Interested Article - Тай-Пэн

«Тай-Пэн» , или «Тайпан» ( англ. Tai-Pan: A Novel of Hong Kong , дословно — «Тай-Пэн: Роман о Гонконге»), — исторический роман американского писателя, сценариста, режиссёра и продюсера Джеймса Клавелла . Опубликован в 1966 году и постоянно переиздаётся, продано более 8 миллионов экземпляров на английском языке. Автором и критиками включался в « Азиатскую сагу »; в 1986 году был по сценарию самого Клавелла . Переводился на многие европейские языки , а также на китайский язык (впервые в 1981 году). Роман был замечен критиками, хотя и получил противоречивые оценки.

Основной сюжет романа строится вокруг событий Первой опиумной войны и основания британской колонии на острове Гонконг . Главные герои книги — преимущественно британские торговцы опиумом , стремящиеся к открытию рынка империи Цин . Центральной фигурой является Дирк Струан — глава основанного им «Благородного дома», через которого автор откровенно озвучивает собственные ценности и видение ситуации. Главным врагом и одновременно альтер эго Струана выступает Тайлер Брок, возглавляющий конкурирующий торговый дом «Брок и сыновья». Для поэтики романа характерно противопоставление китайского и западного мышления, а также стремление показать одни и те же ситуации с разных точек зрения.

Основной сюжет

. Корабли с опиумом у острова Линьдин, 1824

Название романа отсылает к специфическому значению слова кит. 大班 , пиньинь dàbān , палл. дабань (дословно «директор, управляющий делами», на местном диалекте ): в Гонконге это титул, прилагаемый только к главе крупной иностранной торговой фирмы, ведущей дела на острове или на китайском побережье .

Действие разворачивается в Южном Китае в 1841 году, во время Первой опиумной войны . Сюжет линейный, развивается в хронологической последовательности на протяжении шести месяцев (при необходимости герои ссылаются на более ранние события), от подъёма британского флага над Гонконгом 26 января 1841 года, до первого тайфуна , разрушившего большую часть острова. Структурно роман поделён на 50 глав и шесть книг, каждая из которых завершается кризисом: книга первая — спасение заёмного серебра; книга вторая — земельный аукцион в Гонконге; третья — бал и конкурс на лучшее женское платье; четвёртая — смерть брата главного героя от малярии; пятая — болезнь китайской возлюбленной главного героя; шестая — гибель протагонистов во время тайфуна .

Основа сюжета — непримиримое противостояние Дирка Струана и Тайлера Брока — богатых торговцев чаем и опиумом, которые добились свободы торговли с Китаем и начинают раздел рынка. Струан стремится также открыть Китаю европейские ценности; ему интересна китайская цивилизация, а китайские женщины кажутся привлекательнее европеек (включая его собственную жену). Важную роль в сюжете играют взаимоотношения Струана с его молодой китайской наложницей Мэй-мэй, на которой он намерен жениться и сделать её «кумиром Лондона». Отдельная сюжетная линия посвящена взаимоотношениям отца и сына — Дирка и Кулума Струанов: отец стремится подготовить отпрыска к исполнению роли тай-пэна и одновременно научить взаимодействовать с Гордоном Ченом — сыном от первой китайской наложницы. Динамику сюжета обеспечивают интриги английских, американских и китайских торговых кланов — Струана, Купера-Тиллмана, Брока, Цзин-куа и Чен Шеня. Главная любовная линия связана с женитьбой Кулума Струана на дочери злейшего врага его отца — Тесс Брок. Брок организует большую спекуляцию с акциями «Благородного дома» Струана на лондонской бирже , вынуждая его взять крупный заём у китайских купцов (и даже пиратов), тогда как Горт Брок — брат Тесс — пытается заразить Кулума венерической болезнью , чтобы расстроить его брак. В конце романа Дирк Струан и Мэй-мэй погибают от тайфуна, разрушившего их резиденцию в Гонконге, что символизирует хрупкость недавно основанной колонии и неопределённость будущего «Благородного дома». Финал остаётся открытым, одним из вариантов развития будущего является то, что Кулум избавился от неуверенности и попытается осуществить отцовские планы .

История создания

Первая книга Клавелла — « » — была автобиографической. Далее он принял решение сделаться профессиональным литератором и новый роман стал для него «вызовом и пробным камнем» . Роялти от прав на «Короля крыс» (из соображений оптимизации налогов, выплаты должны были поступать в течение пяти лет) и гонорары от сценариев позволили Клавеллу в 1963 году поселиться в Гонконге и начать работу, несмотря на то, что издатель отказался выплачивать аванс за новую книгу. То, что действие романа должно было происходить в Китае, сам автор считал совершенно закономерным, и связывал с рассказами своего отца — морского офицера. Клавелл провёл в Гонконге с женой и дочерьми 9 месяцев, собирая материалы, однако роман удался лишь с пятой попытки. Клавелл утверждал, что хотел написать роман о Гонконге, чтобы он стал для этого города тем же, что роман «Гавайи» Миченера для американского штата (по мнению Роберта Смита, получилось то, что Реймонд Чандлер сделал для Лос-Анджелеса ). Собранного материала оказалось так много, что Клавелл был вынужден остановиться на смерти главного героя и задумал трилогию. По сути, все написанные Клавеллом романы постепенно образовали объёмную « Азиатскую сагу », посвящённую потомкам главных героев «Тай-Пэна» и их деятельности в разных странах Азии в разное время. Писатель не любил спешки, поэтому очередная книга цикла, она же и последняя, — «Гайдзин» — была готова только к 1993 году .

