Interested Article - Бережские говоры

Область распространения бережских говоров на карте карпаторусинских диалектов (по классификации Г. Ю. Геровского )

Бе́режские го́воры или боржа́вские го́воры (также берегские говоры , надборжавско-латорицкие говоры , центральнозакарпатские говоры ; русин. бережськый діалект, боржавскый діалект ; укр. березькі говірки, боржавські говірки, надборжавсько-латорицькі говірки, центральнозакарпатські говірки ) — восточнославянские говоры , распространённые в восточной части Мукачевского района , в юго-западной части Хустского района и в крайне восточной части Береговского района Закарпатской области Украины . Выделяются в классификациях Г. Ю. Геровского и И. А. Дзендзелевского (как «боржавские») примерно в одинаковых границах . Рассматриваются как часть закарпатской группы говоров юго-западного наречия украинского языка или как часть восточного диалектного ареала карпаторусинского языка . Г. Ю. Геровский включал бережские говоры в состав .

Область распространения

Бережские говоры сформировались на большей части территории Бережского комитата и в северо-западной части территории Угочского комитата Венгерского королевства . По описанию Г. Ю. Геровского на востоке ареал бережских говоров граничит с ареалом южномармарошских говоров — их разделяет горный хребет, тянущийся вдоль реки Рика . При этом на юго-востоке к бережским относятся говоры, размещённые в окрестностях Виноградова (Севлюша) на правобережье Тисы , и говор села Чума (Затисовка) — на левобережье Тисы. Также бережский ареал на востоке граничит с северномармарошским ареалом — граница между этими ареалами проходит от сёл Имстичово и Луково в долине реки Боржавы на север по направлению к селу Россошь . Северная граница ареала бережских говоров достигает села Ганьковица в верхнем течении реки Латорицы и села Уклин в среднем течении реки . На западе граница бережского ареала тянется от Уклина через сёла Поляна , Обава , Косино , (в настоящее время — часть Кольчина ), затем — по реке к селу Росвигову (в настоящее время — район Мукачева ). Далее граница тянется от города Мукачева на запад по течению реки Латорицы через сёла Старое Давыдково и Великие Лучки . На юго-западе граница бережского диалектного региона совпадает с границей распространения венгерского и русинского языков . В пределах ареала бережских говоров размещены такие населённые пункты, как Мукачево, Виноградов, Свалява , Иршава , Великие Лучки, Чинадиево , Великие Комяты , Рокосово , Осой , Страбичово , Вилок , Малый Раковец , Голубиное , Имстичово, Ключарки , Загатье , Россошь, Жнятино , Луково, Сусково и другие .

Область распространения бережских (боржавских) говоров на карте карпатского диалектного региона (по классификации И. А. Дзендзелевского )

По современному административно-территориальному делению Украины , ареал бережских говоров расположен в пределах восточной и южной частей территории Мукачевского района , юго-западной части территории Хустского района и крайне восточной части территории Береговского района Закарпатской области .

Согласно диалектологической карте подкарпаторусского диалекта Г. Ю. Геровского, область распространения бережских говоров на юго-востоке граничит с ареалом южномармарошских говоров, на северо-востоке — с ареалом северномармарошских говоров, на севере — с ареалом верховинских говоров , на западе — с ареалом ужских говоров . С юго-запада к бережским говорам примыкает ареал венгерского языка .

Ареал бережских говоров на карте Г. Ю. Геровского в целом повторяет очертания ареала бережских (или боржавских) говоров на карте диалектного членения закарпатского региона, предложенной И. А. Дзендзелевским . Исключение составляет небольшой район на левом берегу Боржавы, который у Г. Ю. Геровского входит в ареал северномармарошских говоров, а у И. А. Дзендзелевского относится к бережским говорам .

Диалектные особенности

Основным диалектным признаком, по которому бережская (боржавская) группа говоров выделяется в закарпатском регионе, является распространение этимологических гласных о и е в новозакрытом слоге ÿ , ’ÿ : кÿн’ «конь», вÿл «вол»; мн‘ÿд (наряду с мед ) «мёд», л‘ÿд (наряду с лед ) «лёд», н‘ÿс / нÿс «нёс», п‘ÿк / пÿк «пёк» (на месте е в ряде позиций также отмечается гласная i ôс’ін’ «осень», піч «печь») .

