Филипп II Македонский
- 1 year ago
- 0
- 0
Македо́нский язы́к (самоназвание: македонски јазик ) — язык македонцев , один из славянских языков . В генетическом плане наиболее близок болгарскому языку , вместе с которым образует восточную подгруппу в рамках южнославянской языковой группы . По типологическим особенностям схож с языками балканского союза . Распространён преимущественно в Северной Македонии , небольшие группы носителей македонского живут также в Албании , Болгарии , Греции , Сербии , Хорватии , в ряде стран Западной Европы , в США , Канаде , Австралии и других странах . Македонский является официальным языком Северной Македонии (с 1991 года). Выполняет некоторые официальные функции в Албании . В Боснии и Герцеговине и Румынии для македонского предусмотрена возможность получения статуса регионального языка .
Общее число говорящих, согласно данным переписей , составляет порядка 1,408 млн человек (2015) , из них для 1,345 млн носителей, живущих в Северной Македонии, македонский язык является родным (2002) . По оценочным данным, число владеющих македонским как родным и вторым языком определяется в пределах от 2 до 3,5 млн человек (2001) .
К особенностям македонского языка, которые отличают его от остальных южнославянских языков или сближают с некоторыми из них, относят такие , как отсутствие долгих гласных фонем ; отсутствие редукции гласных ; переход праславянской носовой *ǫ в гласную а ( рака «рука»); наличие слогообразующей сонорной [ r̥ ]; наличие специфических палатальных согласных аффрикат ќ , ѓ ( свеќа «свеча», меѓа «межа»); фиксированное ударение , падающее не далее третьего слога от конца слова (акцентной группы), и т. д.
В числе отмечаются такие, как утрата падежных флексий ; наличие артикля , указывающего на определённость и пространственное положение ( книга «книга», книгата «эта книга», книгава «вот эта книга», книгана «та книга»); наличие сложной системы модально - временных глагольных форм; распространение аориста и имперфекта ; аналитическое образование будущего времени с помощью частицы ќе ; наличие пересказывательного наклонения ; формы глагола настоящего времени с частицей да на месте инфинитива и т. д.
Основной лексический фонд составляет общеславянская лексика , в разное время в македонский язык вошли заимствования из греческого , турецкого , сербохорватского и других языков .
В македонском языке выделяются три диалекта : северномакедонский , западномакедонский и юго-восточный македонский (восточномакедонский) .
Литературный язык был кодифицирован в середине XX века на базе западномакедонского диалекта . До кодификации македонский идиом чаще всего рассматривался, в том числе и самими македонцами, как группа диалектов болгарского языка . Языковые особенности македонского языка отражают письменные памятники старославянского / церковнославянского языка X—XI веков: Мариинское , Зографское , Ассеманиево евангелия и другие. В основе македонской письменности лежит кириллица .
Название «македонский» введено в официальное употребление в 1945 году . Современный славянский македонский язык не связан преемственностью с распространённым в данной области в античный период древнемакедонским языком , который, предположительно был диалектом древнегреческого языка или же сильно эллинизированным древнебалканским языком , близким иллирийскому , фригийскому или фракийскому . В македонском языкознании термин «древнемакедонский» может употребляться также в качестве обозначения старославянского языка ( старомакедонски јазик ), при этом язык античной Македонии может обозначаться как «античный македонский» ( антички македонски јазик ). Ряд авторов использует термин «древнемакедонский» для названия раннего исторического периода развития славянского македонского языка (древних болгарско-македонских диалектов) .
В XIX веке представителями македонской интеллигенции предлагалось несколько альтернативных названий для языка славян Македонии, например такие, как славяноболгарский / славено-болгарский , македоноболгарский , славяномакедонский / словеномакедонский и т. п. Все эти названия были малоизвестными и не получили хоть сколько-нибудь заметного распространения среди македонцев .
Основной территорией распространения македонского языка является Северная Македония . Согласно , из 2,0225 млн жителей Северной Македонии 1,3448 млн указали в качестве родного языка македонский, в том числе в столице государства Скопье — 341,34 тыс. .
Численность этнических македонцев при этом составила 1,298 млн человек . Носители македонского языка согласно данным переписи представляют большинство населения во всех районах Северной Македонии, кроме северо-западной части страны, в которой численно преобладают албаноязычные жители .
Помимо Северной Македонии, македонский язык распространён также в ряде районов соседних с ней стран, представляющих разные регионы исторической области Македонии : в восточных районах Албании (около 75 сёл), в северных районах Греции и в юго-западных районах Болгарии . На данных территориях носители македонского языка представляют коренное население . В соседней Сербии жители, говорящие на македонском языке, как правило, не образуют районов с компактным расселением. Исключение составляют представители этнической группы горанцев , населяющие юго-западные районы сербского автономного края Косово и Метохия , фактически являющегося независимым частично признанным государством Республика Косово , и соседние с ними районы Албании. Македонская принадлежность горанских говоров отстаивается лингвистами Северной Македонии ( ), в Сербии и Хорватии ( , П. Ивич ) их принято относить к сербохорватскому диалектному ареалу . Всего в косовской части региона Гора , по данным , численность горанцев составила 10 265 человек . Кроме того, македонцы представляют значительную часть населения в нескольких сёлах Воеводины ( , , ) .
При оценках численности македонцев в 120—350 тыс. человек в Албании, 200—250 тыс. — в Греции и 250 тыс. — в Болгарии, официальные данные по числу владеющих македонским языком в этих странах показывают сравнительно небольшие значения: 4443 человека — в Албании ( ) и 1404 человека — в Болгарии (2011) . Официальная статистика по национальной принадлежности и родному языку в Греции отсутствует . В начале XX века (до Балканских войн ) численность славян в Эгейской Македонии составляла 350 тыс. человек (включая около 41 тыс. славян-мусульман ). После обмена населением 1923 года и после миграций вследствие гражданской войны в Греции 1946—1949 годов, по данным , в Греции оставалось 250 тыс. «славяноязычных греков» . Приблизительное число говорящих на македонском языке в Греции в 2000-х годах, по разным источникам, оценивалось в пределах от 10 до 200 тыс. человек: 10—50 тыс. (по данным Доклада о положении с правами человека в странах мира , 2001) ; 80—120 тыс. (по данным немецкого лингвиста Х. Хаарманна , 2002) ; до 200 тыс. (по данным, изложенным в работе российского лингвиста Р. П. Усиковой , включающим численность всех греческих македонцев вне зависимости от владения македонским языком, 2005) . Часть греческих македонцев после гражданской войны 1946—1949 годов переселилась в страны Восточной Европы и республики бывшего СССР .
Кроме стран балканского региона , македонский язык распространён как родной или второй язык среди македонских иммигрантов и их потомков во многих странах мира: в странах Западной Европы ( Германия , Швейцария , Италия и другие), в США , Канаде и Австралии , где македонская диаспора составляет не менее 400 тыс. человек (2005) . Наибольшее число носителей македонского языка вне Македонии по данным статистики живёт в Австралии — 68,846 тыс. человек ( ) . По данным Министерства иностранных дел Северной Македонии 2008 года, в странах Западной, Юго-западной и Северной Европы общая численность македонцев составила 284,6 тыс. человек (больше всего, 75—85 тыс. — в Германии, 63 тыс. — в Швейцарии, 50 тыс. — в Италии, 12—15 тыс. — в Швеции ), в США и Канаде — 350 тыс. человек, в Австралии и Новой Зеландии — 215 тыс. человек) .
Всего в мире, по данным интернет-издания Ethnologue , общее число носителей македонского языка составляет порядка 1,408 млн человек (2015) . По оценкам лингвиста В. Фридмана , численность говорящих на македонском определяется в пределах от 2—2,5 млн человек (1985) до 2—3,5 млн человек (2001) .