Знакомый с Клавеллом ещё по пребыванию в японском плену журналист Пол Бернстайн описывал писательский метод. Приступая к оформлению текста, Клавелл принципиально не использовал ранее сделанных набросков или специальных исследований. Равным образом, он не допускал никого к чтению рукописи, пока она не будет окончена. Возникавший при писании «затор» преодолевался чтением Хемингуэя или Библии короля Якова . Рукопись «Короля крыс» была сильно переделана редактором; при работе над «Тай-Пэном» Клавелл меньше учитывал сторонние советы. Однажды он заявил, что когда начинает первую страницу, то имеет лишь крайне смутное представление о том, чем закончится вся история .

Литературные особенности

. Вид на Тринадцать факторий в Кантоне, 1805—1810

Хронотоп , лейтмотивы, идейная линия

По мнению американского литературоведа Джины Макдональд (профессор ), среди многообразных лейтмотивов в «Тай-Пэне» доминируют четыре главных темы:

  1. Колонизация;
  2. «Заворожённость Китаем»;
  3. « Китайская угроза »;
  4. Перекрёсток культур, на котором возможно взаимное обогащение обеих сторон .

Данные лейтмотивы раскрыты в романе путём длинных описаний. Фоном действия романа является строительство с нуля города Виктории, собственно, колонии Гонконг. Клавелл от своего имени утверждает, что это предприятие было бы немыслимым без соединения упорства, терпения, ума и хитрости, умения обыграть конкурента, а главное — «искусства играть с восточными людьми по-восточному» . Всеми этими качествами и умениями автор наделил протагониста — Дирка Струана, который является главным лоббистом захвата Гонконга, добивается включения пункта об острове в договор с Китаем, а также покупает участки земли на острове и ведёт большое строительство, чтобы подтвердить свои права собственности. Он умеет обратить недостатки колонии в достоинства: когда его наложница Мэй-мэй едва не умерла от малярии , Струан открыл новое направление своего бизнеса — доставку хины из Южной Америки, в том числе для продажи китайцам. В финале романа, когда только что основанный город разрушен тайфуном, журналист убедительно доказывает необходимость острова, поскольку корабли в гавани остались невредимы, и, следовательно, британский флот в состоянии пережить любые бури. Дирк Струан называет Гонконг «ключом от Китая», своего рода маленькой Британией, чьё островное положение сразу ставит её в центр мировых связей и делает неуязвимой крепостью .

В романе «Тай-Пэн» образ Китая, на побережье которого разворачивается драма, играет важную роль. Эта гигантская страна предоставляет некие грандиозные возможности всем героям. Для Струана и Брока — это массовый источник дорогих товаров, следовательно, и прибыли. Для христианских миссионеров, некоторые из которых служат опиеторговцам как переводчики, — это нива для взращивания новых прихожан или, возможно, мученической судьбы. Для некоторых англичан — как мужчин (Дирк Струан, художник Аристотель Куэнс), так и женщин (Мэри Синклер), — эта страна предоставляет возможность вырваться из викторианского пуританизма и лицемерия , и сексуальную свободу. Этот обмен взаимовыгоден: Китай бросает людям Запада вызов и обеспечивает потенциал для развития, а сами китайцы получают передовые западные научные и технические достижения, а главное — понятие о человеческих правах, справедливости и современной юриспруденции. Дирк Струан в романе проходит большой путь от островного шовиниста до человека мира, подлинного интернационалиста. Автор озвучивает и его сокровенную мечту — использовать своё богатство и власть, чтобы открыть Китай миру, особенно британскому, чтобы и Китай предложил Западу «нечто особенное», пока неизвестное . Главный герой учится китайскому восприятию времени и пытается разработать стратегию развития своего «Благородного дома» на поколения вперёд, чтобы привить китайцам закон, порядок и христианство. Джина Макдональд установила, что Клавелл вложил в уста Струана идеи , автора одной из первых историй Гонконга. Клавелл не был связан политической корректностью , и определённо показывал глубокую культурную обусловленность поведения китайцев, англичан и американцев .

Европейцы, по Клавеллу, многим обязаны Китаю. Даже сами того не понимая, перенимают полезнейшие вещи. Да хотя бы мыть руки перед едой, кипятить воду и подтирать задницы — в эпоху до бактериологии даже механическое следование этим процедурам спасало множество жизней. Но и китайцев Клавелл не возносит на вершину человечества. Для него, как европейца, абсолютно неприемлемо отношение китайцев к человеческой жизни, к достоинству, к женщинам и т. д. В этом он однозначно на стороне европейских обычаев. Какого-либо компромисса или признания права народа на своё видение этих вопросов он не признаёт .

Это не мешало автору заявлять, что взаимодействие китайцев и британцев жизненно важно для будущего и Запада, и Востока .

