцианского Пятикнижия , в том числе большая часть « Канона стихов ». Рифмы, используемые в последнем, служат важным источником для реконструкции древнекитайского произношения .
В 7—3 веках до н. э. появляются надписи на дощечках из дерева и бамбука. В этот период создавались крупные тексты, составляющие основной корпус древнекитайской классики, такие как Аналекты Конфуция , Канон о пути и добродетели , Мэнцзы и другие. Из-за недолговечности материалов, а также циньских кампаний против конфуцианства (« сожжение книг и погребение книжников »), многие тексты были полностью утеряны, лишь некоторые были сохранены в канонических передачах .
Древнекитайский язык описывается как бестоновый, но допускающий кластеры согласных в начале и конце слога. Древнекитайская лексика перешла от преимущественно односложной к многосложной в эпоху Хань . Тогда же развились новые грамматические явления, такие, как счётные слова. Несмотря на это, классический китайский — литературный язык Восточной Азии до XX век — в значительной мере брал за образец до-циньскую классику, всё ещё предпочитавшую односложные слова .
«Среднекитайской» называют фонетическую систему, описанную в классических средневековых словарях-рифмовниках, таких как словарь «Разграничение рифм» ( 切韻 ) 601 года н. э., основанном на ещё более ранних словарях, ныне утерянных. Его переработанные версии, словари «Дополнение к рифмам» ( 廣韻 ) и «Собрание рифм» ( 集韻 ), были составлены в начале XI века. Согласно наиболее распространённой точке зрения, эти средневековые словари не отражали реальное произношение какого-то конкретного диалекта среднекитайского, но представляли усреднённое, стандартизированное чтение иероглифов в говорах Южных и Северных династий V—VI веков н. э. Стандарт был необходим для декламации конфуцианской классики — уже в поздний древнекитайский период было замечено, что некоторые фрагменты « Канона стихов » перестали рифмоваться .
Классические словари описывают в среднекитайском 36 инициалей и более чем полторы сотни финалей. В отличие от древнекитайского, среднекитайский был тоновым языком. Схожая тоновая система была в кадайских , хмонг-мьенских и вьетских языках — все они также имеют общие черты в грамматике. Хотя они не являются родственными, эти языки образуют языковой союз .
Несмотря на то, что классические словари пользовались авторитетом, в Средние Века продолжали происходить языковые изменения. В эпоху Тан диалект Чанъаня пришёл на смену языку бывшей столицы Цзянькана в качестве престижного. В книге «Чтения и смыслы всех сутр» ( 一切經音義 ) 807 года этот «новый» язык назывался выговором Цинь , тогда как «старый» язык неодобрительно назывался выговором царства У — позднее эта терминология была заимствована японскими учёными, словом го-он ( 吳音 ; японское го в севернокитайском читается у ) был назван более ранний слой сино-японских чтений, привнесённый в Японию из Северного Китая корейскими буддийскими монахами .
В миньских языках (в «просторечном» их слое) отсутствуют некоторые фонетические изменения, произошедшие в позднем древнекитайском и среднекитайском. Фрагментарно такие же черты находят в кантонском и хакка . Так называемый «протоминьский» или «древнеюжнокитайский» язык, частичный предок современных миньских, отделился от остального древнекитайского примерно в 2—1 века до н. э., в эпоху Западная Хань, когда древние вьетские государства нынешнего южного Китая были завоёваны императором У и заселены носителями древнекитайского .
До XX-го века основным письменным языком в Восточной Азии был классический китайский , основанный на древнекитайском языке конфуцианской классики. Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена империй Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных сказаний и буддистких проповедей отличался от книжного. С точки зрения конфуцианцев , классический китайский был единственным «правильным» письменным языком, разговорные же языки не нуждались в своей письменной форме. Появление письма для устных языков было обычно связано с влиянием извне: монголов и чжурчженей в Северном Китае или буддистов в Южном Китае и Корее, позднее также христианских миссионеров .
Точный период обособления современных китайских языков, помимо миньских, установить трудно, вероятнее всего они начали распадаться к концу первого тысячелетия нашей эры.
В книге эпохи Сун «Вместо ответов из-за хребтов» ( 嶺外代答 ), описывающей нынешний район Гуйлиня , упомянуты живущие там пять народов:
В этой книге также дан небольшой глоссарий местных слов. Лексика его напоминает современный язык хакка ( 細子 [细子] se-chṳ́ «ребёнок», 匱 [匮] khioi «уставший», 罌 [罂] âng «керамический сосуд, бутыль» и т. д.), некоторые термины, связанные с мореплаванием, напоминают кантонские ( 埋船頭 [埋船头] «причалить», 反船頭 [反船头] «отчалить»). Кроме того упомянуто, что соседние народы использовали письменность, основанную на китайской. Так, о Северном Вьетнаме говорится, что в их письме «лишь слово „цветок“ ( 花 ) не требует перевода», о байском государстве Дали — что оно использует классический китайский, но продолжает употреблять иероглифы императрицы У Цзэтянь , такие как 圀 (вместо 國 [国] «страна»). Также приводится список некоторых местных иероглифов, большинство из которых записывают язык вроде чжуанского .
В 14—17 веках, в эпоху империи Мин , разговорные языки стали всё чаще использоваться на письме. Произведения на разговорных языках использовались в «низкой» развлекательной литературе, обычно такой, которую предполагалось исполнять вслух: в разного рода песенниках, операх, в прямой речи в романах. Значительная часть разговорных произведений писалась на койне , основанном на южном диалекте севернокитайского языка (часто он условно называется « нанкинским », однако насчёт его происхождения существуют разные версии). Во многих произведениях, написанных в дельте реки Янцзы, заметно влияние языка у .
В царстве Корё в 14 веке были составлены книги « Ногольдэ » ( 老乞大 «Почтенный китаец») и « Пак Тонса » ( 朴通事 «Толмач Пак»), учебники севернокитайского для корейских купцов и дипломатов. Ныне они сохранились в более поздних переработках, которые, как и западные работы 18—19 веков, различают в севернокитайском «официальный диалект» или выговор мандаринов ( the Court dialect ) и разговорный диалект Пекина. В 16 веке собственная письменность, хангыль , появилась для самого корейского языка. По теории, выдвинутой Гэри Ледьярдом , хангыль происходит от письма Пагба-ламы , бывшего официальным в Монгольской империи Юань для всех её языков, включая ранний севернокитайский .
Отдельные иероглифы кантонского языка , бытовавшие в локальной переписке, упоминаются в различных глоссариях и заметках с эпохи Мин: 孻 [𡥧] lāai «последний» (изначально «последний ребёнок»), 冇 móuh «не иметь», 閂 [闩] sāan «запирать», 甩 lāt «отваливаться», 乸 ná «самка животного» и т. д. Самое раннее из найденных цельных произведений на кантонском — «Повесть о бумаге, украшенной цветами» ( 花箋記 [花笺记] ), написанная в 16 веке. Она, как и другие ранние романы, относится к написанным полу-прозаическим языком песенникам — мукъюсю , «книгам деревянной рыбы» («деревянной рыбой» называется перкуссионный музыкальный инструмент, принесённый в регион буддистами). Позднее на кантонском стали издавать народные песни намъям ( 南音 «южные напевы») и лунчау ( 龍舟 [龙舟] «песни драконьих лодок»). В 19-м веке статус литературы на кантонском стремились поднять «Кантонские романсы» ( 粵謳 [粤讴] ) литератора Чиу Чиюна ( 招子庸 ) и эпиграммы на исторические темы дипломата и поэта Лиу Яньтоу ( 廖恩燾 ) .
