Востóчные карпаторуси́нские го́воры
(также
восточные карпаторусинские диалекты
;
русин.
выходны карпатьскы русиньскы говори, выходны карпатьскы русиньскы діалекты
) — одна из двух основных
групп говоров
, образующих диалектный ареал
карпаторусинского языка
. Отличается от
группы западных карпаторусинских говоров
на всех
уровнях языка
— по фонетическим, морфологическим, синтаксическим и лексическим признакам. Занимает восточную часть карпаторусинского ареала, расположенного на территории
Закарпатской области
Украины
и частично в соседних с ней районах
Словакии
и
Румынии
. По занимаемому ареалу и числу носителей группа восточных карпаторусинских говоров является более крупной и многочисленной, чем западная группа
.
Для восточных карпаторусинских говоров характерны такие фонетические явления, как распространение на месте
гласной
*о
в новозакрытом слоге
у
и
ÿ
(
кунь
,
кÿнь
«конь»); случаи отсутствия результатов
второй палатализации
в формах имён существительных мужского рода именительного падежа множественного числа с основой на заднеязычные
к
,
ґ
,
г
,
х
:
парібки
,
слуги
; отсутствие перехода
палатализованных согласных
с’
,
з’
,
ц’
,
д͡з’
в
палатальные
; наличие
и т. д. К морфологическим особенностям восточных карпаторусинских говоров относят распространение
окончания
-ов
([оў]) у
имён
и
местоимений
женского рода
в
форме
творительного падежа
единственного числа
:
за тов новов дорогов
«за той новой дорогой»; наличие
окончаний
форм
глаголов
3-го
лица
настоящего времени
в основном с
мягкой согласной
-т’
(
ходит’
«ходит»,
ходят’
«ходят»); распространение форм глаголов
будущего составного времени
единственного числа
, образуемых при помощи личных форм глагола
быти
«быть» и
инфинитива
основного глагола (
буду робити
«буду делать»,
будеш робити
«будешь делать») и т. д. В области синтаксиса отмечается использование
типа
У мене є єден
/
один сын
«У меня (есть) один сын»,
У неї не є хыжі
«У неё нет дома». Наиболее ярким отличием в области лексики является заимствование слов в сфере политики, науки, культуры и т. п. из венгерского языка (до Второй мировой войны) и украинского и русского языков (после Второй мировой войны). Часто восточные карпаторусинские диалектные особенности, отличные от западных, представляют собой архаичные восточнославянские черты
.
В настоящее время на Украине отмечаются попытки формирования
закарпатской
литературной нормы
на базе восточных карпаторусинских говоров в разных вариантах, в которых учитываются признаки трёх основных закарпатских диалектных ареалов — ужского, бережского и мармарошского
.
Содержание
Классификация
Известны две классификации восточных карпаторусинских говоров. Одна из них составлена в первой половине XX века
Г. Ю. Геровским
, выделившим в восточной части диалектного ареала Подкарпатской Руси следующие говоры
:
Во второй классификации восточных карпаторусинских (украинских — в понимании автора) говоров на территории Закарпатской области Украины, составленной
И. О. Дзендзелевским
, выделены четыре диалектных ареала
:
Словацкая исследовательница
, составившая классификацию карпаторусинских (украинских — в понимании автора) говоров на территории Словакии, выделила в районе крайне западного ареала восточных карпаторусинских говоров и в ареале переходных говоров от восточных к западным группу
.