Также в бережских говорах, согласно исследованиям Г. Ю. Геровского, отмечаются следующие диалектные черты :

  • произношение гласной ы в позиции после заднеязычных к , г , х : кы́снути «киснуть», ру́кы «руки», но́гы «ноги», хы́жа «дом»; в крайне западной части бережского диалектного ареала — в долине Латорицы, включая окрестности Мукачева, в этой же позиции распространено произношение гласной и : ру́ки , но́ги , хи́жа ;
  • произношение гласной и после шипящих согласных : ши́ло «шило», ши́ти «шить», жи́то «рожь»; в долине Латорицы, включая окрестности Мукачева, после шипящих выступает гласная ы : шы́ло , шы́ти , жы́то ;
  • лабиализация гласной i (из ě ) перед ў : д’ÿ́ўка «девушка, девка , дочь », хл’ÿў «хлев», гн’ÿў «гнев»; а также лабиализация i в слове прốтÿ́ў «против»;
  • сохранение мягкости согласной ч : ч’и́стый «чистый», ч’у́ти «слышать»;
  • распространение групп согласных шч и ждж на месте шт и жд : шчо «што», ко́жджий / ка́жджий «каждый»;
  • наличие префикса вы- у имён и глаголов , выступающего в ряде случаев как -[у]: у́брати «выбрать», у́дати «выдать»;
  • наличие флексии у имён прилагательных в форме именительного падежа множественного числа в большинстве говоров: золоты́й «золотой» > зôлôти́ «золотые», молоды́й «молодой» > мôлôди́ «молодые»;
  • распространение у имён прилагательных и местоимений женского рода в формах дательного падежа единственного числа флексии -ÿў : тÿў дôбрÿў жôн’и́ «этой доброй женщине», мốjÿў ма́тери «моей матери» (в отличие, например, от южномармарошских форм туj до́бруj жôн’и́ , моjу́j ма́тери );
  • форма числительного «девяносто» — дêвяно́сто (в восточной части бережского ареала) и дêвядêся́т (в западной части бережского ареала);
  • употребление на большей части бережской диалектной области, прежде всего, в южных говорах, форм глаголов прошедшего времени типа пл’ÿг «плёл» (от пл́ести «плести»), в’ÿг «вёл» (от ве́сти «вести»), м’ÿг «мёл» (от ме́сти «мести»), б’ÿг «бодал» (от бости́ «бодать»);
  • распространение форм составного будущего времени глаголов типа бу́ду говори́ти «буду говорить», бу́ду ходи́ти «буду ходить»;
  • употребление союза ож (реже — што ) «что» — каза́ў ож (што) не зна́е «сказал, что не знает»;
  • распространение в восточной части ареала бережских говоров таких же слов, что и в южномармарошских говорах: звêсть «известь», лиш «лишь, только», блÿ́до «блюдо» — к западу от Боржавы им противостоят варианты вапно́ «известь», лем «лишь, только» и ми́ска «блюдо», причём последнее слово распространено менее широко, вариант блÿ́до известно на территории почти до Мукачева; как и в южномармарошском, в бережском диалектном ареале употребляется слово клепа́ч «молот», но в значении «тащить» на месте южномармарошского смы́чити в бережском ареале распространено слово волочи́ти , в значении «смотреть» на месте южномармарошского ни́кати распространено слово позера́ти , в значении «юбка» на месте южномармарошского сви́та распространено слово сукма́н и т. д.