Миньское письмо впервые обнаруживается уже в эпоху Тан . В сатирическом стихотворении «Плачь по ребёнку» ( 哀囝詩 [哀囝诗] ) VIII века употреблены сугубо миньские слова 囝 kiáⁿ «ребёнок», 郎罷 [郎罢] niû-pē «отец». Полноценные произведения на южноминьских языках сохранились с XVI века, самое ранее — переиздание 1566 года «Повести о личи и зеркале» ( 荔鏡記 [荔镜记] ). Также на языке хокло с XVII века писались песенники ( 歌仔冊 koa-á-chheh ), выработавшие устойчивую орфографическую традицию. Испанские миссионеры на Филиппинах активно изучали язык хокло, на котором говорили прибывшие из Фуцзяни иммигранты- санглеи , и в XVI—XVII веках составили его первые грамматики .
В XVII—XVIII веках разговорные языки всё чаще становились объектами лингвистического изучения. Сами их носители начали составлять словари-рифмовники, такие как «Постижение свода звуков» ( 彙音妙悟 Lūi-im biāu-ngō͘ ) для хокло, составленный около 1800 года, «Введение в категории рифм» ( 分韻撮要 Fānwáhn chyut’yiu ) 1782 года для кантонского, «Восьмизвучие Цейка и Лина» ( 戚林八音 Chék-Lìng báik-ĭng ) 18-го века для восточноминьского, или словарь «Дополнение к своду иероглифов» ( 字彙補 ) 1666 года, обнаруживающий влияние языка у .
В конце XIX — начале XX веков левые интеллектуалы в Китае, такие, как Лу Синь , Ху Ши , Чэнь Хэнчжэ, Чэнь Дусю и другие стремились реформировать письменный язык, отказаться от классического китайского в пользу просторечия ( байхуа 白話 [白话] ) и следовать принципу «как говорю, так и пишу» ( 我手寫我口 ). Изначально это движение поощряло письмо на всех китайских языках: так, Лу Синь и Ху Ши крайне хорошо отзывались о повести «Житие цветов Шанхая» ( 海上花列傳 ), написанной на языке у . Также в начале XX века популярность обрели «Истинное лицо чиновничества» ( 官場現形記 ) и «Девятихвостая черепаха» ( 九尾龜 ), также написанные на у. Тем не менее, впоследствии под байхуа стало пониматься лишь письмо на стандартизированном варианте севернокитайского языка .
В ранние годы Китайской Республики были проведены ряд языковых реформ. Было разработано «официальное» произношение — сначала оно было полностью искусственным, с элементами как пекинского, так и старого «нанкинского» придворного наречия севернокитайского, однако затем, в 1932 году, оно было полностью основано на пекинском. «Национальный язык» ( 國語 [国语] ), разработанный в Китайской Республике, в КНР был переименован в путунхуа .
В 1982 году политика по распространению путунхуа была занесена в конституцию КНР , использование местных языков (как китайских, так и иных) в управлении, образовании и СМИ было ограничено. Например, для выхода телеканалов на спутниковое вещание требуется полный переход на путунхуа. В 2011 году попытка сократить вещание на кантонском в Гуанчжоу вызвала . Бо́льшие преференции получает контент на близких к путунхуа северовосточных диалектах севернокитайского языка, тогда как уже юго-западные его диалекты, распространённые в Сычуане и Чунцине , встречают препоны .
В городах, ставших главными объектами «политики по распространению путунхуа» ( Наннин , Фучжоу и т. д.), а также претерпевших большой наплыв мигрантов ( Сямынь , Ханчжоу , Шанхай и т. д.) процент владеющих местными языками стремительно падает, особенно среди молодёжи. С другой стороны, этот процесс осложняется другими факторами: большая часть мигрантов, прибывающих из сельских регионов и говорящих на севернокитайском , принадлежит к «плавающей популяции» — они склонны оставлять свои семьи в родных провинциях, их оседание в месте работы административными методами осложнено. Экономическое неравенство между развитым побережьем, говорящим на южнокитайских языках, и менее богатыми мандариноговорящими западом и севером, а также массовая миграция оттуда на восток в короткий промежуток времени вызывают социальные трения, усиливают региональную идентичность и запрос на сохранение местных китайских языков .
Школьное образование в КНР полностью переведено на севернокитайский, в некоторых школах использование учениками родных языков даже между уроками дисциплинарно наказывается. В то же время, в отдельных городах, таких как Сямынь , местные власти вводят программы по поддержке местных языков, включая культурные фестивали и школьные факультативы. Согласно некоторым исследованиям, локальные языки в КНР в условиях агрессивного продвижения севернокитайского выстраивают с ним единую систему: в некоторых случаях складывается ситуация, где дети воспринимают путунхуа как «формальный» и «учтивый» язык и говорят на нём со старшими, вырастая же переходят на местный язык, воспринимая его как «неформальный» и «взрослый» .
Жёсткая политика по продвижение севернокитайского проводилась Гоминьданом на Тайване в годы военного положения (1949—1987). После демократизации власти Демократической Прогрессивной партии , напротив, стремятся поддерживать местные языки, прежде всего тайваньский ( хокло ), родной для 70 % тайваньских семей. Эта языковая политика рассматривается как важный элемент и движения за независимость Тайваня .
В Сингапуре с 1960-х проводится политика по продвижению севернокитайского языка и подавлению иных китайских языков, прежде всего хокло , которым до внедрения этой политики владело 80 % сингапурцев китайского происхождения, из них для половины он был родным языком. К настоящему времени на своих исторических языках говорят в быту лишь 11,8 % сингапурских китайцев, при этом число говорящих на севернокитайском в Сингапуре также стало падать — его основным соперником стал английский .
В китайской фонетике принято делить слог на инициаль и финаль (в последнюю также включают тон). Финаль, в свою очередь, может иметь медиаль : глайд -w- или -j- , и терминаль : носовую -m, -n, -ŋ или смычную -p, -t, -k, -ʔ (в разных языках допусти́м разный набор терминалей).
Из-за фонетической разнородности китайские языки сильно варьируются в числе слогов. Примерное количество зафиксированных слогов (то есть реально используемых, не теоретических комбинаций) с учётом тонов составляет :
В большинстве китайских языков (и некоторых соседних некитайских, вроде корейского ) согласные различаются по придыханию : /p/ и /pʰ/ , /t/ и /tʰ/ , /k/ и /kʰ/ и т. д. Во многих современных транскрипционных системах для языков, где нет звонких согласных, включая севернокитайские пиньинь и палладицу , кантонский ютпхин , новую романизацию корейского и т. д. символы для глухих ( p, t, k, c и т. д.) обозначают придыхательные согласные, символы для звонких ( b, d, g, z и т. д.) — глухие непридыхательные.