государство | численность (тыс. чел.) | |||
---|---|---|---|---|
данные
переписи |
год переписи/
источник |
оценка |
год оценки/
источник |
|
Северная Македония | 1 344,815 | 2 022,5 | 2002 | |
Австралия | 68,846 | 200,000 | 2008 | |
Германия | — | — |
62,295
—
—85,000 |
2006
2008 |
Италия | — | — |
50,000
—
—73,407 |
2008
2011 |
— | — | 40,000 | 2004 | |
США | 20,787 | 2010 | 200,000 | 2008 |
Канада | 17,245 | 2011 | 150,000 | 2008 |
Сербия | 12,706 | 22,755 | 2011 | |
Швейцария | 6,415 | 63,100 | 2008 | |
Австрия | 5,145 |
10,000—
—15,000 |
2008 | |
Албания | 4,443 | 30,000 | 2011 | |
Швеция | — | — |
5,376
—
—13,500 |
2012
2006 |
Бельгия | — | — |
7,325
—
—12,000 |
2012
2006 |
Нидерланды | — | — | 12,500 | 2006 |
Дания | — | — | 12,000 | 2006 |
Франция | — | — | 12,000 | 2006 |
Великобритания | — | — | 9,500 | 2006 |
Хорватия | 3,519 | — | — | |
Болгария | 1,404 | 250,000 | 2005 | |
Румыния | 0,769 | 2011 | — | — |
Черногория | 0,529 | — | — | |
Россия | 0,507 | 2010 | — | — |
Бо́льшую часть времени своего существования в тех или иных формах вплоть до македонский язык использовался преимущественно как средство устного бытового общения, фактически представляя собой совокупность локальных говоров и профессиональных жаргонов , а также, возможно, региональных койне в Скопье , Битоле , Охриде и в других крупных городах. Языками богослужения для македонских славян долгое время были церковнославянский язык разных изводов и греческий язык , в качестве языка культуры использовался наддиалектный славянский идиом народной поэзии (фольклора). При общении с представителями других балканских этнических групп — греками , албанцами , влахами — македонцы могли переходить на их языки и диалекты. В официальном же общении македонские славяне использовали языки народов тех государств, которые в разное время владели македонскими землями . «Высокой» составляющей диглоссии для носителей македонских территориальных диалектов были греческий язык (в период господства в Македонии Византии ), затем — турецкий язык (во время завоевания македонских земель Османской империей — до 1913 года) и сербохорватский язык (в период вхождения Вардарской Македонии в состав королевства Югославии — с 1918 по 1941 год), недолго — с 1941 по 1945 год (во время болгарской оккупации ) — официальным в Северной Македонии был болгарский язык . Лишь только в последние 70 лет, начиная с 1945 года, языком официальной сферы для македонцев стал македонский литературный язык, основанный на родных южнославянских говорах. Данная языковая ситуация сложилась в современной Северной Македонии . В соседних странах и регионах с македонскоязычным населением — в Эгейской Македонии , в Пиринской Македонии и в Албании — македонские говоры продолжают оставаться в основном средством бытового общения. Носители македонского в этих странах являются билингвами , помимо родного языка практически все говорят на государственных языках Греции , Болгарии и Албании .
Литературная норма македонцев не опирается на длительную книжную традицию и потому близка к народно-разговорному языку. За основу литературного языка были взяты западномакедонского диалекта (Битола, Прилеп , Велес , Кичево ). Данный диалектный регион является наиболее крупным по численности населения и по охвату территории, языковые черты центральных говоров в отношении взаимопонятности в равной степени близки особенностям остальных македонских говоров . При кодификации македонского языка были учтены также некоторые черты других диалектных регионов, прежде всего в области морфологии . Из , например, были взяты глагольные формы перфекта II и плюсквамперфекта II. Отчасти в создании языковых норм отражено влияние сербохорватского и болгарского языков, например, в отсутствии западномакедонской флексии -т в формах глаголов 3-го лица единственного числа настоящего времени: чита «читает», седи «сидит», лежи «лежит», знае «знает». Кроме того, в кодификации был учтён опыт языка фольклора, македонской авторской поэзии и драматургии начала XX века, тексты периода борьбы за освобождение от фашизма в 1941—1944 годах . На опыт сербохорватского языка македонские кодификаторы опирались при создании графики и орфографии , при выборе в качестве основы народно-разговорного языка и при отказе от языкового пуризма в области лексики . Выбор центральных говоров в качестве диалектной базы для формирования македонского литературного языка привёл к тому, что Скопье — столица, самый крупный город и культурный центр страны, оказался на периферии диалектного ареала, черты которого вошли в литературный язык. Поэтому разговорный язык жителей Скопье в настоящее время несколько отличается от стандартной нормы .
Македонский язык в настоящее время является государственным языком Северной Македонии (с 1991 года) и языком межнационального общения для народов этой страны . До 1991 года македонский язык был официальным в Народной и затем в Социалистической Республике Македония в составе СФРЮ . Кроме основного этноса — македонцев, на македонском говорят представители других народов, живущих в республике: албанцы (около 25 % населения), турки , арумыны , цыгане , сербы . Носители македонского языка в Северной Македонии, в основном те, кто получил образование во времена Югославии, в разной мере владеют также сербохорватским языком (данный язык оказывает заметное влияние на современный македонский язык в разных его формах) . Статус македонского языка (от языка домашнего общения до единственного государственного языка) изменился в сравнительно небольшой период времени, вместе с этим изменилась и языковая ситуация в Республике Македония — македонский язык вытеснил из официальной сферы и сферы межэтнического общения все прочие языки: со второй половины XX века и особенно после 1991 года значительно снизилось значение сербохорватского языка, а сфера использования турецкого в XX веке сузилась в основном до языка бытового общения турецкого меньшинства. В македонском литературном языке в достаточно короткий срок развились разнообразные функциональные стили : научный , общественно-политический, административно-деловой , разговорный , публицистический , художественный и т. д.
На территории Северной Македонии македонский язык используется во всех сферах общественной жизни, присущих функциям государственного языка: в административном управлении, законодательстве, судопроизводстве, науке, образовании, культуре и т. д. За пределами Северной Македонии функции македонского языка сведены в основном к домашнему общению и, реже, к сфере культуры. В ряде стран македонский является предметом исследований в научных учреждениях. К крупнейшим зарубежным центрам изучения македонского относят университеты России , Франции , Германии , Австрии , Италии , США , Канады , Австралии . Курс македонского читается на филологических факультетах ведущих университетов Словении , Хорватии и Сербии .
Кроме Северной Македонии, официальные функции частично декларированы македонскому языку в некоторых районах Албании. На македонском, в частности, ведётся преподавание в начальной школе в некоторых македонских сёлах в регионе Преспа и в районе Охридского озера . Возможность получения македонским статуса регионального языка предусмотрена законодательствами Боснии и Герцеговины и Румынии . При ратификации этими странами Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств македонский включён в число языков, которым гарантируется защита и развитие .
Вопросами нормирования, исследованием истории и современного состояния македонского языка занимается Институт македонского языка имени Крсте Мисиркова .
Современную македонскую речь представляют :
Выбор функциональной разновидности македонского языка говорящими делается осознанно, в зависимости от круга и задач общения македонцы могут переходить с высокого или разговорного стиля литературного языка на разговорное койне или локальный говор, и наоборот .