В литературе

В текстах поэзии и прозы русинских литераторов, родившихся в бережском диалектном регионе, в разной мере представлены элементы родных говоров — у , И. Калинича , , , , И. Ю. Петровция . Все они используют графему ÿ , передающую характерный для бережских говоров звук [ÿ], который отмечается на месте праславянских и в новозакрытом слоге, причём у И. Ю. Петровция в текстах используется латинский вариант ü ( дüвка «девушка», вичüр «вечер») . Графему ÿ использует также выходец из бережского диалектного региона русинский священник и общественный деятель Д. Д. Сидор (который включил её, в частности, в алфавит , представленный в издании 2005 года «Граматика русинського языка из Євангелієм от Матфея для русинôв Украйины, центральної Європы и Америкы») .

Формирование языкового стандарта

По мнению исследователя русинского языка В. И. Падяка , в настоящее время одним из трёх вариантов закарпатско-русинского , который имеет реальные шансы быть принятым и поддержанным большинством русинских общественных организаций Закарпатской области, является стандарт на основе бережских говоров ( береґськый писемный стандарт ) . Активными сторонниками использования в закарпатско-русинской литературной норме , и иных особенностей бережских говоров, а также включения буквы ÿ в закарпатскую письменность являются, в частности, известный русинский историк и лингвист и писатель и лексикограф Ю. С. Чори . Использовать в закарпатском алфавите букву ÿ предлагал также русинский писатель, языковед и общественный деятель , активно занимавшийся в 2010-е годы вопросами кодификации закарпатско-русинской литературной нормы .

Примечания

Комментарии
  1. У притяжательных , указательных и других местоимений с адъективным типом склонения .
  2. «На місті етимологичного „о“ (вол, стол) пишеме умлаут „ÿ“: вÿл , кÿнь , стÿл ».
Источники
  1. , с. 35—38, карта-схема «Говоры Подкарпатской Руси».
  2. , с. 21—23, 38.
  3. Кушко Н. // Русиньскый літературный язык на Словакії. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред. . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 52 . — ISBN 978-80-8068-710-6 . (Дата обращения: 11 февраля 2021)
  4. Нимчук В. В. от 29 июля 2019 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 11 февраля 2021)
  5. Ванько Ю . : [ 11.09.2012 ] : [ русин. ] // . — Пряшів. (Дата обращения: 11 февраля 2021)
  6. , с. 9—10, 17.
  7. , с. 22.
  8. , карта-схема «Говоры Подкарпатской Руси».
  9. , с. 21.
  10. , с. 21—22.
  11. Падяк В. И. // Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку — Jazyková kultúra a jazyková norma v rusínskom jazyku (Зборник рефератів із міджінародного научного семінаря Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку, котрый ся одбыв 27. — 28. септембра 2007 на Пряшівскій універзітї в Пряшові.) / зост. Анна Плїшкова . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . Інштітут реґіоналных і народностных штудій, 2007. — С. 79—81 . — ISBN 978-80-8068-710-6 . 17 августа 2022 года. (Дата обращения: 11 февраля 2021)
  12. Падяк В. И. // Славянская микрофилология. Slavica Tartuensia XI ( Tartu Ülikool / Тартуский университет) — Slavic Eurasian Studies № 34 / Под редакцией Александра Д. Дуличенко и . — Sapporo, Tartu: , Hokkaido University ; Slaavi Filoloogia Osakond, Tartu Ülikool , 2018. — С. 147—148 . — ISBN 978-4-938637-94-1 . 3 ноября 2020 года. (Дата обращения: 11 февраля 2021)
  13. Падяк В. И. // Русиньскый лiтературный язык на Словакiї. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред. . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 155—156 . — ISBN 978-80-555-1521-2 . 31 января 2021 года. (Дата обращения: 11 февраля 2021)
  14. . Современные русинские литературные микроязыки (венг.) // Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. — Budapest: , 2013. — Vol. 58. — Kiad. 1 . — P. 96—97. — doi : .
  15. . // Русиньскый лiтературный язык на Словакiї. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред. . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 84 . — ISBN 978-80-555-1521-2 . 31 января 2021 года. (Дата обращения: 11 февраля 2021)

Литература

  • Геровский Г. Ю . / подготовлено к изданию С. В. Шараповым , перевод с чешского. — М. , 1995. — 90 с. (Дата обращения: 11 февраля 2021)
Источник —

Same as Бережские говоры