Судьба древних звонких согласных — один из основных классификационных признаков. Они имелись в среднекитайском языке, ныне сохранились только в языке у, старосянском и в японских чтениях го-он . В большинстве китайских языков историческая звонкость влияет на тон слога (сообщает ему «светлый» тон, см. ниже). В языках, где звонкие исчезли, они имеют разные рефлексы :
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
暴
«жестокий» |
baw 去 | bouh | phau | bào | bau | pō | ぼう bō | ほう hō | 포 po | bạo | ||
[bɑu H ] | [pou̯˨] | [pʰau̯˥] | [pɑʊ̯˥˩] | [bɔ˨˧] | [po˧] | [boː] | [hoː] | [pʰo] | [ʔɓaːw˧˨ʔ] | |||
報 [报]
«сообщать» |
paw 去 | bou | po | bào | pau | pò | ほう hō | 보 bo | báo | |||
[pɑu H ] | [pou̯˧] | [po˥] | [pɑʊ̯˥˩] | [pɔ˧˦] | [po˧˩] | [hoː] | [po] | [ʔɓaːw˧˦] | ||||
唐
«Тан» |
dang 平 | tòhng | thòng | táng | daon | tông | どう dō | とう tō | 당 dang | đường | ||
[dɑŋ] | [tʰɔːŋ˨˩] | [tʰoŋ˩] | [tʰɑŋ˧˥] | [dɑ̃˨˧] | [tɔŋ˨˦] | [doː] | [toː] | [taŋ] | [ʔɗɨəŋ˨˩] | |||
當 [当]
«соответствовать» |
tang 平 | dōng | tông | dāng | táon | tong | とう tō | 당 dang | đương | |||
[tɑŋ] | [tɔːŋ˥] | [toŋ˨˦] | [tɑŋ˥] | [tɑ̃˥˧] | [tɔŋ˦] | [toː] | [taŋ] | [ʔɗɨəŋ˧˧] | ||||
極 [极]
«крайность» |
gik 入 | gihk | khi̍t | jí | jiq | ke̍k | ごく goku | きょく kyoku | 극 keuk | cực | ||
[ɡĭək] | [kɪk˨] | [kʰit˥] | [tɕi˧˥] | [dʑiɪʔ˩˨] | [kiɪk˦] | [ɡokɯ̥] | [kʲokɯ̥] | [kɯk] | [kɨk˧˨ʔ] | |||
棘
«колючка» |
kik 入 | gīk | kit | jí | ciq | kek | こく koku | きょく kyoku | 극 keuk | cức | ||
[kĭək] | [kɪk˥] | [kit˨] | [tɕi˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [kiɪk˧˨] | [kokɯ̥] | [kʲokɯ̥] | [kɯk] | [kɨk˧˦ʔ] |
Звонкие согласные также есть в хокло и японских чтениях кан-он, но их происхождение иное: они появились из-за носовых m-, n-, ng- и т. д. Схожая деназализация ограниченно протекает сейчас в корейском языке. С другой стороны, в корейском носовой n- склонен полностью выпадать в начале слова (но не в середине), а инициаль ng- начала исчезать ещё в среднекорейском.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
門 [门]
«ворота» |
mwon 平 | mùhn | mùn | mén | men | bûn | もん mon | ぼん bon | 문 mun | môn | ||
[muən] | [muːn˨˩] | [mun˩] | [mən˧˥] | [mən˨˧] | [bun˨˦] | [mõɴ] | [bõɴ] | [mun]~[bun] | [mon˧˧] | |||
迷
«заблуждаться» |
mej 平 | màih | mì | mí | mi | bê | まい mai | べい bei | 미 mi | mê | ||
[miei] | [mɐi̯˨˩] | [mi˩] | [mi˧˥] | [mi˨˧] | [be˨˦] | [mai] | [beː] | [mi]~[bi] | [me˧˧] | |||
五
«пять» |
ngu 上 | ńgh | ńg | wǔ | ng | gǒ͘ | ご go | 오 o | ngũ | |||
[ŋu X ] | [ŋ̍˨˧] | [ŋ̍˧˩] | [u˨˩˨] | [ŋ̍˨˧] | [ɡɔ˧] | [ɡo]~[ŋo] | [o] | [ŋu˦ˀ˥] | ||||
義 [义]
«смысл» |
ngje 去 | yih | ngi | yì | gni | gī | ぎ gi | 의 ui | nghĩa | |||
[ŋǐe H ] | [jiː˨] | [ɲi˥] | [i˥˩] | [ɲi˨˧] | [ɡi˧] | [ɡʲi]~[ŋʲi] | [ɰi] | [ŋiə˦ˀ˥] | ||||
而
«и» |
nyi 平 | yìh | yì | ér | gher | lî | に ni | じ ji | 이 i | nhi | ||
[ȵʑĭə] | [jiː˨˩] | [i˩] | [ɤɻ˧˥] | [ɦəl˨˧] | [li˨˦] | [ɲi] | [dʑi] | [i] | [ɲi˧˧] | |||
女
«женщина» |
nrjo 上 | néuih | ńg | nǚ | gniu | lú | にょ nyo | じょ jo | 여 yeo, 녀 nyeo | nữ | ||
[nĭo X ] | [nɵy̯˨˧] | [ŋ̍˧˩] | [ny˨˩˨] | [ɲy˨˧] | [lu˥˧] | [ɲo] | [dʑo] | [jʌ̹], [ɲʌ̹] | [nɨ˦ˀ˥] |
В среднекитайском языке существовали согласные tr, trh, dr (реконструируются как ретрофлексные /ʈ/, /ʈʰ/, /ɖ/ или /ȶ/, /ȶʰ/, /ȡ/ ). В большинстве китайских языков они перешли в аффрикаты вроде /tʃ/ или /tʂ/ , тогда как в миньских, японском и корейском они перешли во взрывные вроде /t/ (в последних двух упомянутых языках они могли также палатализоваться в /tɕ/ и т. п., но позднее и уже по их внутренним причинам). Это отражено в заимствованиях, означающих « чай » в западных языках: слова вроде русского чай происходят из не-миньских китайских языков (с.-кит. chá , кант. chàh ), тогда как английское tea и схожие формы происходят от чтения этого слова в языке хокло ( tê ).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
茶
«чай» |
drae 平 | chàh | chhà | chá | zo | tê | ダ da | タ ta | 다 da | trà | ||
[ȡa] | [tsʰaː˨˩] | [tsʰa˩] | [ʈʂʰä˧˥] | [zo˨˧] | [te˨˦] | [da] | [ta] | [ta] | [tɕaː˨˩] | |||
濁 [浊]
«мутный» |
draewk 入 | juhk | chhuk | zhuó | zoq | ta̍k | じょく joku | たく taku | 탁 tak | đục | ||
[ȡɔk] | [tsʊk˨] | [tsʰuk˨] | [ʈʂu̯ɔ˧˥] | [zoʔ˩˨] | [tak˦] | [dʑokɯ̥] | [takɯ̥] | [tʰak] | [ʔɗʊwk͡p˧˨ʔ] | |||
徹 [彻]
«проникать» |
trhjet 入 | chit | chha̍t | chè | tsheq | thiat | てち techi | てつ tetsu | 철 cheol | triệt | ||
[ȶʰĭɛt] | [tsʰiːt˧] | [tsʰat˥] | [ʈʂʰɤ˥˩] | [tsʰəʔ˥] | [tʰiɛt˧˨] | [tetɕi] | [tetsɯ̥] | [tɕʰʌ̹ɭ] | [tɕiət˧˨ʔ] | |||
敕
«императорский указ» |
trhik 入 | chīk | chhṳ̍t | chì | tsheq | thek | ちき chiki | ちょく choku | 칙 chik | sắc | ||
[ȶʰĭək] | [tsʰɪk˥] | [tsʰɨt˥] | [ʈʂʰʐ̩˥˩] | [tsʰəʔ˥] | [tʰiɪk̚˧˨] | [tɕiki] | [tɕokɯ̥] | [tɕʰik] | [sak˧˦] | |||
竹
«бамбук» |
trjuwk 入 | jūk | chuk | zhú | tsoq | tek | ちく chiku | 죽 juk | trúc | |||
[ȶĭuk] | [tsʊk˥] | [tsuk˨] | [ʈʂu˧˥] | [tsoʔ˥] | [tiɪk̚˧˨] | [tɕikɯ̥] | [tɕuk] | [tɕʊwk͡p˧˦] | ||||
珍
«жемчуг» |
trin 平 | jān | chṳ̂n | zhēn | tsén | tin | ちん chin | 진 jin | trân | |||
[ȶǐĕn] | [tsɐn˥] | [tsɨn˨˦] | [ʈʂən˥] | [tsən˥˧] | [tin˦] | [tɕĩɴ] | [tɕin] | [tɕən˧˧] |
