Типология порядка слов
- 1 year ago
- 0
- 0
Лексическая типология , или лексико-семантическая типология , — раздел лингвистической типологии , изучающий разнообразие семантики лексических единиц в языках мира.
Под лексическими единицами обычно имеются в виду слова или устойчивые конструкции; значение таких единиц изучается в разделе лингвистики, который называется лексической семантикой . Лексическая типология изучает устройство семантических полей, семантические переходы, модели полисемии и др. на материале представительной выборки языков.
Некоторые лексические единицы, входящие в какой-то закрытый класс ( function words в терминологии М. Хаспельмата ) — например, адлоги, фокусные частицы и др. — обычно интерпретируются как часть грамматической системы языка и соответственно изучаются в рамках грамматической типологии.
Так исторически сложилось, что лингвисты, принадлежащие к формальным направлениям в языкознании ( генеративизм , формальная семантика ) долгое время недооценивали важность изучения лексики. Поэтому исследования по лексической типологии обычно используют теоретическую базу противоположных лингвистических течений — когнитивной лингвистики , фреймовой семантики, грамматики конструкций.
В системе английских глаголов плавания есть четыре лексемы: swim — для «активного» плавания одушевлённого существа, float — для статичного положения неодушевлённого предмета на поверхности воды, drift — для плавания неодушевлённого предмета по течению и sail — для описания плавания судов. Неформально говоря, выбор глагола в английском зависит, во-первых, от того, что плавает, а во-вторых, в чём плавает.
Ситуация с конкретными участниками конкретного семантического типа называется фреймом. Фрейм в лексической типологии становится минимальным объектом для сопоставления: в английском языке семантическое поле плавания включает четыре фрейма. Русский язык совмещает все эти четыре фрейма в одном глаголе плавать .
Считается, что русское прилагательное тонкий совмещает два фрейма: тонкие плоские предметы и тонкие цилиндрические предметы. Русский использует одну и ту же лексему в словосочетаниях «тонкая книга» и «тонкая нитка», однако в казымском диалекте хантыйского языка каждая из ситуаций кодируется по-разному: прилагательными uoχəɬ и vaś соответственно.
Семантическая карта представляет собой граф , вершинами которого являются фреймы какого-нибудь семантического поля (например, глаголов плавания или прилагательных размера). На карту должны быть нанесены все фреймы, которые различаются хотя бы в каком-нибудь языке. Рёбра графа должны соединять его вершины таким образом, чтобы не было «разрывов» — на пути между любыми двумя фреймами, которые совмещаются в конкретной лексеме какого-то языка, должны лежать только такие фреймы, которые также входят в объём значения этой лексемы.
Утверждается, что близость фреймов на семантической карте отражает близость соответствующих концептов в концептуальном пространстве .
Сбор данных в лексической типологии производится не только на основе фреймовых анкет, но и с помощью экспериментальных методик — в основном тогда, когда изучается выражение в языке какого-то физического признака. Информантам предлагается описать на своём языке разнообразные стимулы (карточки разных цветов, запах вещества из пробирки, видеозапись разделения какого-то объекта на части). Признанным лидером в области таких исследований является Институт эволюционной антропологии Общества Макса Планка в Неймегене.
Исследование цветообозначений началось с классической работы Брента Берлина и Пола Кея (1969), которые исследовали базовые (одноморфемные, непроизводные) названия цветов в языках мира. Информантам предлагалось описать карточки с цветами; набор стимулов конструировался с помощью цветовой системы Манселла . Они показали, что набор возможных цветообозначений в языке подчиняется следующей иерархии: минимальные цветовые системы делят всё цветовое пространство на белый и чёрный, затем добавляется красный, затем — «зелубой» (цвет, объединяющий синий и зелёный). После этого обычно добавляется жёлтый, разделяется на два цвета «зелубой» и т. д.
Всего базовых цветообозначений в разных языках насчитывается от двух до двенадцати. Примером «диффузной системы» может служить русский язык, в котором различаются синий и голубой , а также цахурский язык , в которым есть базовый термин для бирюзового. Утверждается, что такие строгие закономерности обусловлены общими для всех людей особенностями физиологии цветного зрения. Это обычно доказывается другим экспериментом, который обычно проходит в связке с первым: информанта просят выбрать из предложенных карточек ту, оттенок которой, по его мнению, является «лучшим» представителем того или иного цвета. Носители самых разных языков выбирают одни и те же «фокусные точки» из всего спектра; так, например, «самым типичным красным» чаще всего оказывается т. н. цвет пожарной машины .
Разные языки очень по-разному делят на части человеческое тело. Английский язык (как и другие германские ), в отличие от многих других, по-разному называет палец на руке ( finger ) и палец на ноге ( toe ). Во многих языках различаются кисть руки и часть руки до запястья — при этом общего термина, соответствующего русскому слову рука , не существует. В таблице ниже представлены некоторые различия между русским, японским, итальянским и английским языками.
русский | японский | итальянский | английский |
---|---|---|---|
рука | te | mano | hand |
ude | braccio | arm | |
нога | ashi | piede | foot |
gamba | leg | ||
палец | yubi | dito | finger |
toe |
Когнитивный лингвист Леонард Талми считал, что в семантике ситуации движения должны присутствовать следующие компоненты: фигура — то, что движется, путь — траектория движения относительно какой-то точки отсчёта, способ — конкретный вид движения (бег, полёт, качение и т. д.) и т. д. Языки по-разному организуют системы глаголов движения.
К первому типу принадлежат индоевропейские языки , кроме романских , а также прибалтийско-финские , китайский , оджибве и др. В языках такого типа способ движения кодируется корнем , а путь — т. н. «сателлитом» (превербом, приставкой или любым другим приглагольным элементом). См. примеры ниже из английского языка:
The lamp stood / lay / leaned on the table. |
Лампа стояла/лежала/опиралась на стол. |
The rock slid / rolled / bounced down the road. |
Камень скользил/катился/прыгал по дороге. |
Ко второму типу принадлежат романские , семитские , мордовские языки , японский , тюркские языки и др. В таких языках корень кодирует путь, а способ движения выражается деепричастием . См. пример ниже из мокшанского языка :
Vas’a | aš'č'-i | oza-də / st’a-də . |
Вася | находиться- PRS.3SG | сидеть- CONV.POS / стоять- СОNV.POS |
Вася | сидит/стоит. |
Vas’a | tu-s’ | las’kə-z / ujə-z . |
Вася | уйти- PST.3SG | бежать- CONV / плыть- СОNV |
Вася | убежал/уплыл. |