Диалектные особенности
Фонетика и фонология
Вокализм
В области
вокализма
восточный карпаторусинский ареал выделяется преимущественным распространением на месте праславянских
*о
,
*е
в новых закрытых слогах гласных
у
и
ÿ
:
кунь
«конь»,
прин'ус
«принëс»;
кÿнь
,
принÿс
. Незначительную часть ареала на севере занимает область распространения
рефлекса
i
:
кінь
,
приніс
. Рефлекс
i
повсеместно распространëн в западных карпаторусинских говорах (прежде всего на месте
*о
), а также в украинском литературном языке и в большинстве украинских говоров. Для восточных карпаторусинских говоров различие в рефлексах праславянских
*о
,
*е
является одним из главных признаков диалектной дифференциации: в западной области рефлекса
у
выделяют ужские говоры, в восточной области рефлекса
у
выделяют мармарошские говоры, в области рефлекса
ÿ
выделяют бережские (боржавские) говоры, в области рефлекса
і
выделяют верховинские говоры
.
Морфология
Имена и местоимение
Среди морфологических особенностей восточных карпаторусинских говоров в области имëн и местоимений отмечают такие, как
:
использование в говорах на территории от реки Цирохи до восточной границы карпаторусинского этнолингвистического ареала флексии
-и
у имëн существительных среднего рода с суффиксом
-ат
в форме дательного падежа единственного числа (
теляти
,
мачати
), противопоставленное использованию в западных карпаторусинских говорах в этих же формах флексии
-у
(
теляту
,
мачату
);
преимущественное распространение флексии
-и
у имëн существительных мужского рода в форме именительного падежа множественного числа, образованных с помощью суффикса
-ар'
:
коняри
,
воляри
,
рыбари
, в то время как в говорах западного ареала в этих формах используется флексия
-е
:
коняре
;
отсутствие контракции гласных в группе
-оє
[оjе] во флексиях имён прилагательных среднего рода в форме именительного падежа единственного числа:
доброє
(
добр
[оjе]) «хорошее»,
синьоє
(
син'
[оjе]) «синее»; в западном карпаторусинском ареале в указанных формах произошло выпадение
-j-
и контракция гласных:
добре
,
синє
;
наличие окончания
-і
у имëн прилагательных в форме именительного падежа множественного числа:
чорні барани
,
прекрасні горы
, противопоставленного окончанию
-ы
в западных говорах:
ліпшы люде
,
чорны хмары
;
отсутствие характерных для западных карпаторусинских говоров имëн числительных типа
двоми
/
двоме
,
трëми
/
трëме
, употребляемых только с лично-мужскими формами имëн существительных:
двоми хлопи
,
трëми прінцове
;
отсутствие энклитик личных местоимений, распространённых в говорах западного ареала, типа
мі
,
ті
,
му
,
ї
,
ня
,
тя
,
ся
/
са
/
ш'а
и т. п.;
различение форм творительного и местного падежей единственного числа имён прилагательных и других частей речи с адъективным типом склонения мужского и среднего рода:
з тым добрым
«с тем хорошим»,
на тому доброму
«на том хорошем», противопоставленное
совпадению
этих форм в западных говорах:
з тым добрым
,
на тым добрым
;
наличие у частей речи с адъективным типом склонения женского рода в форме родительного падежа единственного числа окончаний без контракции:
до мой
[ейі]
добр
[ойі]
сусіди
,
одн
[ойі]
стар
[ойі]
бабы
; в западных говорах отмечаются формы с контракцией в окончаниях:
до мойой доброй сусіды
,
той єдной старой бабы
;
наличие окончания -[оў] (на письме —
-ов
) у
имён существительных
,
прилагательных
,
числительных
и
местоимений
с адъективным типом склонения
женского рода
в форме
творительного падежа
единственного числа:
с тов добров сусідов
«с той хорошей соседкой»,
за тов новов дорогов
«за той новой дорогой»,
с мойов третьов камаратков
«с моей третьей подружкой» (данное явление отмечается на территории от долины реки
Лаборец
до восточных границ русинской этнолингвистической территории); в западных карпаторусинских говорах в данных формах выступает флексия
-ом
:
с том добром сусідом
,
за том новом дорогом
,
с мойом третьом камаратком
;
Глагол
К особенностям глагольной системы восточных говоров карпаторусинского языка относят такие диалектные признаки, как