Наличие в языке ретрофлексных /ʂ/, /tʂ/, /tʂʰ/ — также важный классификационный признак. Они более характерны для севернокитайского языка, особенно его северных диалектов, где различаются ряды /ʂ/ — /ɕ/ . В отличие от него, в стандартном кантонском языке (но не некоторых его диалектах) эти ряды слились в /s/ , хотя ещё в начале прошлого века кантонский также различал /ɕ/ (ср. транскрипции в западных языках: Tsim Sha Tsui , Chiang Kai- shek , Fat- shan и т. д.).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
將 [将]
« служебное слово » |
tsjang 平 | jēung | chiông | jiāng | cián | chiong | そう sō | しょう shō | 장 jang | tướng | ||
[tsĭaŋ] | [tʃœːŋ˥] | [tɕi̯oŋ˨˦] | [tɕi̯ɑŋ˥] | [tɕiã˥˧] | [tɕiɔŋ˦] | [soː] | [ɕoː] | [tɕaŋ] | [tɨəŋ˧˦] | |||
張 [张]
«натягивать» |
trjang 平 | jēung | chông | zhāng | tsán | tiong | ちょう chō | 장 jang | trương | |||
[ȶĭaŋ] | [tʃœːŋ˥] | [tsoŋ˨˦] | [ʈʂɑŋ˥] | [tsã˥˧] | [tiɔŋ˦] | [tɕoː] | [tɕaŋ] | [tɕɨəŋ˧˧] | ||||
相
«взаимно» |
sjang 平 | sēung | siông | xiāng | shián | siong | そう sō | しょう shō | 상 sang | tương | ||
[sĭaŋ] | [sœːŋ˥] | [ɕi̯oŋ˨˦] | [ɕi̯ɑŋ˥] | [ɕiã˥˧] | [ɕiɔŋ˦] | [soː] | [ɕoː] | [sʰaŋ] | [tɨəŋ˧˧] | |||
傷 [伤]
«рана» |
syang 平 | sēung | sông | shāng | sáon | siong | しょう shō | 상 sang | thương | |||
[ɕĭaŋ] | [sœːŋ˥] | [soŋ˨˦] | [ʂɑŋ˥] | [sɑ̃˥˧] | [ɕiɔŋ˦] | [ɕoː] | [sʰaŋ] | [tʰɨəŋ˧˧] |
Во многих китайских языках произошла палатализация велярных (например, /ki-/ > /tɕi-/ ), в том числе почти во всех диалектах севернокитайского, языков у, сян и гань, а также в северном хакка. Этот процесс проходил постепенно в разных местах, ещё в XIX веке в нанкинском севернокитайском /ki-/ сохранялось, что отражалось в топонимах в европейских языках: Пе кин , Нан кин и т. п.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
京
«столица» |
kjaeng 平 | gīng | kîn | jīng | cín | keng | きょう kyō | けい kei | 경 kyeong | kinh | ||
[kĭɐŋ] | [kɪŋ˥] | [kin˨˦] | [tɕiŋ˥] | [tɕin˥˧] | [kiɪŋ˦] | [kʲoː] | [keː] | [kjʌ̹ŋ] | [kïŋ˧˧] | |||
精
«эссенция» |
tsjeng 平 | jīng | chîn | jīng | cín | cheng | しょう shō | せい sei | 정 jeong | tinh | ||
[tsĭɛŋ] | [tsɪŋ˥] | [tɕin˨˦] | [tɕiŋ˥] | [tɕin˥˧] | [tɕiɪŋ˦] | [ɕoː] | [seː] | [tɕʌ̹ŋ] | [tïŋ˧˧] | |||
結 [结]
«узел» |
ket 入 | git | kiet | jié | ciq | kiat | けち kechi | けつ ketsu | 결 kyeol | kết | ||
[kiet] | [kiːt˧] | [ki̯et˨] | [tɕi̯ɛ˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [kiɛt˧˨] | [ketɕi] | [ketsɯ̥] | [kjʌ̹ɭ] | [ket˧˦] | |||
節 [节]
«отрезок» |
tset 入 | jit | chiet | jié | ciq | chiat | せち sechi | せつ setsu | 절 jeol | tết | ||
[tsiet] | [tsiːt˧] | [tɕi̯et˨] | [tɕi̯ɛ˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [tɕiɛt˧˨] | [setɕi] | [setsɯ̥] | [tɕʌ̹ɭ] | [tet˧˦] |
Для многих языков (включая севернокитайский, у, сян, хакка) характерна финаль, обозначаемая в синологической транскрипции как /ɿ/ . Она произносится как гласная [ɨ] (как русская ы ) или как слоговой согласный [z̩] . В южнокитайских языках финаль может образовывать сонорный слоговой согласный: /ŋ̍/ , /m̩/ .
В большинстве современных языков, за исключение «просторечного» слоя миньских, а также некитайских японского и корейского, древние губные согласные ( /p/ , /pʰ/ , /b/ , в некоторых языках также /m/ ) распались на два ряда в зависимости от финали: перед древними финалями с медиалью /-j-/ и огублением они перешли в губно-зубные (вроде /f/ , /w/ и т. п.).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | |||||
книж. | прост. | ||||||||||||
夫
«муж» |
pju 平 | fū | fû | fū | fú | hu | po͘ | ふ fu | 부 bu | phu | |||
[pĭu] | [fuː˥] | [fu˨˦] | [fu˥] | [fu˥˧] | [hu˦] | [pɔ˦] | [ɸɯ̥] | [pu] | [fu˧˧] | ||||
晡
«вечер» |
pu 平 | bōu | pû | bū | pú | po͘ | ふ fu | ほ ho | 포 po | bô | |||
[pu] | [pou̯˥] | [pu˨˦] | [pu˥] | [pu˥˧] | /pɔ˦/ | [ɸɯ̥] | [ho] | [pʰo] | [ʔɓo˧˧] | ||||
房
«комната» |
bjang 平 | fòhng | fòng | fáng | vaon | hông | pâng | ぼう bō | ほう hō | 방 bang | phòng | ||
[bĭwaŋ] | [fɔːŋ˨˩] | [foŋ˩] | [fɑŋ˧˥] | [vɑ̃˨˧] | [hɔŋ˨˦] | [paŋ˨˦] | [boː] | [hoː] | [paŋ] | [fawŋ͡m˨˩] | |||
旁
«бок» |
bang 平 | pòhng | phòng | páng | baon | pông | ぼう bō | ほう hō | 방 bang | bàng | |||
[bɑŋ] | [pʰɔːŋ˨˩] | [pʰoŋ˩] | [pʰɑŋ˧˥] | [bɑ̃˨˧] | /pɔŋ˨˦/ | [boː] | [hoː] | [paŋ] | [ʔɓaːŋ˨˩] | ||||
萬 [万]
«десять тысяч» |
mjon 去 | maahn | van | wàn | ve | bān | もん mon | ばん ban | 만 man | vạn | |||
[mĭwɐn H ] | [maːn˨] | [van˥] | [wän˥˩] | [ve˨˧] | /ban˧/ | [mõɴ] | [bãɴ] | [man] | [vaːn˧˨ʔ] | ||||
慢
«медленный» |
maen 去 | maahn | man | màn | me | bān | まん man | ばん ban | 만 man | mạn | |||
[man H ] | [maːn˨] | [man˥] | [män˥˩] | [me˨˧] | /ban˧/ | [mãɴ] | [bãɴ] | [man] | [maːn˧˨ʔ] |
В большинстве современных языков слились среднекитайские финали 支 -je , 脂 -ij , 之 -i и 微 -jɨj , при этом во многих языках они получили два рефлекса: один, как /ɨ~ɯ/ во многих китайских или /a/ в корейском, используется после фрикативных инициалей ( /s-/, /ts-/ и т. п.), другой, обычно /i/ , после остальных. В отдельных случаях они различаются, наиболее часто и последовательно — в просторечном слое в миньских языках .