В полуофициальном и неофициальном общении македонцами употребляется так называемый разговорный язык. Это понятие включает две функциональные разновидности :
Фрагменты речи студентов, приехавших в Скопье из разных регионов Северной Македонии, на скопском койне, которое включает те или иные регионализмы (запись ) :
Скопское разговорное койне (с регионализмами) в сравнении с разговорным стилем литературного языка | |||
---|---|---|---|
Место жительства информанта | Пример текста | ||
разговорный язык (койне) | литературный разговорный стиль | ||
Битола | Тој останва, да се докажи . | Тој останува, да се докаже . | |
Валандово | Седум дома уф Скопје, сеа баш учум, поретко излевум најного на кино, уф диско . | Седам дома во Скопје, сега баш учам, поретко излегувам најмного на кино, во диско-клуб . | |
Гевгелия | Воа jă един дел од мојто раскажувајне на сапунската серија «Подобор живот» или уф уригинал «Бољи живот» . | Еве го еден дел од моето раскажување за сапунската серија «Подобар живот» или во оригинал «Бољи живот» . | |
Делчево | Ето, дојде́х малце за пра́зниците и па ќе бегам накај Скопје. А и тамо не се врта ногу . | Еве, дојдов малце за празни́ците и пак ќе бегам накај Скопје. А тамо не се вртам многу . | |
Кавадарци | Некња беме со еден другар на кино. Се најдо́ме така у Трговски и си викаме: Кај к’ојме сеа? Аj к’ојме у «Бамби». Е, ај, извади́ме карти, си купи́ме бомбони, семки и влего́ме унатри . | Некне бевме со еден другар на кино. Се најдовме така во Трговски и си викаме: Кај ќе одиме сега? Аj да одиме во «Бамби». Е, ај(де), извадивме билети, си купивме бонбони, семки и влеговме внатре . | |
Куманово | Гледа ли гу последњу епизоду од онуј серију? | Дали ја гледаше последната епизода од онаа серија? | |
Охрид | Некни ја гледаше Евровизијата? Немаше кузнајт шо песни, ама победничката беше срце. Догодина ко ќе пушчиме и ние некоја срцепарајуча . И нас толку ни чинит, поубо да не дојт, кăj нас евровизија да се држит, брука ќе паднит . | Некне ја гледаше Евровизијата? Немаше кој знае што песни, ама победничката беше срце. Догодина кога ќе пуштиме и ние некоја срцепарачка. И нам толку ни чини, поубаво да не дојде, кај нас евровизија да се држи, брука ќе падн е. | |
Скопье | Требаше вчера да го гледаш филмот. Додуше на видео не може да дојде до изражај , али добар е. А ти текнуе кога го гледавме «Кум»? Еj тој филм у еден дах го гледав . | Требаше вчера да го гледаш филмот. Навистина на видео не може да дојде до израз, но добар е. А ти текнува кога го гледавме «Кум»? Е, тој филм во еден здив го гледав . |
Среди македонцев продолжают устойчиво сохраняться локальные говоры. Они являются преимущественно средством устного неофициального общения, которое используется жителями сельской местности. В то же время в той или иной форме диалектные формы встречаются в речи горожан .
Некоторые исследователи, прежде всего, в Греции и Болгарии отрицают существование самостоятельного македонского языка . Македонские диалекты в Болгарии рассматриваются как часть болгарского языкового ареала , а македонская литературная норма — как один из письменных вариантов болгарского языка — «письменно-региональная норма болгарского языка в Македонии» («македонска литературна норма», «македонска писмена норма»). Эта точка зрения является официальной для властей современной Болгарии . Во многом в связи со спорами о наименовании Республики Македония связано отрицание македонского языка греческой стороной . В Греции до 1980-х годов македонский язык находился под запретом. В настоящее время власти страны сняли запрет, но официально македонский язык не признаётся. В Греции македонцев называют « греками-славянофонами », а их язык — «славянским диалектом» ( греч. Σλαβικά διάλεκτος ) . Термин «македонский» в Греции может употребляться только по отношению к греческого языка или к древнемакедонскому языку . Тем не менее, часть жителей Пиринской Македонии в Болгарии и славяноязычное население Эгейской Македонии в Греции или выходцы из этих областей относят себя к македонцам и свой родной язык называют македонским .
В разных регионах северной Греции эгейско-македонские говоры спорадически используются в письменности — с XIX века с применением греческой графики , с XX века — в основном с применением кириллицы . Известны даже попытки создания на них литературной нормы — в 1953 году на базе была составлена эгейско-македонская грамматика (издана в Румынии ). Эта литературная норма использовалась некоторое время для издания периодики и книг (в основном македонскими эмигрантами), что позволяет, по мнению А. Д. Дуличенко , говорить о существовании на территории Эгейской Македонии особого славянского микроязыка, или малого литературного языка . Данный микроязык характеризовался отсутствием единого культурного центра и охватом небольшого числа языковых функций. В настоящее время эгейско-македонский за пределами Греции вышел из употребления, а в самой Греции македонские славяне ориентируются главным образом на литературный македонский язык .
Согласно новейшей классификации , в македонском языковом ареале выделяют три диалекта: северномакедонский , западномакедонский и юго-восточный македонский (восточномакедонский) . Ранее было распространено деление на две диалектных группы — западную и восточную, которое приводится, в частности, в работах Б. Конеского .
Македонские диалекты разделяются пучками изоглосс , отражающими различия на всех уровнях языка — в фонетике (в том числе в просодии ), в морфологии , в синтаксисе и в лексике . Основные диалектные особенности современных македонских диалектов были сформированы уже к XIII веку .
Северномакедонский диалект распространён в северной части территории Северной Македонии в районе города Тетово , горного массива Скопска-Црна-Гора , немного к северу от Скопье , в районе городов Куманово , Кратово , Крива-Паланка , а также в регионе . Включает две группы говоров — и . Различия характеристик этих групп во многом обусловлены распространением в их ареалах языковых черт соседних диалектов — западномакедонского (на северо-западе) и юго-восточного македонского (на северо-востоке). Южная граница, разделяющая северный с западным и юго-восточным диалектами, образует пучок из более, чем 45 фонетических и структурно-грамматических изоглосс. Северномакедонский диалект характеризуется чертами, близкими чертам южных говоров торлакского наречия и чертам — все эти говоры составляют часть единого македонско-сербского и македонско-болгарского диалектного континуума , резкие границы между ними отсутствуют .
К основным северномакедонским особенностям относятся: переход праславянской носовой *ǫ в гласную / у / ( рука — литер. рака «рука»); переход редуцированных в сильной позиции в ă (в другом обозначении — ъ ) — дăн (литер. ден «день»), дăш (литер. дожд «дождь»); наличие на месте слоговой *l̥ гласной / y / ( вук — литер. волк «волк») и сочетания лу после зубных согласных ( длуго — литер. долго «долго»); распространение формы косвенного падежа существительных женского рода с флексией -у : дом на културу «дом культуры»; распространение флексии -мо у глаголов 1-го лица множественного числа: имамо (литер. имаме «имеем») и т. д.
Западномакедонский диалект распространён в западной и центральной частях территории Северной Македонии, а также в приграничных с ними районах Албании и Греции. Его ареал делится на сравнительно однородную и отличающуюся большой диалектной дробностью . Восточная граница, разделяющая западный с юго-восточным диалектом, представляет собой пучок из более, чем 35 фонетических и грамматических изоглосс, проходящий по долинам рек , Вардар и Црна . Западномакедонский является наиболее специфичным македонским диалектом, его черты составляют основу македонского литературного языка .
К числу характерных особенностей западномакедонского диалекта относятся: отсутствие редукции безударных гласных ; переход *ě > е во всех позициях; переход *ę > *ǫ в позиции после j ( јазик — литер. јазик «язык»); переход начального *ǫ > ја ( јаглен — литер. јаглен «уголь»); отсутствие фонемы х или замена её фонемой в ( леб — литер. леб «хлеб», прав — литер. прав «пыль», «прах»); утрата интервокальной / в / ( глаа — литер. глава «голова», глаи — литер. глави «головы»); фиксация ударения на третьем слоге от конца слова или акцентной группы; наличие тройного постпозитивного определённого артикля ; распространение окончания -т в глагольных формах 3-го лица единственного числа настоящего времени ( знаит — литер. знае «знает»); распространение личного местоимения 3-го лица мужского рода единственного числа тој (литер. тој «он») и т. д.
Юго-восточный македонский диалект распространён на обширной территории к югу от линии Скопье — Свети-Николе — и к востоку от западномакедонского ареала: в Северной Македонии (восток и юго-восток страны), в юго-западной Болгарии и в северной Греции. В его составе выделяют , , , ( и ) и . На востоке ареал юго-восточного македонского диалекта связан широкой полосой переходных говоров с западноболгарским диалектным ареалом .