:
наличие флексии с
мягкой согласной
т’
в формах глаголов 3-го лица единственного и множественного числа настоящего времени (с небольшим числом исключений):
ходит’
«ходит» —
ходят’
«ходят»,
робит’
«делает» —
робят’
/
роблят’
«делают»,
сидит’
«сидит» —
сидят’
«сидят»; в западном ареале этим формам противопоставлены формы с
твёрдой согласной
т
в окончании (возможно, отражающие восточнословацкое влияние):
ходит
—
ходят
,
робит
—
робят
,
сидит
—
сидят
; указанное явление входит в основной пучок изоглосс, разделяющий карпаторусинский диалектный массив на два основных ареала, и отосится к одним из важнейших морфологических различий, характеризующих эти ареалы; глаголы с мягкой
т’
во флексиях приняты за норму в пряшевском литературном стандарте, глаголы с твёрдой
т
— в лемковском литературном стандарте
;
наличие в формах глаголов 1-го лица единственного числа настоящего времени преимущественно флексии
-у
(
читаю
[читаjу] «читаю»,
слухаю
[слухаjу] «слушаю», как и в украинском и других восточнославянских языках) в отличие от западных карпаторусинских говоров, для которых наряду с
-у
характерна флексия
-м
(у глаголов с основой на
-а-
, как и в западнославянских языках):
чітам
,
слухам
; формы с флексией
-м
являются нормой как пряшевском литературном языке (
чітам
), так и в лемковском литературном языке (
чытам
)
;
употребление в формах глаголов 3-го лица единственного числа настоящего времени типа
чітати
«читать»,
слухати
«слушать» флексии
-т’
(с выпадением
-j-
и стяжением гласных) наряду с нулевой флексией (с сохранением
-j-
):
чітать
и
чітає
«читает»,
слухать
и
слухає
«слушает»; формы с нулевыми флексиями характерны для украинского языка, в западных карпаторусинских говорах в этих формах возможна только флексия
-т
:
чітат
,
слухат
;
распространение форм настоящего времени с суффиксом
-ую
от глаголов с суффиксом
-ува
/
-ова
в инфинитиве:
купувати
/
куповати
«покупать» —
купую
«покупаю»,
купуєш
«покупаешь»,
купує
«покупает»;
голодувати
/
голодовати
«голодать» —
голодую
«голодаю»;
штудувати
/
штудовати
«учить» —
штудую
«учу»; в западных карпаторусинских говорах распространены формы глаголов с суффиксом
-ію
:
купію
,
купієш
,
купіє
;
распространение в основной форме прошедшего времени глаголов мужского рода единственного числа суффиксов с неслоговой
ў
(в другом обозначении —
u̯
, на письме —
в
):
ходив
«ходил»,
робив
«делал»,
спав
«спал»; в западном карпаторусинском ареале отмечаются суффиксы с согласной
л
, что, возможно, отражает влияние соседних восточнословацких говоров:
ходил
,
робил
,
спал
; глаголы прошедшего времени с неслоговой
ў
в суффиксе (
ходив
,
робив
) входят в пряшевскую литературную норму, глаголы с согласной
л
в суффиксе (
ходил
,
робил
) — в лемковскую
;
распространение составных форм будущего времени глаголов несовершенного вида единственного числа, образуемых только одним способом: при помощи личных форм вспомогательного глагола
быти
и инфинитива основного глагола (
буду робити
«буду делать»,
буду слухати
«буду слушать»,
будеш робити
«будешь делать»,
будеш слухати
«будешь слушать»); в западном ареале карпаторусинского языка встречаются две формы аналитического будущего времени: первая образуется, как и в восточных говорах, при помощи личных форм вспомогательного глагола
быти
и инфинитива основного глагола (
буду робити
,
будеш робити
), вторая (более распространëнная) — при помощи личных форм вспомогательного глагола
быти
и
l
-причастий основного глагола (
буду робил
,
будеш робил
); формы множественного числа образуются во всех карпаторусинских говорах только при помощи форм глагола
быти
и инфинитива основного глагола (
будеме робити
«будем делать»,
будеме слухати
«будем слушать»); в пряшевско-русинском языке за норму принят один тип будущего составного времени по восточному варианту (
буду чiтати
и
будеме чiтати
), два типа составной формы будущего времени по западному варианту приняты за норму в лемковском языке (
буду чытал
и
будеме чытати
)
.