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | |||||
книж. | прост. | ||||||||||||
寄
«посылать» |
kje 去 | gei | ki | jì | ci | kì | kià | き ki | 기 gi | kí | |||
[kǐe H ] | [kei̯˧] | [ki˥] | [tɕi˥˩] | [tɕi˧˦] | [ki˧˩] | [kia˧˩] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˦] | ||||
騎 [骑]
«ехать верхом» |
gje 平 | kèh | khì | qí | ji | khî | khiâ | ぎ gi | き ki | 기 gi | kị | ||
[ɡǐe] | [kʰɛː˨˩] | [kʰi˩] | [tɕʰi˧˥] | [dʑi˨˧] | [kʰi˨˦] | [kʰia˨˦] | [ɡʲi]~[ŋʲi] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˨ʔ] | |||
利
«выгода» |
lij 去 | leih | li | lì | li | lī | lāi | り ri | 리 ri, 이 i | lợi | |||
[li H ] | [lei̯˨] | [li˥] | [li˥˩] | [li˨˧] | [li˧] | [lai˧] | [ɾʲi] | [ɾi], [i] | [ləːj˧˨ʔ] | ||||
獅 [狮]
«лев» |
srij 平 | sī | sṳ̂ | shī | sý | su | sai | し shi | 사 sa | sư | |||
[ʃi] | [siː˥] | [sɨ˨˦] | [ʂɨ˥] | [sz̩˥˧] | [su˦] | [sai˦] | [ɕi] | [sʰa] | [sɨ˧˧] | ||||
使
«использовать» |
sri 上 | sái, sí | sṳ́ | shǐ | sy | sú | sái | し shi | 사 sa | sứ | |||
[ʃĭə X ] | [sɐi̯˧˥], [siː˧˥] | [sɨ˧˩] | [ʂɨ˨˩˨] | [sz̩˧˦] | [su˥˧] | [sai˥˧] | [ɕi] | [sʰa] | [sɨ˧˦] | ||||
似
«похожий» |
zi 上 | chíh | sṳ | sì | zy | sū | sāi | じ ji | し shi | 사 sa | tự | ||
[zĭə X ] | [tsʰiː˨˧] | [sɨ˥] | [sɨ˥˩] | [zz̩˨˧] | [su˧] | [sai˧] | [dʑi] | [ɕi] | [sʰa] | [tɨ˧˨ʔ] | |||
氣 [气]
«воздух» |
khjɨj 去 | hei | hi | qì | chi | khì | khùi | け ke | き ki | 기 gi | khí | ||
[kʰĭəi H ] | [hei̯˧] | [hi˥] | [tɕʰi˥˩] | [tɕʰi˧˦] | [kʰi˧˩] | [kʰui˧˩] | [ke] | [kʲi] | [ki] | [xi˧˦] | |||
機 [机]
«механизм» |
kjɨj 平 | gēi | kî | jī | cí | ki | kui | け ke | き ki | 기 gi | ki | ||
[kĭəi] | [kei̯˥] | [ki˨˦] | [tɕi˥] | [tɕi˥˧] | [ki˦] | [kui˦] | [ke] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˧] |
В традиционной фонетике финали на смычные -p, -t, -k описываются как аллофоны финалей на носовые -m, -n, ng в так называемом «входящем тоне». Исход входящего тона — ещё один важный критерий в классификации современных языков:
Все современные китайские языки являются тоновыми. Тоны (контуры высоты голоса) в них играют смыслоразличительную роль.
Тоны впервые возникли в среднекитайский период, средневековые словари выделяют четыре тона: «ровный» ( 平 ), «восходящий» ( 上 ), «уходящий» ( 去 ) и «входящий» ( 入 ). Эти названия не являются описательными, они служат лишь иллюстрирующими тоны мнемониками (слово «ровный» 平 имеет ровный тон, слово «входить» 入 имеет входящий тон, и т. д.). В современных языках эти четыре тона затем разделились на две категории: «тёмные» ( 陰 ) тоны после древних глухих инициалей и «светлые» ( 陽 ) — после звонких.
В стандартном севернокитайском обычно выделяют четыре фонематических тона. Также в нём есть так называемый «нейтральный» тон, произношение которого зависит от тона предыдущего слога. Кроме того, в севернокитайском есть несложные тоновые сандхи, например, 老鼠 lǎoshǔ «мышь» произносится [lau̯˧˥ ʂu˨˩] (то есть как láoshǔ ); 一定 yīdìng «непременно» произносится [i˧˥ tiŋ˥˩] (как yídìng ); 科學家 [科学家] kēxuéjiā «учёный» в быстрой речи произносится [kʰɤ˥ ɕy̯ɛ˥˦ t͡ɕi̯ä˥], и т. д.
основные тоны |
①
shī
[ʂɨ˥]
|
②
shí
[ʂɨ˧˥]
|
③
shǐ
[ʂɨ˨˩˨]
|
④
shì
[ʂɨ˥˨]
|
---|---|---|---|---|
нейтральный тон |
после
①
zhī shi [ʈ͡ʂɨ˥ ʂɨ˦˩] |
после
②
liáng shi [li̯ɑŋ˧˥ ʂɨ˥˨] |
после
③
běn shi [pən˨˩ ʂɨ˧] |
после
④
gù shi [ku˥˧ ʂɨ˨˩] |
В стандартном кантонском языке есть шесть фонематических тонов. Тоны в слогах на -p, -t, -k имеют те же тоновые контуры, что и в обычных, однако по историческим причинам их могут считать отдельно (тогда насчитывая 9 тонов). В кантонском нет тоновых сандхи, но ограниченно используется словообразование тоном: 糖 tòhng «сахар», но tóng «конфета»; 刷 chaat «тереть, чистить», но cháat «щётка» и т. д.