Британские пароходы атакуют китайские укрепления на Жемчужной реке в апреле 1847 года

В романах Клавелла часто задействованы переломные моменты истории в плане доминирования Запада над Востоком. Согласно мнению Джины Макдональд, важную роль в романе играет переход центра китайско-европейских отношений — в первую очередь, торговых, — из португальского Макао в только что основанный Гонконг, но главным является начало нового этапа, а не конец предыдущего . Тем не менее величина Китая и его населённость вызывают чувство страха. В одной из сцен Струан говорит своему брату, что каждый четвёртый человек на Земле — китаец, и что они «ещё себя покажут» . Политические аналогии очевидны: Клавелл, вероятно, стремился показать, что и в 1840-е годы в Китае таились тенденции политических потрясений 1960-х годов, — роман вышел в самом начале « Культурной революции » . Очевидны были и отсылки к реалиям « Холодной войны », вызывающие больше всего протестов российских критиков. Клавелл показал Россию Николая I агрессивной державой, вынашивающей планы захвата Америки через переселение на Аляску кочевых народов и обретения таким путём мировой гегемонии. Слабое знакомство автора с российскими реалиями привело к появлению в романе «русского великого князя » по фамилии Сергеев (в оригинале Zergyev ), родом из Караганды .

Система взглядов, которые исповедуют персонажи Клавелла, близка либертарианству . Он был знаком с Айн Рэнд , и в известной степени идеализировал капитализм свободного рынка и этику деловых людей. Джина Макдональд сравнивала идеологию одного из романа Клавелла — «Благородный Дом» — с «Гимном» Рэнд .

Стилистика. Историческая достоверность

Согласно Д. Макдональд, в стилевом отношении заметно, что автором романа являлся профессиональный сценарист . Повествование ведётся от третьего лица, автор-повествователь превосходит всех героев в знании событий и понимании общей обстановки, описывает и комментирует действия, вводит диалоги и внутренние монологи. Типичная сцена строится следующим образом: внутренние размышления героя превращаются в речь, перемежаемую внутренними комментариями, иногда с авторскими ремарками . Большой объём диалогов контрастирует с минимумом конкретных описаний; читатель сам выстраивает образы героев и оценивает их мотивацию. Описания становятся подробными только в боевых сценах и сценах погони, отчасти, во время штормов и параллельных им по напряжённости деловым переговорам. Немало места уделено внутренним монологам Дирка Струана, что отражает его стратегическое мышление и устремлённость в будущее. Стиль письма прост, автор не злоупотреблял метафорами , а также старался вводить эротические сцены только там, где они уместны, и подавал их в завуалированном виде . Роберт Смит утверждал, что стиль всех романов Клавелла однотипен: образы персонажей и язык, которым они пользуются, подчинены быстрому действию, «меланжу сюжетов», стремительно двигающихся к неожиданной развязке. Отсюда «картонность» персонажей и качество диалогов, которым «далеко до Хемингуэя ». Дословно: « стиль Клавелла вызывает ассоциации со страусом, а не орлом, — он мчится вперёд, но никогда не сможет воспарить ». В этом залог успеха Клавелла как коммерческого писателя: «количество экшна равно объёму продаж» .

Клавелл создавал исторический роман , но не заботился о строгой достоверности; его главной задачей было передать читателям эмоциональное впечатление от рассматриваемой эпохи. Испытывая неприязнь к любой организованной религии, автор сильно преуменьшил роль церкви в становлении Гонконга и налаживании китайско-европейских связей, хотя и упоминает протестантских и католических миссионеров. Струан получился своего рода « сверхчеловеком », у которого хватает средств и влияния организовывать операции Королевского военно-морского флота, лоббировать британское подданство для китайских жителей Гонконга, построить первый ипподром и основать первую газету на острове. Джина Макдональд считает этот приём самым слабым местом романа, отчасти, компенсируемым точностью в деталях, из которых читатель может многое узнать о повседневности XIX века. Создавая персонажей, Клавелл обычно совмещал несколько прототипов (в том числе своих знакомцев по реальной жизни), поэтому нельзя говорить о прямом соответствии исторических и художественных действующих лиц . Прототипом фирмы «Благородный дом» послужил концерн Jardine Matheson ; черты и детали биографии его основателей Уильяма Джардина и Джеймса Мэтисона были использованы в описании жизненных судеб Дирка и Робба Струанов . Американская фирма Джеффа Купера — Russell & Company , фирма Тайлера Брока — Dent & Co. Прототипом Цзин-куа был Хокуа (1769—1843), представитель , а Гордона Чена — сэр Роберт Хотунг . Одним из прототипов американки Шевон Тиллман была мемуаристка (1809—1877). В немецком «священнике-ренегате» Вольфганге Мауссе угадывается Карл Гюцлаф , а художник Аристотель Куэнс очень похож на Джорджа Чиннери , хотя один из критиков называл его «клавелловским Тулуз-Лотреком » .

  • Жители Гонконга и Макао 1830—1840-х годов на картинах Джорджа Чиннери
  • Уильям Джардин
  • Купец Хокуа
    Купец Хокуа
  • Китайский чиновник
    Китайский чиновник
  • Американка Гарриет Лоу[en]
    Американка