Среди основных диалектных особенностей юго-восточного ареала отмечаются: наличие редукции безударных гласных; случаи перехода *ě > а после / ц /, под ударением, перед слогом с гласной заднего ряда ( цана — литер. цена «цена»); отсутствие перехода *ę > *ǫ после j ( език — литер. јазик «язык»); наличие протезы в перед *ǫ > ја ( ваглен — литер. јаглен «уголь»); случаи сохранения фонемы х в одних говорах и перехода х > j или утраты х — в других ( кожух — литер. кожув «дублёнка»; чејли — литер. чевли «туфли», «ботинки»; ме — литер. мев «живот»); сохранение интервокальной / в /; распространение различных акцентных систем с преобладанием разноместного ударения; отсутствие форм определённого артикля, указывающих на близость и удалённость объекта (распространение формы артикля мужского рода -о ); отсутствие флексии -т в формах глаголов 3-го лица единственного числа настоящего времени ( знае — литер. знае «знает»); распространение личного местоимения 3-го лица мужского рода единственного числа он (литер. тој «он») и т. д. В костурско-корчанском ареале отмечается распространение некоторых архаичных черт, в частности, сохранение назализации : зӑмб — литер. заб «зуб» (в костурских ), за̊мб (в ), замб (в ) .
В древности на территории Македонии использовались старославянские / церковнославянские азбуки глаголица и кириллица (X—XIII века). В дальнейшем применялась только церковнославянская кириллица , её различные варианты были распространены у македонских славян вплоть до XIX века. В XIX — первой половине XX века македонцы использовали для записи текстов на родных диалектах болгарскую и сербскую графику . В южной Македонии также было распространено письмо на основе греческого алфавита (спорадически этот алфавит применяется македонцами на территории Греции и в наше время) .
Графика современного македонского языка была разработана в середине XX века. Македонский алфавит окончательно утвердился в 1945 году как вариант кириллицы со специфическими графемами ѓ , ќ , ѕ , џ , љ и њ . Последние три буквы были заимствованы из сербохорватского алфавита. Графеме ѕ соответствует буквенный знак в церковнославянском алфавите .
Современный македонский алфавит состоит из 31 буквы:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Ѓ ѓ | Е е | Ж ж |
З з | Ѕ ѕ | И и | Ј ј | К к | Л л | Љ љ | М м |
Н н | Њ њ | О о | П п | Р р | С с | Т т | Ќ ќ |
У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Џ џ | Ш ш |
Cоответствие букв македонского алфавита и обозначаемых ими звуков:
|
|
В македонской письменности используются надстрочные знаки . Апостроф (’) применяют для обозначения призвука слогового / р˳ / в начале корня ( ’рж [ ə р˳ш] «рожь») и для обозначения гласной [ ə ] (иначе — [ ă ]) в словах, не относящихся к лексике литературного языка. Например, в диалектизмах или турцизмах . Гравис (`) применяют в тех случаях, когда необходимо различить некоторые омографы : ù «ей», «её» — и «и» ( союз ), нè «нас» — не «не» (отрицательная частица ) .
В истории македонского языка выделяют четыре периода: с раннего средневековья ( времени заселения славянскими племенами Балканского полуострова ) до XII века, с XII до XIII века, с XIV до XVIII века и современный период с XIX века до настоящего времени .
Носители праславянских диалектов впервые появились в области распространения современного македонского языка к VI—VII векам . Процессы расселения славянских племён на обширных территориях Балканского полуострова в этот период, как и на остальной части славянского ареала, сопровождались процессами распада праславянского единства. Уже в эпоху позднепраславянского языка на Балканах выделился праболгарско-македонский диалектный ареал, отличавшийся от других диалектных областей по произношению сочетаний шт , жд на месте праславянских *tj , *dj . Это подтверждается, например, данными топонимии в областях ранней ассимиляции славян на территориях современных Албании и Греции . К общим древним болгарско-македонским особенностям этого времени относится также отсутствие развития эпентетического l после губных согласных p , b , m , v на стыке морфем на месте праславянских сочетаний губного с j . В дальнейшем в праболгарско-македонском ареале сложились такие языковые черты, как различение носовых гласных переднего и заднего ряда (в болгарско-македонской области, как и в лехитской и словенской , не произошло перехода *ę > ą̈ ; *ǫ > ų ) , произношение *ě (в кириллической орфографии — ѣ ) как [ä] и т. д. При этом в развитии ряда черт, например, в прояснении редуцированных , в праболгарских и прамакедонских диалектах появлялись различия. Так, к XI веку сильные редуцированные на территории Македонии перешли в ъ > о , ь > е , а на территории Болгарии — в ъ > ъ , ь > е .
Формирование славянского населения Македонии происходило в результате вытеснения и частичной ассимиляции живших ранее на этой территории иллирийцев , фракийцев , греков и других народов, часть из которых к VI—VII векам была романизирована . С VII века предки македонцев вместе с предками болгар образовали Первое Болгарское царство , в X веке земли македонских славян вошли в состав Западно-Болгарского царства , в XI веке — в состав Византийской империи и с XIII века — в состав Второго Болгарского царства . Этноязыковое единство предков македонцев и болгар, поддерживаемое их существованием на протяжении нескольких веков в одном государстве, сохранялось с древнего времени вплоть до XX века .
В древний период истории македонского языка (ко второй половине IX века) на основе солунских говоров, распространённых в Эгейской Македонии на границе современных болгарского и македонского языковых ареалов (в Солуни и окрестностях, на родине братьев Кирилла и Мефодия ), был создан старославянский язык — первый литературный язык славян с письменностью на глаголице и кириллице . На рубеже IX—X веков стала развиваться охридская письменная школа в македонском Охриде , представленная, в частности, переводами книжника Климента Охридского (и несколько позднее — в Лесновском монастыре на северо-востоке современной Вардарской Македонии ) . К X—XI векам сформировался церковнославянского языка . Македонские диалектные черты, отличающиеся от болгарских, отражены в таких древних старославянских/церковнославянских памятниках X—XI веков, как Мариинское , Зографское , Ассеманиево Евангелия и других .
К XII—XIII векам македонский диалектный ареал характеризовался такими языковыми изменениями, как :
К XIII веку сформировались основные языковые черты северного, западного и юго-восточного македонских диалектов. Изменения, в основном касающиеся фонетического уровня , которые произошли в македонском диалектном ареале, отражены в таких церковнославянских памятниках XII века, как Добромирово Евангелие , Паремейник Григоровича , Болонская псалтырь , Битольская Триодь , а также в памятниках XIII века: в Добрейшовом Евангелии , в , в Струмицком Апостоле и т. д.
Исторический период XII—XIII веков отмечен тесными языковыми контактами македонских диалектов с неславянскими языками балканского языкового союза : греческим , албанским и восточнороманскими . Структурно-типологические изменения, которые были вызваны межъязыковыми контактами, практически не отражены в церковнославянских памятниках, созданных на территории Македонии, тем не менее есть основания предполагать, что в XII—XIII веках в грамматике македонских диалектов уже стали складываться, а в XIV—XV во многом сформировались, основные аналитические черты : утрата падежных форм , компенсируемая развитием предложных конструкций; замена инфинитива конструкцией союза да с личными формами глагола настоящего времени; образование степеней сравнения с помощью приставок; развитие местоименной репризы дополнения; образование будущего времени глаголов с частицей ќе ; оформление постпозитивного определённого члена (артикля) ; формирование пересказывательного наклонения и другие черты .