обычные слоги | слоги на -p, -t, -k | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
высокие тоны |
①
yām
[jɐm
˥
]
|
②
yám
[jɐm
˧˥
]
|
③
yam
[jɐm
˧
]
|
①
yāt
[jɐt
˥
]
|
③
yat
[jɐt
˧
]
|
|
низкие тоны |
④
yàhm
[jɐm
˨˩
]
|
⑤
yáhm
[jɐm
˨˧
]
|
⑥
yahm
[jɐm
˨
]
|
⑥
yaht
[jɐt
˨
]
|
В языке хокло число фонематических тонов в большинстве диалектов составляет пять, однако для него традиционно применяется система из 8 тонов (при этом почти ни один диалект не различает все восемь, те или иные тоны сливаются в своих контурах). В хокло есть умеренно сложные тоновые сандхи: в интонационном отрезке изменяется каждый тон, кроме последнего. Имеется нейтральный тон, однако в хокло, в отличие от севернокитайского, у нейтрального тона фиксированный контур, не зависящий от тона предыдущего слога.
kun
[kun
˦
]
|
kún
[kun
˥˩
]
|
kùn
[kun
˧˩
]
|
kut
[kut
˧˨
]
|
kûn
[kun
˨˦
]
|
kǔn
(в амойском совпадает с kūn) |
kūn
[kun
˧
]
|
ku̍t
[kut
˦
]
|
В шанхайском диалекте языка у есть пять тонов. Из-за того, что тоны в нём привязаны к другим фонетическим аспектам («тёмные» тоны сочетаются только с глухими инициалями, «светлые» — только со звонкими; «входящие» тоны используются только в слогах на [-ʔ]), некоторые анализы шанхайского сокращают число его фонематических тонов до двух. В языке у крайне сложные тоновые сандхи. Различают сандхи с левой вершиной (в отдельных словах) и с правой вершиной (в словосочетаниях). Например, слово 中國 [中国] tsónkoq «Китай» состоит из слогов 中 tsón /tsoŋ˥˧/ и 國 [国] koq /koʔ˥/, а целиком произносится /tsoŋ˥ koʔ˨˩/. Словосочетание 買酒 [买酒] macieu «покупать вино» состоит из 買 [买] ma /ma˨˧/ и 酒 cieu /tɕiɤ˧˦/, вместе произносится /ma˧ tɕiɤ˧˦/. В некоторых случаях тип сандхи влияет на смысл: 炒麪 [炒面] tshaumi может функционировать и как слово /tsʰɔ˧ mi˦/ «жареная лапша», и как словосочетание /tsʰɔ˦ mi˩˨/ «жарить лапшу».
обычные слоги | слоги на -q [ʔ] | ||
---|---|---|---|
после глухих |
sý
詩 [诗]
[sz̩˥˧] |
sy
使
[sz̩˧˦] |
seq
識 [识]
[səʔ˥] |
после звонких |
zy
時 [时]
[zz̩˨˧] |
zeq
食
[zəʔ˩˨] |
Китайский синтаксис характеризуется номинативным строем , относительно фиксированным порядком слов : определение всегда предшествует определяемому, чем бы оно (определение) ни выражалось: от одного слова до целого предложения. Обстоятельства, выраженные наречиями степени и т. п., ставятся перед глаголом; так называемые «дополнения» (времени, результата) обычно следуют за глаголом.
Аффиксы немногочисленны, иногда факультативны, носят агглютинативный характер. Агглютинация не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим . Китайские языки имеют развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.
В китайских языках отсутствует грамматическое число . С существительными активно используются классификаторы (также называемые счётными словами), обычно после числительных и указательных местоимений, а также в удвоении со значением «каждый» .
搿 | 隻 | 皮球 | [шанхайский] |
[ 搿 | 只 | 皮球 ] | |
geq | tsaq | bi-jieu | |
это | CL | мяч | |
«этот мяч» |
一 | 枝 | 筆 | [хокло] |
[ 一 | 枝 | 笔 ] | |
chı̍t | ki | pit | |
один | CL | кисть | |
«одна кисть» |
個 | 個 | 人 | [кантонский] |
[ 个 | 个 | 人 ] | |
go | go | yàhn | |
CL | CL | человек | |
«каждый человек» |
С небольшим набором слов, в основном с личными местоимениями, используются суффиксы множественного числа: кант. 哋 -deih , с.-кит. 們 [们] -men , хакка 兜 -têu , хокло -n , шанх. 拉 la и т. д.
язык | «я» | «ты» | «он» | «мы» | «вы» | «они» | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
севернокитайский | 我 wǒ | 你 nǐ | 他 tā | 我們 [我们] wǒ-men | 你們 [你们] nǐ-men | 他們 [他们] tā-men | |
кантонский | 我 ngóh | 你 néih | 佢 kéuih | 我哋 ngóh-deih | 你哋 néih-deih | 佢哋 kéuih-deih | |
хокло | 我 góa | 汝 lí | 伊 i | 阮 goán | 恁 lín | 𪜶 in | |
хакка | 𠊎 ngài | 你 ngì | 佢 kì | 𠊎兜 ngài-têu | 你兜 ǹg-têu | 佢兜 kì-têu | |
шанхайский | 我 ngu | 儂 [侬] non | 伊 yi | 阿拉 aq-la | 儂拉 [侬拉] non-la , 㑚 na | 伊拉 yi-la |
В севернокитайском 們 [们] -men может использоваться не только с местоимениями, но и с простыми существительными, обозначающими людей: 朋友們 [朋友们] péngyǒu-men «друзья», 學生們 [学生们] xuéshēng-men «ученики» и т. п. В других языках такое употребление нехарактерно, например, в кантонском здесь скорее будет использовано общее счётное слово для нескольких объектов: 啲朋友 dī-pàhngyáuh , 啲學生 [啲学生] dī-hohksāang .
Принадлежность выражается посессивными частицами: кант. 嘅 ge , с.-кит. 的 de , хокло 兮 ê и т. д.
他 | 的 | 書 | [севернокитайский] |
[ 他 | 的 | 书 ] | |
tā | de | shū | |
佢 | 嘅 | 書 | [кантонский] |
[ 佢 | 嘅 | 书 ] | |
kéuih | ge | syū | |
伊 | 兮 | 冊 | [хокло] |
i | ê | chheh | |
он | POS | книга | |
«его книга» |
В кантонском принадлежность конкретных предметов выражается также с помощью соответствующих классификаторов. Пример выше, хотя и грамматически корректен, в реальной речи на кантонском скорее будет сформулирован так :
佢 | 本 | 書 | [кантонский] |
[ 佢 | 本 | 书 ] | |
kéuih | bún | syū | |
он | CL | книга | |
«его книга» |
В хокло местоимения множественного числа могут функционировать в качестве посессивных, при этом подразумевая единственное число. Похожая структура существует, например, в корейском языке .
阮 | 查某囝 | [хокло] |
gún | cha-bó͘-kiáⁿ | |
우리 | 딸 | [корейский] |
uri | ttal | |
мы | дочь | |
«моя дочь» |
Посессивные частицы могут использоваться и после целого предложения, превращая его в определение :
我 | 不 | 認識 | 的 | 人 | [севернокитайский] |
[ 我 | 不 | 认识 | 的 | 人 ] | |
wǒ | bù | rènshì | de | rén | |
我 | 毋 | 捌 | 兮 | 儂 | [хокло] |
[ 我 | 毋 | 捌 | 兮 | 侬 ] | |
góa | m̄ | pat | ê | lâng | |
我 | 唔 | 識 | 嘅 | 人 | [кантонский] |
[ 我 | 唔 | 识 | 嘅 | 人 ] | |
ngóh | m̀h | sīk | ge | yàhn | |
я | NEG | знать | POS | человек | |
«человек, с которым я не знаком» |
Базовым глаголом-связкой «быть (чем-то или кем-то)» в китайских языках является 是 (с.-кит. shì , хокло sǐ , шанх. zy ) или 係 (кант. haih , хакка he ).