Персонажи. Поэтика оппозиций

Протагонист и антагонист: Дирк Струан и Тайлер Брок

Критик Уэбстер Шотт отметил, что в романе активно действуют около 40 персонажей, которых нелегко разделить на первый и второй ряды . Центральной фигурой, вокруг которой разворачивается всё действие, является Дирк Струан — глава основанного им «Благородного дома», через которого автор откровенно озвучивает собственные ценности и видение ситуации. Джина Макдональд считала, что воплотивший персонажа в экранизации Брайан Браун хорошо передал самоуверенность и жёсткость главного Тай-пэна. В политических и даже в личных делах ему свойственен подход с многоходовыми интригами, до поры до времени не ясными никому, кроме самого их автора, причём Струан склонен идти на риск . При всей жёсткости и способности без колебаний пойти на убийство, Струан не приемлет рабства и унижения во всех его формах (приобретя новую служанку для своей наложницы, он немедленно разорвал документы о её продаже). Как и самому Клавеллу, Струану претит религиозность : однажды он случайно узнал, что самый набожный из жителей Гонконга — Горацио Синклер, когда-то совратил собственную малолетнюю сестру Мэри, и не перестал вожделеть её и далее. Китаянка-наложница Мэй-мэй предлагает собственную — прагматическую модель религиозности (морскому богу предлагается слиток серебра, но в действительности в море бросают бумагу, в которую слиток был завёрнут). Упоминается в тексте и Хун Сюцюань — самопровозглашённый китайский «мессия» .

Одной из важнейших тем в романе является конфликт отцов и детей. Он показан через отношения Струана с его старшим сыном Кулумом (от скончавшейся в Шотландии европейской жены Дирка, не вынесшей климата Китая). Струан, как и сам Клавелл, доверяет традициям там, где они ему удобны, осознавая, что перемены следует осуществлять с большой осторожностью. Здесь показательна дискуссия отца и сына о чартистах : где 20-летний студент видит только либеральные идеалы и стремится избавить бедных от их участи, там 43-летний торговец с огромным опытом видит угрозу революции, которая сметёт вообще всех; принимая демократические реформы, Струан не приемлет тезиса, что перемены хороши сами по себе, а цель оправдывает средства . Узнав, что что каждый десятый англичанин — нищий, он рассуждает о необходимости регулировать рождаемость, но не допустить революции. Иными словами, он пропагандист англосаксонских ценностей — индивидуализма, равных для всех возможностей и свободной торговли .

Для романов Клавелла характерно использование пары « протагонист антагонист ». Главным врагом и одновременно альтер эго Струана выступает Тайлер Брок — тай-пэн конкурирующего торгового дома «Брок и сыновья». По словам Дж. Макдональд, «оба — негодяи, стремящиеся нарушать правила и бросать вызов судьбе». Разница в том, что они воплощают противоположные принципы в рамках единой системы ценностей. Брок — бесчувственный и безжалостный эгоист , тогда как Струан более социабильная личность, он обладает стратегическим мышлением, оперирует категориями семьи и общества. Брок начинал карьеру как работорговец , Струан, служивший под его началом, возненавидел рабство . Брок — тактик, стремящийся к мгновенной выгоде и удовлетворении своих потребностей; Струан — стратег, который мыслит, как ему принести пользу будущим поколениям и всей британской нации. Брок воспитывает своего первенца — Горта — скрытным, жёстким и жестоким, каков он сам; напротив, Струан учит своих сыновей — англичанина и китайца — познать самого себя и открыть в самых тяжёлых невзгодах источники внутренней силы. Отдельно показано их отношение к женщинам. Для Брока они делятся на две категории: жёны и дочери должны повиноваться, публичных же женщин надлежит использовать, и в их отношении возможно любое насилие. Струан невероятно терпим по меркам викторианской эпохи . Когда он узнал, что Мэри Синклер стала тайной проституткой, обслуживающей высокопоставленных китайцев, то сделал её своим тайным агентом и периодически поддерживал материально. Брок, пользуясь выгодами торговли с Китаем, противопоставляет себя китайцам. Струан через своих китайских наложниц глубоко погрузился в культуру Гуандуна , и понимает силу многих китайских обычаев и традиций; иногда они позволяют решить конфликт без насилия. Вообще конфликты между Струаном и Броком определяют динамику действия всех шести книг романа: в первой книге Брок разорил Струана на Лондонской бирже и пытается отнять занятое у Цзин-куа серебро, во второй они устраивают схватку на земельном аукционе, в третьей — борются за власть над обществом на балу у губернатора; в остальных — пытаются уничтожить друга друга .

Китайцы и европейцы

Джордж Чиннери . Портрет китайской куртизанки

Для поэтики романа характерно противопоставление китайского и западного мышления, а также стремления показать одни и те же ситуации с разных точек зрения. Огромную роль играют категории и китайское понятие божественной удачи, которое на пиджин-инглиш передаётся словом . Клавелл с откровенной иронией описывал английские и китайские предрассудки, в которые погружены большинство героев. Обе стороны — западная и восточная — считают себя людьми в подлинном смысле слова, а своих оппонентов — «варварами». Незаконный сын Струана — Гордон Чен — усыновлён китайским купцом, считает себя китайцем и благодарит богов, что был воспитан не европейцем. Мэй-мэй рассуждает о наивности и невежестве западных мужчин, которыми легко манипулировать, тогда как её дед — могущественный купец Цзин-куа — сравнивает «варваров» с обезьянами, и даёт весьма нелестную характеристику внешности Мэри Синклер, которая является признанной в Макао и Гонконге красавицей. Кулум Струан, напротив, считает уродливыми китайцев и утверждает, что их невозможно отличить друг от друга; Мэй-мэй также не показалась ему красивой . То же касается всех аспектов культуры, а особенно пищи. Британцы не признают гуандунской кухни , оперирующей всем, «что движется спиной к Небесам», включая насекомых. Китайцы испытывают физические страдания от мяса с кровью и т. д. В описании эпидемии малярии показана разница восприятия смерти и похорон: для европейцев это неприятная и мрачная церемония, отмеченная молчаливой скорбью; цвет траура — чёрный. У китайцев похоронные процессии громкие и красочные, привлекаются профессиональные плакальщики, одетые в белое. Размах церемонии и число участвующих должны показать общественный престиж покойного и обеспечить дополнительное «лицо» его родне .