В XIV—XVIII веках в македонских диалектах окончательно оформились аналитические черты, развившиеся в процессе балканизации. Македонский стал наиболее балканизированным из всех языков, входящих в балканский языковой союз. Причиной этому было многовековое существование славян Македонии в условиях интенсивных межъязыковых контактов в тесном соседстве с народами, говорящими на неславянских языках, при отсутствии собственной государственности и литературного языка, основанного на родных диалектах . В этот период на территории Македонии распространилась церковнославянская письменность сербской редакции. В так называемых дамаскинах , сборниках проповедей Дамаскина Студита , переведённых с греческого языка, и других памятниках церковнославянской письменности, создававшихся с XIV века, всё чаще отмечались македонские языковые элементы. В частности, язык юго-западной Македонии наиболее полно отражён в таких памятниках, как словарь XVI века и «Четырёхъязычник Даниила» конца XVIII века . В процессе распространения в Македонии религиозных книг, созданных в Российской империи , начиная с XVIII века, в обиходе македонцев появился русский извод церковнославянского языка , использовавшийся наряду с сербским изводом .
В XIV веке земли, населяемые македонскими славянами, входили в состав Сербского царства , после чего, на рубеже XIV—XV веков попали под власть Османской империи , что привело к длительной культурно-языковой изоляции македонцев и упадку их письменной традиции .
К XIX веку в Македонии по различиям в особенностях языковой ситуации выделялись две части её территории, северная и южная. На севере в устном общении и при обучении в начальной школе македонские славяне использовали местные диалектные и региональные наддиалектные варианты народно-разговорного языка, функцию языка богослужения выполнял церковнославянский язык. Разговорный язык проникал также в письменность Северной Македонии, например, его элементы отражены в первопечатных книгах церковно-просветительского содержания, созданных монахами Иоакимом Кырчовским и Кириллом Пейчиновичем . На юге, прежде всего, в Эгейской Македонии, местные македонские говоры использовались в основном в бытовом общении и как устный язык культуры — язык фольклора, в котором отмечались некоторые наддиалектные особенности. Языком литургии для южных македонцев был греческий, который считался в Эгейской Македонии языком высокой культуры. Для письма славяне применяли греческий алфавит , он был использован, в частности, при написании (на костурских говорах ) .
На протяжении большей части XIX века представители немногочисленной македонской интеллигенции принимали участие в процессах формирования болгарского литературного языка . Македонцы считали в то время, что язык славян Македонии и Болгарии должен быть единым и называться болгарским. В создании болгарской литературной нормы , выражавшемся часто в поэтических опытах по обработке народного языка, македонцы опирались в основном на особенности местных, родных для авторов, македонских говоров . Так, например, македонские диалектные черты использовались в грамматике , на родном западномакедонском писал К. Миладинов . Иногда народный язык дополняли черты церковнославянского или русского языка , отмечавшиеся, например, в произведениях Р. Жинзифова , Г. Прличева и других авторов . Выбор македонских диалектов в качестве основы болгарской литературной нормы П. Зографский объяснял, в частности, тем, что македонское наречие отвечает критерию наибольшего благозвучия, полноты и богатства, которое должно быть свойственно общему для болгар литературному языку .
Во второй половине XIX века в болгарской письменности стали господствовать восточноболгарские . В понимании этих говоров у болгар периферийных областей, прежде всего, у македонцев, возникали некоторые сложности. Так, в одной из болгарских газет 1862 года издания автор писал, что македонцы «испытывают наибольшее затруднение в понимании нынешнего письменного языка». В конце 1860-х — начале 1870-х годов в Македонии стали отмечаться отдельные попытки литературной обработки македонских говоров, ориентированные на нужды местных школ. В связи с этим в среде болгарской интеллигенции вновь был поднят вопрос о необходимости синтеза в болгарском литературном языке разных диалектов, что должно было препятствовать появлению периферийных вариантов болгарского языка и разделению болгарского народа. Особенно часто указывалось на то, что к формированию литературной нормы необходимо привлечь черты македонского наречия. Место и роль македонских диалектов в создании болгарского языка активно обсуждались в это время , П. Зографским, Р. Жинзифовым, , Х. Дановым , Г. Раковским , П. Славейковым , К. Шапкаревым и другими деятелями болгарского и македонского национального возрождения. К. Шапкарев, например, отмечал, что «единый общий болгарский письменный язык» должен учитывать особенности двух главных болгарских наречий — верхнеболгарского и македонского, для чего необходимы взаимные уступки со стороны болгар разных областей, в том числе и уступки македонским болгарам. Между тем, идея создания болгарского литературного языка на полидиалектной основе в 1870-х годах была уже бесперспективной, поскольку ещё в 1850-х годах восточноболгарские балканские говоры, как язык центра болгарского возрождения , стали существенно преобладать во многих сферах общественной жизни болгарского народа .
После того, как македонские диалекты фактически остались за рамками формирования болгарского литературного языка, среди некоторых представителей македонской интеллигенции на рубеже XIX—XX веков стали распространяться идеи о самостоятельности македонского языка, отдельного от болгарского и сербского языков, и необходимости создания собственной литературной нормы на основе родных диалектов . К первым попыткам нормирования македонских диалектов относят составление Г. Пулевским «Словаря четырёх языков» (македонского, сербского, албанского и турецкого), изданного в 1873 году в Белграде , и создание первой печатной македонской грамматики для школы под названием « », изданной в 1880 году . Первой квалифицированной попыткой создания литературного языка на родном диалекте стала работа К. П. Мисиркова « О македонских проблемах ». Она была написана на языке, в основе которого лежали . Книгу издали в 1903 году в Софии , но тираж её был уничтожен болгарскими властями, из-за чего работа К. П. Мисиркова оставалась неизвестной вплоть до 1940-х годов . Кроме того, на этом литературном языке в 1905 году в Одессе был подготовлен к печати журнал « », его изданию помешало отсутствие средств (журнал был найден С. Б. Бернштейном в 1930-е годы). Принципы формирования языковых норм, диалектная база, основы графики и орфографии, предложенные К. П. Мисирковым, во многом были схожи с теми, которые приняли кодификаторы современного македонского языка в 1945 году .
После Первой мировой войны земли, населённые македонскими славянами были разделены между тремя государствами. Вардарская Македония оказалась в составе королевства Сербов, Хорватов и Словенцев , Эгейская Македония — в составе королевства Греции , Пиринская Македония — в составе царства Болгарии . В этих государствах македонцы рассматривались как часть основного этноса : в Болгарии их считали болгарами, в Югославии — сербами , в Греции — греками-«славянофонами» .
В греческой и болгарской частях Македонии македонский язык использовался в основном в бытовом общении. Одним из редких случаев появления печатного издания на македонском в Греции был выпуск в Афинах в 1925 году букваря на латинице (по решению Лиги наций в Женеве о необходимости поддержки родных языков национальных меньшинств ) . Но книга так и не дошла до греко-македонских школ, поскольку после издания практически весь тираж букваря был уничтожен .
В югославской части Македонии (в которой наиболее отчётливо проявились процессы формирования македонской идентичности ) до 1940-х годов македонский язык не был признан и считался официально южносербским диалектом. Тем не менее, Македония в границах Югославии после Первой мировой войны фактически стала единственным регионом, в котором тенденции развития македонского литературного языка сохранились (не считая краткого периода 1946—1948 годов, когда македонцы в болгарской части Македонии были признаны как национальное меньшинство, для них открылись македонские школы и стала издаваться литература на македонском) и, хотя македонский язык в Югославии по-прежнему не имел единых норм, сфера его использования во многом выходила за рамки устного общения, чему отчасти способствовало то, что власти Югославии не препятствовали ограниченному развитию «диалектной» македонской письменности . С 1920-х годов появились драматические произведения . С 1930-х годов появилась проза Р. Крле и , приобрела популярность македонская поэзия ( К. Рацин , , К. Неделковский и другие), некоторые любительские коллективы стали использовать македонский народный язык для театральных постановок. В 1941—1945 годах в годы национально-освободительной войны на македонских диалектах и региональных наддиалектных формах в македонских частях Югославской народной армии массово издавались газеты « Нова Македония », «Млад Борец», «Македонка», листовки, воззвания, приказы и другая печатная литература подобного рода для местного населения . Основой языка художественной литературы и периодики в межвоенный период были в основном центральные западномакедонские говоры.