Синтаксис
Среди особенностей в области синтаксиса в восточном карпаторусинском ареале отмечаются такие явления, как
:
наличие часто встречающихся
типа
У мене є єден
/
один сын
«У меня (есть) один сын»,
У нашого кума є дівка
,
У неї не є хыжі
«У неё нет дома», в которых используются имена существительные или местоимения, называющие обладателя, в форме родительного падежа с предлогом
у
и личные формы глагола-связки
быти
«быть», как и, например, в украинском языке:
У неї нема хати
«У неё нет дома»,
У сусіда великий сад
«У соседа большой сад»; в западных карпаторусинских говорах для выражения посессивности в подобных случаях используются конструкции с именем существительным или местоимением, называющим обладателя, в форме именительного падежа и с личной формой глагола
мати
«иметь» типа
Мам єдного сына
«У меня (есть) один сын»,
Сусід мат велику загороду
«У соседа большой сад»,
Она не мат хыжу
«У неё нет дома»;
использование конструкций с формами родительного падежа, предлогом
в
/
у
и глаголами со значением отчуждения:
Волы в нього забере
; схожие конструкции характерны для украинского языка:
Він у нього вкрав коня
«Он у него украл коня»; в западных говорах на месте таких конструкций используются беспредложные конструкции с формами дательного падежа incommodi типа
Взяли му землі
«У него взяли землю»,
Фкрали му коня
«У него украли коня»;
использование для выражения направления к какому-либо объекту (предмету или лицу) конструкций с предлогами
ид
,
ід
,
уд
и формами дательного падежа или с предлогом
до
и формами родительного падежа:
Доходит ид тому ведьмакови
,
А він прикладав ухо ид земли
«А он прикладывал к земле ухо»,
Іди до сусіда
«Иди к соседу»; в западных говорах в этом случае используются конструкции с предлогом
ґу
/
ку
и формами дательного падежа:
Иду ґу столу
«Иду к столу»,
Иду ґу камаратови
«Иду к товарищу», указанные конструкции западных говоров схожи со словацкими:
Idem k stolu
;
использование для выражения направления в какой-либо объект конструкций с предлогом
в
/
у
и формами винительного падежа:
Пішов у поле
«Пошёл в поле»,
Вернувся в Хуст
«Вернулся в Хуст»,
Иду в село
«Иду в село»; в западных говорах в этих целях используется либо конструкция с предлогом
до
и формами родительного падежа (
Вошол до хыжы
«Вошёл в дом»,
Иду до школы
«Иду в школу» — в словацком
Idem do školy
), либо конструкция с предлогом
на
и формами винительного падежа (
Пришли на поле
«Пришли на поле»);
выражение
делиберативного объекта
после глаголов типа
думати
,
забыти
,
говорити
,
співати
,
знати ся
при помощи конструкции с предлогом
за
и формами винительного падежа (
Співали за ню
,
Думав за зимлю, а за волы забыв
) или с предлогом
про
и формами винительного падежа (
Буду про вас говорити
,
Про дівча я думаю
); в западных говорах используются схожие с конструкциями словацкого языка конструкции с предлогом
о
и формами местного падежа (''
Я о тым ніч не знам
) и конструкции с предлогом
на
и формами винительного падежа (после глаголов
думати
,
забыти ся
:
Але она на нього не забыла
);
преимущественное употребление для выражения пространственных, причинных и временных отношений конструкции с предлогом
через
и формами винительного падежа (
Кунь скочив через штахетки
;
Дві ночі не спала через нього
;
Через рік приходят
), противопоставленное употреблению в западных говорах конструкций с предлогами
през
,
про
,
о
и формами винительного падежа:
През зиму не было роботы
;
Цалу ніч про нього не спала
;
Верну ся о рік
.