Китай — перенаселённая и бедная страна, поэтому цена индивидуальной человеческой жизни ничтожна. Струан становится участником битвы с пиратами, и удивлён тем, что тонущих моряков никто не спасает, потому что жизнь и смерть — это joss . Однако по меркам современности европейцы XIX века чрезвычайно кровожадны: в романе описан поединок по боксу между представителями Королевских армии и флота, который ведётся практически до смерти. Чрезвычайно натуралистично описаны схватки между Струаном и Броками и убийство Горта. Отношение к жизни и смерти напрямую связано с отношением к подательницам жизни — женщинам. Девочки не ценились в старом Китае, даже в самых бедных семьях. Богатые родители использовали дочерей в своих целях. Цзин-куа поставил своей целью «цивилизовать лучшего из варваров» — Струана, для чего продал ему собственную 13-летнюю внучку Мэй-мэй, уже получившую наилучшее китайское воспитание. Она, освоив английский язык, в равной степени горда ролью наложницы и будущей жены тай-пэна англичан (и посылает наёмных убийц к Горту Броку), и одновременно ревностно исполняет роль осведомительницы своего деда-купца. В значительной степени от неё зависят отношения между Востоком и Западом. Не обходится и без недоразумений: Струан был шокирован, когда заболевшая малярией Мэй-мэй купила ему наложницу на день рождения, чтобы не нужно было идти в бордель. С другой стороны, Дирк всерьёз размышляет о браке с племянницей главы американской торговой фирмы Тиллмана из-за приданого и политических связей в Вашингтоне, вызывая ревность Мэй-мэй . Когда дядя устраивает её брак без согласия, Шевон Тиллман просит Струана выкупить её за долю акций, как он купил Мэй-мэй, и это тоже шокирует главного героя. Далее он размышляет, что при своих деньгах мог бы рассчитывать на брак с дочерью лорда или министра лондонского кабинета .

Клавелл затронул и проблему так называемых «приличий» и вообще поведенческих норм в разных культурах. Мэй-мэй поддразнивает Струана за его неумение говорить о теме секса, хотя он не испытывает смущения, занимаясь им. Струан возражает, что в китайском языке отсутствуют аналоги западных понятий «любовь» и «обожание». Китайцы не знают и понятия личного пространства: например, китайские слуги без стука входят к Струану или могут о чём-то спрашивать его, когда он моется. При этом Мэй-мэй, совершив крупный проступок (сшив себе самовольно европейское платье на костюмированный бал, на котором не смеет появиться), отвешивает Струану восемь земных поклонов и ожидает порки. Ноги её перевязаны , и Струан считает это уродством; ему отвратительно, что Мэй-мэй гордится тем, что её искалечили, ибо это демонстрирует её высокий социальный статус . Однако главный герой (и Клавелл) стремится научиться думать, как китайцы. Когда Струан занял у Цзин-куа 5 миллионов серебряных долларов, они заключили устный договор, который будет действовать в течение 200 лет для всех будущих тай-пэнов : предъявив тайный знак — разрубленную пополам монету — её обладатель сможет потребовать любую услугу, вне зависимости от её законности. Одну из этих монет сразу предъявил глава пиратов Ву Фан Чой, и потребовал, чтобы на каждом из клиперов Струана обучался китаец — будущий капитан. Одного из своих внуков Цзин-куа отправил в Лондон, чтобы дать ему воспитание денди . Размышляя об этом, Струан назвал китайский ум «величественным» и «беспощадным» . Клавелл обращает особое внимание читателя на диалог Струана с Мэй-мэй. Наложница-китаянка говорит английскому купцу: «Учись на уроках Китая… Люди никогда не меняются»; в тон ей Дирк отвечает: «Учитесь у Англии… Все равны перед законом, и закон справедлив», но ему нечего возразить, когда Мэй-мэй замечает, что при этом люди всё равно умирают от голода .