С 1945 года после образования Народной Республики Македония в составе федеративной Югославии македонский язык был объявлен официальным наряду со сербохорватским и словенским языками . В мае 1945 года вышел правительственный декрет, который официально утвердил македонского литературного языка . С этого времени в истории становления и развития македонского как кодифицированного литературного языка, выполняющего официальные функции, выделяют 4 периода .
I период (с 1945 по 1950 год). В начальный период своего существования македонский язык не охватывал всех сфер коммуникации, в основном он выполнял функцию письменного языка. Часто в официальном и полуофициальном общении использовались обиходно-разговорное койне, местные говоры или сербохорватский язык, реже — болгарский язык. Постепенному распространению македонского литературного языка способствовало его введение с 1945 года как официального в государственных учреждениях, в школе, в периодической печати, на радио. Изучение норм литературного языка происходило не только в школах, но и в кружках по ликвидации неграмотности. Также литературный язык вводился в обиход благодаря созданию македонских театров, открытию университета в Скопье , публикации македонской прозы в журнале «Нов Ден» и т. п. Для надзора за соблюдением правильности использования норм литературного языка, коррекции ошибок в устной речи и на письме в издательствах, театрах, на радио была введена должность редактора-лектора (литправщика) .
В 1945 году был издан первый орфографический кодекс. Он содержал правила графики и общие принципы построения македонского стандартного языка, выработанные в процессе дискуссий в предшествующие годы :
В 1946 году была издана первая грамматика, предназначенная для македонских школ .
II период (с 1950 по 1970 год). В 1950 году вышел второй орфографический кодекс. В нём были опубликованы новые правила, принятые в рамках принципов первого кодекса, ликвидирована вариативность некоторых грамматических норм, частично кодифицирована лексика (включён словарь на 6 тысяч слов). Период с 1950 по 1970 год был связан с охватом широких слоёв населения Македонии образованием, с созданием научных учреждений и общественных организаций по изучению и распространению литературного языка, с изданием многотомных грамматик и словарей, с развитием македонской культуры и литературы. В этот период появилось первое поколение македонцев, обучавшееся только на родном языке. В конце 1960-х годов на вещание на македонском языке перешло телевидение Скопье. Македонский язык проник в македонскую православную церковь , ставшую с 1967 года автокефальной . В 1950—1970-х годах македонский язык стал доминировать в письменной сфере и постепенно начал вытеснять сербохорватский из сфер официального и полуофициального общения. В устном неофициальном общении всё ещё широко распространёнными оставались македонское городское койне и сербохорватский язык (как более престижный язык и как средство общения с жителями других республик Югославии) .
III период (с 1970 по 1991 год). В 1970 году Институт македонского языка имени Крсте Мисиркова опубликовал третий орфографический кодекс, в котором были учтены стихийное развитие языковых норм в македонском обществе и научные исследования последнего времени в македонистике . В кодексе были более детально рассмотрены ранее кодифицированные правила, введены новые разделы по транскрипции иностранных имён собственных и по пунктуации, новый словарь включал уже 30 тысяч слов. В 1970—1980-х годах сербохорватский язык окончательно был вытеснен в Македонии из официального и полуофициального общения .
IV период (с 1991 года по настоящее время). С 1991 года македонский язык становится государственным языком ставшей независимой Республики Македония, продолжается процесс стабилизации его орфоэпических и грамматических норм. Македонский язык постепенно оформляется как развитый полифункциональный язык, применимый во всех сферах функционирования для всего населения многонациональной македонской страны .
На развитие норм литературного языка в значительной мере повлияли такие литераторы второй половины XX века и рубежа XX—XXI веков, как Георги Абаджиев , Владо Малески , , Ацо Шопов , , Славко Яневский , Лидия Димковская , , Живко Чинго и другие .
Система вокализма македонского литературного языка состоит из 5 гласных фонем ( самогласки ). Гласные различаются по степени подъёма языка , по ряду и по наличию или отсутствию лабиализации (в таблице в парах гласных справа приведены обозначения кириллицей) :
Подъём | Ряд | ||
---|---|---|---|
Передний | Средний | Задний | |
нелабиализованные | лабиализованные | ||
Верхний | i и | u у | |
Средний | ɛ е | ( ə ) | ɔ о |
Нижний | a а |
В речи носителей македонского языка на месте гласных среднего подъёма / е / и / о / могут произноситься различные звуки в диапазоне от [ɛ] до [ẹ] и от [o] до [ọ]. Безударные гласные не редуцируются , тем не менее произносятся несколько слабее и короче ударных, особенно в позиции заударного слога .
Фонема / ə / не входит в систему вокализма литературного языка, но встречается во многих македонских говорах. Она выступает как рефлекс праславянской носовой гласной заднего ряда *ǫ ([пəт] литер. пат «путь», [рə́ка] литер. рака «рука») и как часть двуфонемного сочетания / əр / на месте слоговой / р˳ /: [сə́рце] литер. срце «сердце», [кəрф] литер. крв «кровь». В недиалектных формах речи (в разговорном языке и просторечии) гласный среднего ряда [ə] встречается как нелитературный вариант фонемы / a / в турцизмах , диалектных топонимах , звукоподражательных словах и именах собственных , выполняя при этом лишь стилистическую и экспрессивную функцию: к’смет [кəсмет] литер. касмет «удача, счастье», с’клет [сəклет] литер. саклет «душевное беспокойство». В литературном языке гласный [ə] выступает факультативно только как призвук слоговой сонорной согласной / р˳ /, он встречается в позиции перед согласной / р / в начале корня и в середине корня между согласными. В македонском языке слоговой / р˳ / (с призвуком [ ə ]) выполняет смыслоразличительную функцию: врба [в ə р˳́ба / вр˳́ба] «верба» — верба «вера», крка [к ə р˳́ка / кр˳́ка] «клокочет» — корка «корка». Чаще всего / ə р˳/ находится под ударением , реже встречается в безударном положении: ’ржи [ ə р˳́жи] «рычит» — за’ржи [зá ə р˳́жи] «зарычит». В конце слова / р˳ / представлено в немногочисленных словах, в основном в иностранных заимствованиях: жанр [жанр˳] «жанр» .
Гласные, а также сонорная согласная р (/ ə р˳ /), являются носителями слога .
В потоке речи две одинаковые гласные могут произноситься как два отдельных звука ( пооди [пооди] «походить» — на стыке приставки и корня) или как один долгий звук ( змии [зми̅] «змеи», викаат [вика̅т] «зовут») .
Система консонантизма македонского литературного языка включает две группы согласных ( согласки ) — сонорные и шумные . Согласные обеих групп различаются по месту и способу образования (в парах согласных слева приведены глухие согласные , справа — звонкие , снизу под обозначениями согласных в МФА приведены обозначения согласных кириллицей) :
по способу образования | по месту образования | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
губные | переднеязычные |
средне-
язычные |
задне-
язычные |
|||||
губно-
губные |
губно-
зубные |
зубные | альвеол. | |||||
шумные | взрывные |
p
b
п б |
t
d
т д |
k
g
к г |
||||
аффрикаты |
t͡s
d͡z
ц д͡з |
t͡ʃ
d͡ʒ
ч д͡ж |
c͡ç
ɟ͡ʝ
к͡’j г͡’j |
|||||
фрикативные |
f
v
ф в |
s
z
с з |
ʃ
ʒ
ш ж |
x
х |
||||
сонорные | носовые |
m
м |
n
н |
ɲ
н’ |
||||
латеральные
аппроксиманты |
l
л |
ʎ
л’ |
||||||
дрожащие |
r
р |
|||||||
аппроксиманты | j |
Так называемое противопоставление по твёрдости / мягкости в современном македонском языке характерно только для двух пар фонем — / н / : / н’ / и / л / : / л’ /. Реализация палатальных согласных при этом позиционно обусловлена — они встречаются на стыке морфем и очень редко в конце слова: крило «крыло» — крилја [крил’а] «крылья», коњ «конь». Чаще всего на месте этимологически мягких согласных представлены их отвердевшие континуанты: клуч «ключ», ден «день», молба «просьба», вишна «вишня».