他 | 是 | 誰? | [севернокитайский] |
[ 他 | 是 | 谁? ] | |
tā | shì | shéi | |
伊 | 是 | 啥儂? | [хокло] |
[ 伊 | 是 | 啥侬? ] | |
i | sǐ | siáⁿ-lâng | |
佢 | 係 | 邊個? | [кантонский] |
[ 佢 | 係 | 边个? ] | |
kéuih | haih | bīngo | |
он | COP | кто | |
«Кто он?» |
Как связка со значением «быть, существовать, иметься» используется 有 (с.-кит. yǒu , кант. yáuh , хокло ǔ , шанх. yeu и т. д.). Связки в значении «быть (где-то), находиться» сильно различаются в разных языках:
В китайских языках отсутствует категория времени глагола, но имеются системы глагольных видов, которые могут выражаться послеглагольными частицами, предглагольными наречиями, или модальными частицами в конце предложения.
частица | вид | значение |
---|---|---|
咗 jó | совершенный | простые законченные действия |
緊 [紧] gán | прогрессив | продолжающиеся, протекающие длительные действия |
住 jyuh | перфект | законченные однократные действия, чей результат сохраняется |
過 [过] gwo | плюсквамперфект | бывавшие, имевшие место действия, чей результат не сохраняется |
吓 háh | делимитатив | в повелительном наклонении: действия, сделанные один раз или на время, на пробу |
開 [开] hōi | хабитуалис | регулярные, обычные действия |
В миньских языках и языке у видовая система не так развита. Частицы 辣 laq , 辣海 laq-he в шанхайском и 咧 leh , 佇咧 tī-leh в хокло могут обозначать продолженный вид (перед глаголом) или перфект (после глагола). В первом случае эти частицы сочетаются с глаголами, обозначающими длительные действия, во втором — однократные .
伊 | 咧 | 讀冊。 | [хокло] |
[ 伊 | 咧 | 读冊。 ] | |
i | leh | tha̍k-chheh | |
он | PROG | читать | |
«Он (сейчас) читает.» |
坐 | 咧 | 講 | [хокло] |
[ 坐 | 咧 | 讲 ] | |
chē | --leh | kóng | |
сидеть | PERF | говорить | |
«говорить сидя» |
Широко используются дополнения («комплементы») результата и направления, представляющие собой другие глаголы и прилагательные, описывающие, каким образом протекает основное действие :
吃 | 飽 | [севернокитайский] |
[ 吃 | 饱 ] | |
chī | -bǎo | |
«наесться» |
諗 | 出 | [кантонский] |
[ 谂 | 出 ] | |
nám | -chēut | |
«придумать; выдумать» |
睡 | 着 | [севернокитайский] |
shuì | -zháo | |
«уснуть» |
食 | 毋 | 著 | [хокло] |
chia̍h | -m̄ | -tio̍h | |
«ошибочно съесть; не то съесть» |
徛 | 起來 | [хокло] |
khiā | --khí-lâi | |
«вставать; подниматься» |
去 | 得 | 到 | [кантонский] |
heui | -dāk | dou | |
«дойти» |
В китайских языках активно используются модальные глаголы. Будущее время может выражаться глаголами со значением «уметь» (с.-кит. 要 yào , кант. 要 yiu , хокло 卜 beh , хакка 愛 oi и т. д.) — обычно говоря об «объективных» фактах и в отдалённом будущем — или глаголами со значением «хотеть» (с.-кит. 會 huì , кант. 會 wúih , хокло 會 ě , хакка 曉 hiáu и т. д.) — говоря о «субъективных» фактах в близком будущем .
Предлоги обычно являются грамматикализованными глаголами. В англоязычных работах предлоги могут называть термином coverb , что иногда переводять на русский как «соглагол». Основное значение в них часто ещё просматривается, что влияет на порядок слов — в нём должен соблюдаться принцип временной последовательности .
大衞 | 坐 | 火車 | 從 | 波士頓 | 到 | 紐約 | 去 | 看 | 他 | 的 | 姐姐 | [севернокитайский] |
[ 大卫 | 坐 | 火车 | 从 | 波士顿 | 到 | 纽约 | 去 | 看 | 他 | 的 | 姐姐 ] | |
dàwèi | zuò | huǒchē | cóng | bōshìdùn | dào | niǔyuē | qù | kàn | tā | de | jiějie | |
Дэвид | сидеть | поезд | следовать | Бостон | достигнуть | Нью-Йорк | пойти | увидеть | он | POS | сестра | |
«Дэвид приехал в Нью-Йорк из Бостона на поезде чтобы увидеться с сестрой» |
В южнокитайских языках страдательный залог склонен маркироваться предлогом с буквальным значением «давать»: шанх. 撥 [拨] peq , кант. 畀 béi , хакка 分 pûn , хокло 予 hō͘ и т.д (тот же предлог часто вводит побудительный залог). В севернокитайском в таком значении обычно используются предлоги с буквальным значением «прилегать; сближаться» в южных его диалектах (как 着 zhuó [tso˨˩] в Сычуане или 挨 āi [ŋai˨˩] в Гуанси) или «звать; просить» в северных ( 叫 jiào или 讓 [让] ràng ) .
餅乾 | 撥 | 人家 | 吃脱 | 了。 | [шанхайский] |
[ 饼干 | 拨 | 人家 | 吃脱 | 了。 ] | |
pin-kóe | peq | gnin-ká | chiq-theq | leq | |
печенье | давать | некто | съесть | PFV | |
«Печенье было кем-то съедено» |
個 | 蟆 | 挨 | 隻 | 蛇 | 吃 | 去 | 呃 | [диалект Линьгуя , пинхуа] |
[ 个 | 蟆 | 挨 | 只 | 蛇 | 吃 | 去 | 呃 ] | |
/ko³³ | ma³⁴ | ŋai³¹ | tɕiʔ⁵ | ɕiə³¹ | hiəʔ⁵ | həu³³ | e³³/ | |
CL | лягушка | прилегать | CL | змея | есть | уходить | PFV | |
«Лягушка была съедена змеёй» |
碗兒 | 叫 | 我 | 打 | 咧 | [цзинь] |
[ 碗儿 | 叫 | 我 | 打 | 咧 ] | |
/vang⁵³ æ¹¹ | tɕiau³⁵ | ɣɤ⁵³ | ta⁵³ | lie¹¹/ | |
миска | звать | я | ударять | PFV | |
«Миска была мною разбита» |
Порядок слов при глаголе «давать» — одно из часто упоминаемых различий между севернокитайским («давать [кому] [что]») и южнокитайскими («давать [что] [кому]») .
我 | 畀 | 一 | 本 | 書 | 佢。 | [кантонский] |
[ 我 | 畀 | 一 | 本 | 书 | 佢。 ] | |
ngóh | béi | yāt | bún | syū | kéuih | |
я | давать | один | CL | книга | он | |
我 | 給 | 他 | 一 | 本 | 書。 | [севернокитайский] |
[ 我 | 给 | 他 | 一 | 本 | 书。 ] | |
wǒ | gěi | tā | yī | běn | shū | |
я | давать | он | один | CL | книга | |
«Я дал ему книгу» |
Прилагательные часто описывают как подвид глаголов: они могут принимать видовые частицы, не требуют глагола-связки. При этом в отличие от иных глаголов, прилагательные в обычных предложениях требуют наречия степени, хотя бы условного, как слова с буквальным значением «очень» в примерах ниже .