Отцы и дети

Джордж Чиннери . Английское семейство в Макао, около 1835 года

В романе рассмотрены четыре модели отношений отцов и сыновей, представленные парами: Тайлер и Горт Брок, Дирк и Кулум Струан, Дирк Струан и Гордон Чен, а также капитан Скраггер — английский каторжник на службе пирата Ву Фан Чоя, и его сын-европеец Фред. Ключевой проблемой здесь является то, что отцам приходилось с раннего детства бороться: сначала за выживание, затем — за богатство и власть. Сыновья получают успех и деньги как само собою разумеющееся условие; их борьба разворачивается за самоопределение перед лицом родительских ожиданий. Брок воспитывает в Горте беспощадность, и поручает ему самые грязные дела, в том числе связанные с убийствами. Чем более изощрены планы Горта, тем больше гордится им отец. Однако их отношения построены на силе, и однажды Горт бросает вызов отцу и берёт над ним верх. Струан в известном смысле проделал тот же жизненный путь, что и Брок, и вспоминает времена, когда он семилетним мальчишкой участвовал в Трафальгарской битве (подносчиком боеприпасов — «пороховой мартышкой»), а его братья в буквальном смысле умирали от голода, когда их выбросил на улицу землевладелец. Кулум не одобряет философии своего отца, и его видение жизни как бесконечной битвы . Струан, собираясь вернуться в Европу, подвергает сына тяжёлым испытаниям, стремясь подготовить к роли тай-пэна . Когда Брок на земельном аукционе использует в своих целях щепетильность Струана к вопросам чести , Дирк поручает провести сделку Кулуму, и тот отдаёт спорный холм под церковь. Лишь затем Струан объяснил, что ему пришлось бы заплатить за холм даже самую несоразмерную цену, а сын спас лицо ему и их фирме. Кулум рассудком понимает его правоту, но человеческое отчуждение между ними растёт; вдобавок, он сознаёт, что слабее отца и всегда останется его орудием. При этом Струан искренне любит сына, тогда как Кулум стыдится отца — пирата, контрабандиста опиума, прелюбодея и убийцу. Китайские наложницы отца и его дети- оскорбляют мораль Струана-младшего .

Совершенно иные отношения у Струана с Гордоном Ченом. Сын от его первой китайской наложницы был принят компрадором , ведущим дела «Благородного дома» с китайской стороны, и стал общаться с отцом только в зрелом возрасте. Струан не выражает чувств, но скрытно помогает Гордону, который ценит в отце изощрённость стратегии, и испытывает к нему благодарность и уважение. Повышение статуса Струана даёт Гордону «дополнительное лицо», он нанят отцом для преподавания английского языка Мэй-мэй, и сделался крупнейшим землевладельцем на острове. Видение Струаном британских перспектив в Китае совпадает с планами Гордона на семейное благосостояние. Клавелл заложил ещё одно противопоставление: Кулум Струан и Гордон Чен — члены тайных обществ. Однако если Кулум вступил в братство в Англии, чтобы утвердить свою мужественность, то Гордон сделался главой Триад Гонконга , чтобы отделить остров от материкового Китая .

Пара отца и сына Скраггеров в своих отношениях аналогичны Дирку и Гордону. Скраггер — беглый каторжник, пират и закоренелый негодяй, который понимает, что сделает сыну величайшее благо, отослав его как можно дальше от себя. В результате сделки Ву Фан Чоя со Струаном, Скраггер получает возможность отправить Фреда в Лондон, они расстаются навсегда, но на прощание отдаёт ему целое состояние — узелок с награбленными драгоценностями .

Семейные ценности

Клавелл с сомнением относился к викторианским семейным ценностям , и в результате на страницах «Тай-Пэна» появляется большая галерея персонажей, демонстрирующих ханжество традиционной модели брака. Чиновник гонконгского порта Глессинг в самом начале романа восторгается женскими качествами Мэри Синклер, но главный недостаток видит в том, что за неё не дают приданого , родители её мертвы, и она не получила воспитания в пансионе в Европе. Он так никогда и не узнал, что Мэри в детстве избивал отец (избиения прекратил Струан), совратил собственный брат и ей пришлось избавляться от нежелательной беременности , вызванной отношениями с богатыми китайцами. Мэри вынуждена решать дилемму: сохранить независимость ценой остракизма , или пойти на поводу у общественных условностей. Отдельно описана история Робба Струана — сводного брата Дирка, который женился на девушке, «поставившей не на того брата», и оказался в ловушке брака, который можно было расторгнуть лишь актом Парламента. Жена Робба ненавидит его и Дирка, умаляет его успехи и толкает к алкоголизму , разлучает с любимой китайской наложницей. Похожая модель отношений показана для лучшего художника Макао и Гонконга — Аристотеля Куэнса, — добродушного развратника и завсегдатая борделей, чья жена добралась до Гонконга из Ирландии, и пытается «загнать его под каблук». Оборотная сторона есть даже у романтического брака Кулума Струана и Тесс Брок. Хотя ей всего 16 лет, она косвенно стала причиной смерти молодого капитана (оскоплённого и убитого Гортом); вдобавок, и Броки, и Струаны стремятся манипулировать молодой парой в своих целях. В этой ситуации Кулуму нужно оторвать её от семьи; в финале романа Тесс выдала своему отцу планы Струана, а Кулум принял решение разорвать связи с Броками навсегда. Это не сулит ничего хорошего впереди . В романе «Гайдзин» (1993 года) одной фразой упоминается, что именно Тесс рулила всеми делами «Благородного дома», ненавидя собственных отца и мать, а Кулум умер от пьянства, не дожив и до сорока лет .

Критика. Киноадаптация

Издания

После выхода в свет в мае 1966 года «Тай-Пэн» продержался в списке бестселлеров « The New York Times » 44 недели, и за следующие 20 лет разошёлся тиражом более 2 миллионов экземпляров . В 1981—1991 годах роман выпускали в Пекине , Тайбэе и Гонконге в китайском переводе Сюэ Синго . По подсчётам Саада Хуссейна ( Университет Виргинии ) к 2016 году суммарный тираж романа достиг 8 миллионов экземпляров, он выдержал не менее 7 изданий на английском языке и продолжает переиздаваться. Были осуществлены переводы на французский (1966), голландский (1970), итальянский (1979), испанский (в Мексике в 1979, в Испании в 1994), португальский (1980), шведский (1981), норвежский (1982), словацкий (1987), немецкий (1988), иврит (1989), русский (1993), чешский (1994), польский (2006) языки .