↑
Кушко Н.
// Русиньскый літературный язык на Словакії. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред.
. — Пряшів:
Пряшівска універзіта в Пряшові
.
, 2015. —
С. 52
. —
ISBN 978-80-555-1521-2
.
, с. 67, 69—70.
Abonyi A.
//
/ Ответственный редактор
. — Nyíregyháza: Krúdy Konyvkiadó, 2007. — С. 33—39.
(Дата обращения: 17 августа 2022)
Скорвид С. С.
// Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. —
М.
:
Издательство Московского университета
, 2001. — С. 113. — 152 с. —
ISBN 5-211-04448-7
.
(Дата обращения: 10 ноября 2020)
Падяк В. И.
// Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку — Jazyková kultúra a jazyková norma v rusínskom jazyku (Зборник рефератів із міджінародного научного семінаря Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку, котрый ся одбыв 27. — 28. септембра 2007 на Пряшівскій універзітї в Пряшові.) / зост.
Анна Плїшкова
. — Пряшів:
Пряшівска універзіта в Пряшові
. Інштітут реґіоналных і народностных штудій, 2007. —
С. 79—81
. —
ISBN 978-80-8068-710-6
.
17 августа 2022 года.
(Дата обращения: 24 октября 2020)
Дуличенко А. Д.
. — Ужгород: Издательство В. Падяка, 2008. — С. 20. — 908 с. —
ISBN 978-966-387-020-5
.
23 декабря 2019 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 29 января 2021. Архивировано 23 декабря 2019 года.
(Дата обращения: 6 ноября 2020)
, с. 35—38, карта-схема «Говоры Подкарпатской Руси».
Ванько Ю.
I. Iсторічно-етноґрафічна і языкова основа. Класіфікація і головны знакы карпатьскых русиньскых діалектів
//
/ Redaktor naukowy
Paul Robert Magocsi
. — Opole:
Uniwersytet Opolski
— Instytut filologii Polskiej, 2004. — С.
—84. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). —
ISBN 83-86881-38-0
.
(Дата обращения: 26 июля 2022)
Ванько Ю.
Формованя койне з літературных штандартів // Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку (Зборник рефератів із міджінародного научного семінаря Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку, котрый ся одбыв 27. — 28. септембра 2007 на Пряшівскій універзітї в Пряшові) /
Анна Плїшкова
(зост.). — Пряшів:
Пряшівска універзіта в Пряшові
. Інштітут реґіоналных і народностных штудій, 2007. —
С. 133—143
. —
ISBN 978-80-8068-710-6
.
Геровский Г. Ю
.
/ подготовлено к изданию
С. В. Шараповым
, перевод с чешского. —
М.
, 1995. — 90 с.
.
// Русиньскый літературный язык на Словакії. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред.
. — Пряшів:
Пряшівска універзіта в Пряшові
.
, 2015. —
С. 26—39
. —
ISBN 978-80-555-1521-2
.
(Дата обращения: 10 ноября 2020)
Панкевич I. А
.
Українські говори Підкарпатської Руси і сумежних областей : з приложенням 5 діялектологiчних мап = Ukrajinská nářečí Podkarpatské Rusi a sousedních oblastí : s 5 dialektologickými mapami. Частина I : Звучня і морфологія = Část I : Hláskoslovi a tvaroslovi. — Praha: V komisi nakladatelství Orbis, 1938. — 549 с. — (Knihovna Sboru pro výzkum Slovenska a Podkarpatské Rusi při Slovanskem ústavu v Praze; číslo 9).
,
.
Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice:
, 2000. — 188 с. —
ISBN 83-7164-178-8
.