Interested Article - Каплинский, Яан
- 2021-12-16
- 1
Яан Капли́нский (в русских публикациях также Ян Каплинский , эст. Jaan Kaplinski ; 22 января 1941 , Тарту , Эстонская ССР — 8 августа 2021 ) — эстонский поэт, эссеист, переводчик. Почётный гражданин Тарту .
Биография
Родился 22 января 1941 года. Сын поляка и эстонки. Отец, филолог Ежи Каплинский (1903—1943), был арестован в первый год после присоединения Эстонии к СССР в 1940 году и погиб в заключении. Мать, Нора Каплински , была переводчицей французской литературы. Яан вырос в Тарту и проводил летнее время у родственников в окрестностях Выру . Учился в Тартуском университете , диплом по романской филологии (1966). Формировался в кругу тартуских семиотиков ( Ю. М. Лотман и др.), вместе с тем испытал глубокое влияние восточной философии, прежде всего — буддизма , одним из наставников в котором был для него выдающийся теолог , философ , филолог и поэт Уку Мазинг (1909—1985).
Инициатор и один из авторов « Письма сорока » (1980) — воззвания сорока эстонских интеллектуалов против политики русификации в Эстонской ССР. Умер 8 августа 2021 года.
Творчество и признание
Переводил с китайского (« Дао Дэ Цзин ») и европейских языков — английского, французского, испанского, шведского (стихи Т. Транстрёмера ). Его собственные стихи и эссе переведены на английский, французский, голландский, шведский, норвежский, финский, исландский, иврит, венгерский, латышский, литовский, чешский, болгарский, японский и другие языки. Лауреат Литературной премии Эстонской ССР имени Юхана Смуула (1985), Лауреат Премии Балтийской ассамблеи в области литературы ( 1997 ), Премии Виленицы ( 2001 ), премии Макса Жакоба ( 2003 ), Национальной премии Эстонии в области культуры ( 2016 ). На 4 стихотворения Каплинского написал музыку Х. Бёртуистл ( 1998 ).
В 2014 году Каплинский выпустил первый сборник стихов, написанных по-русски , получив за эту книгу Русскую премию ; в 2017 году вышла вторая книга на русском — «Улыбка Вегенера». В 2018 году удостоен Премии Андрея Белого в номинации «За заслуги перед русской литературой».
Политическая деятельность
С 1990 по 1992 годы участвовал в работе Конгресса Эстонии .
В 1992 — 1995 — депутат Эстонского парламента . С 2004 — член Эстонской социал-демократической партии.
Произведения
Стихотворения
- Jäljed allikal ( 1965 )
- Kalad punuvad pesi ( 1966 )
- Tolmust ja värvidest ( 1967 )
- Valge joon Võrumaa kohale ( 1972 )
- Ma vaatasin päikese aknasse ( 1976 )
- Uute kivide kasvamine ( 1977 )
- Raske on kergeks saada ( 1982 )
- Tule tagasi helmemänd ( 1984 ) («Вернись, янтарная сосна», 2021 , перевела Екатерина Вельмезова )
- Õhtu toob tagasi kõik ( 1985 ; («Вечер возвращает всё: Стихи» 1987 , перевел Светлан Семененко )
- Käoraamat. Luulet 1956—1980 ( 1986 )
- Hinge tagasitulek ( 1990 )
- Tükk elatud elu. Tekste 1986—1989 ( 1991 )
- Mitu suve ja kevadet ( 1995 )
- Öölinnud. Öömõtted. Luuletusi 1995—1997 ( 1998 )
- Sõnad sõnatusse ( 2005 , на эстонском и русском языках)
- Vaikus saab värvideks ( 2005 )
- Teiselpool järve ( 2008 )
- Белые бабочки ночи ( 2014 )
- Улыбка Вегенера ( 2017 )
- Наши тени так длинны ( 2018 )
- За другими реками ( 2021 )
- Helmemänni varju all ( 2021 ) («Под тенью янтарной сосны», 2023 , перевела Екатерина Вельмезова )
Проза
- Kust tuli öö ( 1990 ; «Откуда пришла ночь» )
- Teekond Ayia Triadasse ( 1993 )
- Jää ja Titanic ( 1995 ; «Лёд и титаник» )
- See ja teine ( 1996 ; «Этот и другой» )
- Võimaluste võimalikkus ( 1997 )
- Usk on uskmatus ( 1998 )
- Silm / Hektor ( 2000 )
- Kevad kahel rannikul ehk Tundeline teekond Ameerikasse ( 2000 ; «Весна на двух побережьях, или Сентиментальное путешествие в Америку» )
- Kajakas võltsmunal ( 2000 )
- Isale ( 2003 ; «Отцу» )
- Kõik on ime ( 2004 , в серии Eesti mõttelugu )
- Seesama jõgi ( 2007 , автобиографический роман)
Публикации на русском языке
- «Вечер возвращает всё: Стихи». Перевёл с эстонского . М.: « Советский писатель », 1987
- «Весна на двух побережьях, или Сентиментальное путешествие в Америку». Перевёл с эстонского Светлан Семененко. « », Таллин , 2001, № 4-5.
- «Вернись, янтарная сосна». Поэтические вариации Екатерины Вельмезовой . Tallinn: «Aleksandra», 2021
- «Под тенью янтарной сосны». Переводы и поэтические вариации Екатерины Вельмезовой . Tallinn: «Aleksandra», 2023
Примечания
- . Дата обращения: 4 мая 2021. 4 мая 2021 года.
- — 2018.
- . Дата обращения: 9 августа 2021. 9 августа 2021 года.
- Каплинский Я. / Послесл. С. Завьялова. — Таллиннъ: Kite, 2014. — 96 с.
Ссылки
- (англ.)
- (рус.)
- (рус.)
- (рус.)
- // « Воздух », 2014, № 1.
- // , 2015, № 2.
- 2021-12-16
- 1