Рецензии

Роман был замечен критиками, хотя и получил противоречивые оценки. В лапидарном отзыве, опубликованном в « Revue des Deux Mondes », почти 600-страничный текст характеризовался как «фреска, которой не хватает красок и жизненности»; несмотря на это, одобряется моральный посыл воздаяния за «вульгарность, брутальность и насилие» . Американские критики оказались несколько благосклоннее: в отзыве журнала Kirkus Reviews роман хотя и назван «коммерческим», однако ему предсказан большой успех у читателей: «возможно, даже не понадобится реклама». Составляющими этого успеха является сюжет, затягивающий читателя (анонимный автор обзора заявил, что роман намного лучше, чем предыдущий — «Король крыс»), а также стилевые эксперименты автора. Китайская любовь главного героя Мэй-мэй говорит на «оригинальном английском из смеcи шотландского диалекта и китайского языка». Критик счёл, что финал романа открытый, поскольку остаётся догадываться, окажется ли законный сын Струана достойным Тай-пэном, или же на его место встанет «намного более харизматичный полукитаец Гордон Чен, глава Триад Гонконга »? Похожие оценки содержались в рецензии У. Роджерса для « New York Times ». Рецензент особо отметил описание беспощадности чайно-опиумного бизнеса, сообщая, что «череда ловушек, предательств, пиратских набегов, убийств, пыток, сцен супружеской неверности и инцеста кажется непрерывной». Он также обратил внимание на использование пиджин-инглиша . Впрочем, Роджерс заявил, что объём романа чрезмерен: «люди, ненавидящие друг друга с первых страниц, вынуждены ожидать почти 590, чтобы свести счёты» .

Колумнист журнала « Life » Уэбстер Шотт отнёс роман к «жёсткому» ( blood and guts ) жанру и сразу отметил, что Клавелл — хороший «сюжетник», что проявилось ещё в «Короле крыс». Это впечатление нивелируется огромным числом персонажей, психологическая достоверность которых невелика (используется термин «фальшь»), все изображены в чёрно-белых тонах. Протагонист — 43-летний Дирк Струан — иронически характеризуется как « супермен XIX века, имеющий одинаковые выходы как на Парламент , так и Ватикан , и способный в одиночку справиться с бандой разбойников и мятежным экипажем… Это полубог, которого может остановить только тайфун ». Особо упоминается, что Струан предвосхитил теории гигиенистов, и заставляет своих моряков мыть руки и использовать туалетную бумагу . Впрочем, главным достоинством «Тай-Пэна» Шотт считал следование традициям Райдера Хаггарда и Бласко Ибаньеса , но в соответствии с веяниями времени. Локации, в которых разворачивается действие, обозначены как «факсимиле истории», и этот приём позволяет извлечь читателя из плоскости обыденных представлений и окунуть в мир «поистине, олимпийской энергичности и аппетитов». Называя роман плохим, У. Шотт заявил, что это превосходный развлекательный текст . Журналист Пол Бернстайн, напротив, считал историческую достоверность «Тай-Пэна» наивысшей вообще во всём творчестве Клавелла, называя его «профессиональным репортёром», а также «одним из немногих писателей, которые по-настоящему знают Гонконг». Авторскую манеру он характеризовал как сочетание « Диккенса , Фрейда и фильмов категории „B“ »: диккенсовские сироты на Востоке становятся энергичными дельцами. При этом Клавелл не ограничивается описаниями как сторонний наблюдатель, и «среднестатистический читатель узнаёт о восточном мышлении у Клавелла», а не из газетной аналитики или учёных монографий. По свидетельству того же П. Бернстайна, Клавелл болезненно переносил упрёки критиков и обвинял их в искажениях .

Экранизация

Уэбстер Шотт завершил свой обзор в журнале « Life » ироническим пожеланием экранизировать роман, заявив, что может представить Ричарда Бартона в роли Струана («хотя Лиз , пожалуй, по физическому типу не годится для Мэй-мэй») . В том же 1966 году права на экранизацию романа были куплены за 500 000 долларов Мартином Рансоховым на условиях, что Клавелл будет автором сценария и продюсером будущего фильма. Планировалось привлечь в качестве сопродюсера Карло Понти и нанять Майкла Андерсона для режиссуры. Было объявлено, что главную роль исполнит Патрик Макгуэн . Из-за чрезмерной стоимости проекта, а также невозможности найти китайскую актрису на роль Мэй-мэй, в 1969 году он был отложен. Идея возобновления проекта возникала несколько раз в конце 1970-х годов, был написан новый сценарий, но запустить производство фильма также не удалось. Только после успеха мини-сериала « Сёгун » китайский роман Клавелла вновь стал привлекательным для продюсеров. В 1983 году права на экранизацию приобрёл Дино де Лаурентис ; планировавшийся на роль главного героя Шон Коннери отклонил предложение. Наконец, канадский режиссёр в 1986 году осуществил постановку « »; в главной роли снялся австралийский актёр Брайан Браун , работавший с Дьюком в мини-сериале « Поющие в терновнике ». В роли Мэй-мэй — Джоан Чэнь . Это был первый англоязычный фильм, снятый в Китае на базе китайской киноиндустрии. Продюсером стала Рафаэла де Лаурентис — дочь Дино и Сильваны Мангано . Фильм провалился в прокате и получил негативную реакцию критиков. Клавелл заявил, что не смотрел его и планировал вернуть себе права, реализовав сюжет в виде мини-сериала, но этого так и не было сделано . В диссертации У Цзянь утверждается, что в фильме была утрачена «изысканность сложности межкультурного конфликта», а сюжетная линия понятна только тем зрителям, которые знакомы с текстом книги .