Среднеязычные палатальные аффрикаты / к͡’j / и / г͡’j / (орфографически — ќ , ѓ ) , а также аппроксимант / j / не имеют пары. В отличие от / н’ / и / л’ /эти согласные более частотны и позиционно не ограничены: меѓа «межа», моќен «могущественный», ливаѓе / ливадје «луга», куќа «дом», туѓ «чужой», ѓум «кувшин», ќерка «дочь». Континуанты остальных мягких согласных в современном македонском языке представлены во всех позициях отвердевшими согласными: димат «дымят», борба «борьба». При утрате мягкости на месте выпавших губных на стыке морфем отмечается появление / j /: земја «земля», чапја «цапля» .
Для литературного македонского языка и большинства диалектов характерна утрата заднеязычной согласной / х /. В литературной норме / х / встречается только в книжных словах и заимствованиях: воздух «воздух», храна «пища», доход «доход», хемија «химия». В говорах западномакедонского диалекта отмечается переход / х / в / в /: страв «страх», уво «ухо», или же полное отсутствие / х /: леб «хлеб», снаа «сноха». На месте сочетания хв сформировалась согласная / ф /: фати «схватит», фала «спасибо» .
Звонкие согласные оглушаются в позиции перед глухими и в конце слова, глухие озвончаются в положении перед звонкими. За исключением положения в конце слова качественные изменения согласных в результате ассимиляции принято обозначать на письме: зоб [зоп] «овёс» — зобта [зопта] «овёс» (определённая форма) — зобник [зобник] «мешок для овса», даб [дап] «дуб» — дабје «дубняк», сладок «сладкий» — слатка «сладкая», подбира «подбирает» — потпира «подпирает». В ряде случаев может оглушаться звонкая согласная / в /, например, перед сонорной / м /: бевме [бефме] (форма аориста 1-го лица множественного числа от глагола сум «я есть») по аналогии с бев [беф] (форма аориста 1-го лица единственного числа от этого же глагола) и после согласной / с / — свој [сфој] «свой». В группах согласных / сч /, / зж /, / сш /, / з͡дж / отмечаются следующие изменения: / сч / > / шч / ( расчисти [рашчисти] «расчистит»), / зж / > / ж / ( изживее [иж̅ивее] «проживёт»), / сш / > / ш / ( рашири «расширит»), / з͡дж / > / ж͡дж / ( изџвака [иж͡джвака] «прожуёт») .
Двойные согласные, возникающие на морфемном шве, произносятся как один звук, произношение и написание двух согласных допускается только в ограниченном типе словоформ или в случае необходимости различения смысла: одели «оделит» — оддели «отделит», подржи «подержит» — поддржи «поддержит». Группы, состоящие из трёх согласных, упрощаются: лист — лисје «листья» (/ стј / > / сј /); местен «местный» — месна «местная» (/ стн / > / сн /); училиште «школа» — училишна «школьная» (/ штн / > / шн /); грозд «гроздь» — грозје «виноград» (/ здј / > / зј /) и т. д.
В интервокальной позиции некоторые согласные утрачиваются, наиболее последовательно отмечается выпадение согласной /в/: снаха > снава (диалектная форма) > снаа (литературная форма) «сноха». В ряде аффиксов интервокальная /в/ сохраняется: в глагольном суффиксе -ува ( исплетува «сплетает»), в окончании существительных в форме множественного числа -ови ( брегови «берега») .
В случае следования друг за другом гласных / и / и / а /, / о / и / а / между ними возникает согласный j : пие «пьёт», но пијам «пью», брои «считает», но бројам «считаю». В случае стечения трёх гласных в слове третья обязательно отделяется от первых двух согласным j : живееја «живут» .
В качестве нормы в македонском литературном языке принято ( акцент ), характерное для центральных говоров западномакедонского диалекта ( пропарокситонический тип ). Данный тип ударения является силовым (экспираторным), фиксированным на определённом слоге: в многосложных словах — на третьем слоге от конца слова или акцентной группы, в двусложных словах — на втором. При изменении слогов в слове или в акцентной группе ударение фонетически смещается: воде́ничар «мельник», водени́чари «мельники» (общая форма), воденича́рите «мельники» (определённая форма); пи́ше «пишет», пи́шете «пишете», на́пиши «напиши», напи́шете «напишите» и т. д. В заимствованиях возможна фиксация ударения на втором или первом слоге, как правило, оно закрепляется за одной из морфем (при условии ограничения последними тремя слогами): журнали́ст «журналист», журнали́сти «журналисты» (общая форма), журнали́стите «журналисты» (определённая форма), но дијале́ктичар «диалектик» — дијалекти́чари «диалектики» (общая форма) — дијалектича́рите «диалектики» (определённая форма). В ряде случаев различия в ударении могут играть смыслоразличительную роль: крава́та «галстук» — кра́вата «корова» (определённая форма). В разговорной речи при образовании слова с определённым членом ударение может сохраняться на той же морфеме, даже если она уже не находится в позиции третьего слога: ра́бота «работа», «дело» — ра́ботата (определённая форма) .
Акцентная группа, ударение в которой падает на третий слог от её конца, представляет собой сочетание слов, образующее фразеологическое единство (два знаменательных слова или знаменательное слово с одной или более клитиками ): суво́ грозје «изюм», но зе́лено гро́зје «зелёный виноград»; Да́ј го! «Дай его (это)!» — Да́јте го! «Дайте это!» — Дајте́ ми го! «Дайте мне это!» При отрицании и вопросе ударение в акцентной группе всегда ставится на третьем слоге, даже если там находится клитика: Што́ сакаш? «Что хочешь?» Ќе по́јдам «Я пойду» — Не ќе́ појдам «Не пойду» — Кога ќе́ појдам? «Когда я пойду?» Под влиянием койне города Скопье, сербохорватского языка и периферийных македонских диалектов ударение в акцентных группах, предписанное нормативными грамматиками, всё чаще воспринимается представителями молодого поколения, говорящими на литературном языке, как диалектное .
Фонологическая структура слога может представлять собой одну гласную или сочетания гласного с одним, двумя или тремя согласными .
В конце слова нехарактерны сочетания шумной и сонорной согласных. Данные сочетания устраняются с помощью вставных гласных: рекол «сказал» — рекла «сказала», министер «министр» — министри «министры». В начале слова подобные сочетания возможны: здравје «здоровье», страв «страх». Если сонорная в начале слова находится перед шумной, между ними появляется вставная гласная: магла «мгла» .
В македонском языке в разных грамматических категориях представлены противоположные тенденции в изменении морфонологических чередований фонем. С одной стороны, отмечается тенденция к устранению чередований, например, в некоторых формах глаголов: печам «пеку», печеш «печёшь», пече «печёт». С другой стороны, распространяется тенденция к охвату чередованием всех словоформ, в частности, при образовании существительных мужского рода в форме множественного числа (/ к / ~ / ц /, / г / ~ / з /, /х/ ~ /с/) .
В македонском языке отмечаются такие чередования гласных, как / о / ~ / е / ( ежови «ежи» — боеви «бои»); / о / ~ ø , / е / ~ ø ( низок «низок» — ниска «низка», камен «камень» — камни «камни»); / о / ~ / а /, ø ~ / и / ( изговори «выговорит» — изговара «выговаривает», умре «умрёт» — умира «умирает») и другие .