佢 | 好 | 靚。 | [кантонский] |
[ 佢 | 好 | 靓。 ] | |
kéuih | hóu | leng | |
她 | 很 | 漂亮。 | [севернокитайский] |
tā | hěn | piàoliàng | |
伊 | 真 | 媠。 | [хокло] |
i | chin | súi | |
она | очень | красивый | |
«Она красивая» |
Китайские языки сильно различаются по части конструкций сравнения. Существуют три основных типа :
佢 | 靚 | 過 | 你。 | [кантонский] |
[ 佢 | 靓 | 过 | 你。 ] | |
kéuih | leng | -gwo | néih | |
она | красивый | превосходить | ты | |
«Она красивее тебя» |
她 | 比 | 你 | 漂亮。 | [севернокитайский] |
tā | bǐ | nǐ | piàoliàng | |
она | сравнивать | ты | красивый | |
«Она красивее тебя» |
伊 | 較 | 媠 | 汝。 | [хокло] | |
[ 伊 | 较 | 媠 | 汝。 ] | ||
i | khah | súi | lí | ||
она | более | красивый | ты | ||
伊 | 比 | 汝 | 較 | 媠。 | [хокло] |
[ 伊 | 比 | 汝 | 较 | 媠。 ] | |
i | pí | lí | khah | súi | |
она | сравнивать | ты | более | красивый | |
«Она красивее тебя» |
Наречия обычно располагаются перед глаголом, хотя в кантонском существует небольшой набор постглагольных наречий, сложившийся, вероятно под влиением тай-кадайских или хмонг-мьенских языков .
你 | 去 | 先。 | [кантонский] | ||||
néih | heui | sìn | |||||
/mɯŋ³¹ | pai²⁴ | ko:n³⁵/ | [чжуанский (тай-кадайские)] | ||||
/kau² | muŋ⁴ | te²/ | [язык буну (хмонг-мьенские)] | ||||
ты | идти | предшествующий | |||||
«Ты иди первым» |
Китайские языки относятся к топиковым , то есть тема высказывания может выноситься вперёд, тогда как рема может представлять собой самостоятельное подпредложение .
這 | 家 | 飯館, | 服務 | 很 | 好 | [севернокитайский] |
[ 这 | 家 | 饭馆, | 服务 | 很 | 好 ] | |
zhè | jiā | fànguǎn | fúwù | hěn | hǎo | |
это | CL | ресторан | обслуживание | очень | хороший | |
«В этом ресторане хорошее обслуживание» |
呢 | 啲 | 嘢, | 冇 | 人 | 識 | 嘅。 | [кантонский] |
[ 呢 | 啲 | 嘢, | 冇 | 人 | 识 | 嘅。 ] | |
nī | dī | yéh | móuh | yàhn | sīk | ge | |
это | COL | вещь | отсутствовать | человек | знать | POS | |
«Этого никто не знает.» |
К топиковым языкам относятся также соседние восточноазиатские: японский, корейский, малайский и т. д. В классическом китайском для выделения темы могла использоваться частица 者 tsyae 上 , однако она не была так распространена, как は wa в японском или 는 neun в корейском.
如 | 有 | 王 | 者, | 必 | 世 | 而 | 後 | 仁。 | [классический китайский] |
nyo 平 | h j uw 上 | h jw ang 平 | tsyae 上 | p j it 入 | syej 去 | nyi 平 | huw 上 | nyin 平 | [среднекитайский] |
если | существовать | государь | TOP | необходимо | поколение | и | после | добродетель | |
«Если появится [истинный] государь, то потребуется поколение, чтобы утвердилась добродетель» (из « Аналектов Конфуция ») |
Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. В современных языках доминируют двусложные (двуморфемные) слова. По мере развития терминологии увеличивается число более чем двусложных слов .
Словообразование осуществляется способами словосложения , аффиксации и конверсии .
Книжному языку характерны четырёхсложные идиомы ( 成語 [成语] ), часто взятые из классической литературы и присутствующие также в некитайских языках синосферы: японском ( ёдзи-дзюкуго ), корейском (ханча-соно) и т. д.
畫 | 龍 | 點 | 睛 | |
[ 画 | 龙 | 点 | 睛 ] | |
huà | lóng | diǎn | jīng | [севернокитайский] |
waahk | lùhng | dím | jīng | [кантонский] |
ūi | lêng | tiám | cheng | [хокло] |
ga | ryō | ten | sei | [японский] |
hwa | ryung | jeom | jeong | [корейский] |
họa | long | điểm | tình | [вьетнамский] |
«Рисуя дракона, добавить зрачки» (образно — делать последние штрихи) |
盡 | 善 | 盡 | 美 | |
[ 尽 | 善 | 尽 | 美 ] | |
jìn | shàn | jìn | měi | [севернокитайский] |
jeuhn | sihn | jeuhn | méih | [кантонский] |
chīn | siān | chīn | bí | [хокло] |
jin | zen | jin | bi | [японский] |
jin | seon | jin | mi | [корейский] |
tận | thiện | tận | mỹ | [вьетнамский] |
«превосходный, абсолютно совершенный» (из « Аналектов Конфуция ») |
В просторечии распространены иносказания- недоговорки ( 歇後語 [歇后语] ), зачастую специфичные для конкретного языка или региона. Типичная недоговорка состоит из двух частей, в первой содержится иносказание или загадка, во второй — её раскрытие, часто с элементом каламбура .
橋上倒涼茶 | —— | 河苦 | [кантонский] |
[ 桥上倒凉茶 | 河苦 ] | ||
kìuh seuhng dóu lèuhng chàh, | — | hòh fú | |
«пролил чай с моста | — | речка горькая» |
河苦 hòh fú «речка горькая» звучит как 何苦 hòhfú «зачем горевать? какая разница?». Идиома означает, что о произошедшем не надо беспокоиться.
豬八戒照鏡子 | —— | 裡外不是人 | [севернокитайский] |
[ 猪八戒照镜子 | 里外不是人 ] | ||
zhū bājiè zhào jìngzǐ, | — | lǐwài bù shì rén | |
«Чжу Бацзе смотрит в зеркало | — | и так, и так не человек» |
Чжу Бацзе — антропоморфная свинья в фольклоре. Идиома описывает ситуацию, когда человек будет осуждаем в любом случае, независимо от его действий.
Заимствования из других языков появляются ещё в древнекитайский период.
Как в древнекитайский период, так и в раннее средневековье (эпоху Тан) появляется множество заимствований и калек в лексиконе, связанном с буддизмом .
Другим источником заимствований были монгольский и тунгусо-маньчжурские языки, особенно в части географических названий.
В 19~20 веках многие японские неологизмы, составленные из китайских корней, были заимствованы в китайские языки.
Современные заимствования из западных языков могут передаваться иероглифами фонетически. Из-за разницы в фонетике между китайскими языками, заимствование, транскрибированное в одном из них, в другом китайском языке может звучать совершенно непохоже на свой источник.
Китайские имена традиционно используются носителями китайских языков и корейского. Полные имена обычно трёхсложные, с односложной фамилией и двусложным личным именем, хотя существует и другие комбинации. Фамилия наследуется детьми от отца, однако жены обычно не берут фамилии мужей. Из фамилий наиболее распространены:
Традиционно один человек мог иметь несколько личных имён: основное имя ( 名 ), детское имя ( 乳名 ), взрослое имя ( 字 ), прозвище ( 號 [号] ), посмертное имя ( 諡 [谥] ) и т. д., ныне это не практикуется, человек обычно имеет лишь одно официальное имя. В западных языках, включая русский, двусложные имена традиционно записывались через дефис , ныне такое написание сохраняется только в английском для тайваньцев, гонконгцев, корейцев, тогда как имена, транскрибированные пиньинем , записываются слитно. Также двусложные имена могли записывать с пробелом между слогами, в английском это более распространено в именах сингапурцев, в русском же языке так сейчас пишутся преимущественно корейские имена.
Yang Yuan
. (англ.) // International Journal of Frontiers in Sociology. — 2022-06-10. — Vol. 4 , iss. 6 . — doi : .