Примечания

Комментарии
  1. На русском языке роман выходил только в переводе Е. Куприна. Издания 1993—2007 годов выпускались под названием «Тай-Пэн», после 2017 года издательство « Азбука » переиздавало роман под заглавием «Тайпан» .
Источники
  1. на сайте « Лаборатория Фантастики »
  2. , p. 134.
  3. ↑ , p. 53.
  4. Benson P. . — L. : Routledge, 2002. — P. 153. — 240 p. — ISBN 1134599595 .
  5. , p. 63.
  6. , p. 54.
  7. Rosenfield, Paul . Author James Clavell: A Legend In His Own Time // Los Angeles Times . Apr 19, 1981.
  8. Smith, Cecil . 12-HOUR TV MOVIE: 'Shogun' to Be Filmed in Japan // Los Angeles Times . — May 2, 1979.
  9. ↑ , p. 46.
  10. Robert W. Smith. (неопр.) . The Washington Post (5 мая 1981). Дата обращения: 6 мая 2020. 27 августа 2017 года.
  11. , p. 54—55.
  12. , p. 90.
  13. , p. 56.
  14. , p. 73.
  15. , p. 56—58.
  16. ↑ .
  17. , p. 58.
  18. , p. 55.
  19. , p. 211.
  20. , p. 57.
  21. Marsha Enright. (неопр.) . The Atlas Society (23 марта 2011). Дата обращения: 6 мая 2020. 24 апреля 2016 года.
  22. ↑ , p. 60—61.
  23. , p. 38, 78.
  24. Tanja Bueltmann, Andrew Hinson and Graeme Morton. The Scottish Diaspora. — Edinburgh University Press, 2013. — P. 229—231. — vi, 298 p. — ISBN 978-0-7486-4893-1 .
  25. ↑ , p. 10.
  26. Makinson J. : [ англ. ] // Financial Times . — 1982. — 26 October. — P. 12.
  27. John F. Burns. : [ англ. ] // The New York Times . — 1986. — 27 April.
  28. : [ англ. ] // South China Morning Post . — 1993. — 4 May.
  29. Robyn Meredith. : [ англ. ] // Forbes . — 2008. — 5 September.
  30. , p. 60.
  31. , p. 61—63.
  32. , p. 64.
  33. , p. 101, 139, 252, 585.
  34. , p. 64—65.
  35. , p. 345.
  36. , p. 66—67.
  37. , p. 138.
  38. , p. 199.
  39. , p. 68—69.
  40. , p. 71, 113.
  41. , p. 69—71.
  42. ↑ , p. 71.
  43. , p. 72—73.
  44. , p. 164.
  45. (неопр.) . WorldCat . Дата обращения: 6 мая 2020.
  46. Saad Hossain. (неопр.) . University of Virginia (2016). Дата обращения: 6 мая 2020. 22 января 2020 года.
  47. , p. 636.
  48. (неопр.) . Kirkus Reviews . Дата обращения: 4 мая 2020.
  49. .
  50. , p. 12.
  51. Steve Powell. (неопр.) . The Venetian Vase (18 апреля 2019). Дата обращения: 6 мая 2020. 10 августа 2020 года.
  52. Wu Jian. Translating identity : English language travel discourse on China, 1976 — present : Dissertation...for the degree of doctor of philosophy. — Michigan State University, 2008. — P. 26. — v, 176 p. — doi : .

Литература

  • Bernstein P. : [ англ. ] // The New York Times . — 1981. — 13 September. — P. 46.
  • Clavell J. Tai-Pan: A Novel of Hong Kong. — N. Y. : Atheneum, 1966. — 594 p.
  • Macdonald, Andrew and Gina. Clavell James // Twentieth-Century romance and historical writers / Ed. by L. Henderson; consulting ed. by D. Kirkpatrick. — 2nd ed. — Chicago and London : St. James Press, 1990. — P. 133—135. — 856 p. — (Twentieth-century writers series). — ISBN 0-912289-97-X .
  • Macdonald G. James Clavell : a critical companion. — Westport, Conn. : Greenwood Press, 1996. — xi, 223 p. — (Critical companions to popular contemporary writers). — ISBN 0-313-29494-1 .
  • Rogers W. G. : [ англ. ] // The New York Times Book Review . — 1966. — 22 May.
  • Schott W. : [ англ. ] // Life . — 1966. — Vol. 60, no. 21 (27 May). — P. 10, 12.
  • : [ фр. ] // Revue des Deux Mondes . — 1967. — 15 avril. — P. 636.

Ссылки

  • в ISFDB (англ.)
  • на сайте « Лаборатория Фантастики »
  • Полковников, Владимир. (неопр.) . Рецензия internetwars.ru (Октябрь, 2014). Дата обращения: 8 ноября 2015. 18 июля 2016 года.
  • (неопр.) . Upsidedowntravels (1 ноября 2018). Дата обращения: 4 мая 2020. 26 сентября 2020 года.
  • (неопр.) . Kirkus Reviews . Дата обращения: 4 мая 2020.

Same as Тай-Пэн