К основным чередованим согласных в македонском языке относят чередования / к / ~ / ч /, / г / ~ / ж /, / х / ~ / ш /, / в / (из / х /) ~ / ш / ( рака «рука» — рачка «ручка», око «глаз» — очи «глаза», бог «бог» — боже «боже», нога «нога» — ноже «ножка», уво «ухо» — уши «уши», тивок «тихий» — тишина «тишина»); / к / ~ / ц /, / г / ~ / з /, / х / ~ / с / ( јунак «герой» — јунаци «герои», полог «куриное гнездо» — полози «куриные гнёзда», успех «успех» — успеси «много успехов»); / т / ~ / к͡’j /, / д / ~ / г͡’j /, / н / ~ / н’ / ( брат «брат» — браќа «братья», роди «родит» — раѓа «рождает», мени «сменит» — мењава / менува «меняет»); / ск / ~ / шт /, / ст / ~ / шт / ( писка «визжит» — пишти «пищит», прости «простит» — проштава «прощает») и другие .
Македонский язык является преимущественно флективным , синтетическим . Наряду с синтетическими формами отмечается также широкое распространение элементов аналитизма . В частности, при помощи аналитических конструкций происходит образование многих форм глагола — с частицами ќе , да и вспомогательными глаголами сум и има .
В македонском языке выделяют три типа частей речи : знаменательные ( имя существительное , имя прилагательное , имя числительное , местоимение , глагол , наречие ), служебные ( предлоги , частицы , модальные слова , союзы ) и междометия .
Имена существительные ( именки ) характеризуются грамматическими категориями рода и числа . Исключение составляют слова pluralia tantum , не изменяющиеся по родам и имеющие форму только множественного числа: скии «лыжи», гаќи «штаны» .
Категория рода представлена именами существительными трёх классов: мужского , женского и среднего . В классе мужского рода выделяется группа имён — названий лиц мужского пола. Слова этой группы согласуются во множественном числе с лично-мужской формой количественного числительного : двајца селани «двое крестьян», но два града «два города». По родам изменяются существительные только в единственном числе. Различия по родам выражаются как морфологически, при помощи флексий , так и синтаксически — с помощью согласуемых с существительными слов: прилагательных, порядковых числительных и местоимений .
Категория числа строится как оппозиция существительных двух групп — единственного и множественного числа. Существует класс неисчисляемых существительных: собирательных, вещественных и отвлечённых . Существительные мужского рода (не-лица) образуют формы счётного множественного числа с флексией -а в сочетании с количественными числительными два , три , четири : два коња «два коня», три учебника / учебници «три учебника». Ряд существительных мужского и женского рода имеют форму собирательного множественного числа (в значительной степени лексикализованную), которая образуется с помощью флексий -је / -ја / -ишта : снопје «снопы», планиње «горы», камења «камни», краишта «края» .
Одушевлённость / неодушевлённость грамматически не выражается, различия между одушевлёнными и неодушевлёнными существительными могут быть выявлены при помощи вопросительных местоимений кој «кто» и што «что» .
Падежная система в македонском языке утрачена, падежные отношения выражаются аналитическими средствами: порядком слов , с помощью предлогов и местоимений: една чаша чај «одна чашка чая» — порядок слов; му реков на брат «сказал брату» — использование предлога на и краткого местоимения му . Сохраняются только звательная форма (в мужском и женском роде), выражаемая флексиями -е , -у , -о , -ø : друже (от друг «друг»), мажу (от маж «муж», «мужчина»), коњу (от коњ «конь»), жено (от жена «женщина»), и факультативная не-номинативная падежная форма, образуемая группой слов — названий лиц мужского пола ( имён собственных и некоторых нарицательных имён , обозначающих лиц) при помощи флексий -а / -та / -ја .
Формы существительных трёх родов единственного и множественного числа на примере слов корен «корень», град «город», нож «нож», маж «муж», «мужчина», слуга «слуга», татко «отец», вујче «дядя»; жена «женщина», ноќ «ночь»; место «место», пиле «цыплёнок», дете «ребёнок» (в определённой форме приведён один вид члена с морфом -т- ) :
Род | Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|---|
Общая форма |
Определённая
форма |
Общая форма |
Определённая
форма |
||
Мужской | не-лицо |
корен
град / / нож |
корен-от
град-от / / нож-от |
корен-и
град-ови / / нож-еви |
корен-и-те
град-ови-те / / нож-еви-те |
лицо |
маж
слуга татко / / вујче |
маж-от
слуга-та татко-то / / вујче-то |
маж-и
слуг-и татк-овци / / вујч-евци |
маж-и-те
слуг-и-те татк-овци-те / / вујч-евци-те |
|
Женский |
жена
ноќ |
жена-та
ноќ-та |
жен-и
ноќ-и |
жен-и-те
ноќ-и-те |
|
Средний |
место
пиле / / дете |
место-то
пиле-то / / дете-то |
мест-а
пил-иња / / дец-а |
мест-а-та
пил-иња-та / / дец-а-та |
Нарицательные существительные противопоставляются по признаку определённости / неопределённости. Определённость выражается при помощи постпозитивного артикля (члена) , который присоединяется к флексии существительного или же (при наличии определяемых слов перед существительным) к флексии первого слова именной синтагмы :
Особенностью македонского языка (и его западных говоров) является наличие противопоставления артикля с морфом -т- , не выражающего пространственного признака, и артиклей с морфами -в- / -н- , представляющими признак близости / удалённости: книгата «(эта) книга» — книгава «(вот эта) книга» — книгана «(та) книга». Зачастую артикли с морфами -в- / -н- применяются в оценочно-экспрессивном значении .
Неопределённость выражается как отсутствием у существительного определённого члена, так и сочетанием существительного с числительным (местоимением) еден «один»: еден човек «один человек», една жена «одна женщина» .
Формы определённого постпозитивного артикля (члена) существительных :
Тип определённости | Единственное число | Множественное число | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Мужской
род |
Женский
род |
Средний
род |
Мужской
род |
Женский
род |
Средний
род |
|
Общая форма | -от | -та | -то | -те | -те | -та |
Близость объекта | -ов | -ва | -во | -ве | -ве | -ва |
Удалённость объекта | -он | -на | -но | -не | -не | -на |
К существительным могут присоединяться частицы по- и най- , являющиеся показателями степеней сравнения : мајстор «мастер» — помајстор «больший мастер» — најмајстор «лучший мастер» .
( придавки ) характеризуются словоизменительными категориями рода, числа и определённости. По значению прилагательные делят на и относительные . Качественные прилагательные образуют степени сравнения. По сходству словоизменения к прилагательным близки порядковые числительные .
Род и число прилагательных указывают на род и число тех существительных, с которыми они согласуются .
Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: (без показателя) и, выражаемые аналитически, сравнительную и превосходную степени . Сравнительная степень образуется с помощью частицы по- , превосходная — с помощью частицы най- : нов «новый», добар «хороший» — понов «более новый»/«новее»; подобар «более хороший»/«лучше»; — најнов «новейший» најдобар «наилучший» .
В классе относительных выделяется группа : татков «отцов», кравји «коровий» .
Парадигма форм прилагательных трёх родов единственного и множественного числа на примере слов бел «белый» (форма единственного числа мужского рода с нулевой флексией), градски «городской» (форма единственного числа мужского рода с флексией -и ) и птичји «птичий» (притяжательное прилагательное) — в определённой форме приведён один вид члена с морфом -т- :
Род | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
Общая форма |
Определённая
форма |
Общая форма |
Определённая
форма |
|
Мужской |
бел
градск-и птичј-и |
бел-иот
градск-и-от птичј-и-от |
бел-и
градск-и птичј-и |
бел-и-те
градск-и-те птичј-и-те |
Женский |
бел-а
птичј-а |
бел-а-та
птичј-а-та |
бел-и
птичј-и |
бел-и-те
птичј-и-те |
Средний |
бел-о
птичј-е |
бел-о-то
птичј-е-то |
бел-и
птичј-и |
бел-и-те
птичј-и-те |
Адъективные флексии и членные морфемы присущи также причастиям, местоименным прилагательным и порядковым числительным .
Помимо притяжательных прилагательных и прилагательных с суффиксом -ск- флексии -и встречаются у некоторых прилагательных мужского рода, согласуемых с именами людей, а также входящих в состав топонимов или устойчивых выражений: премудар «премудрый» — премудри Соломон «премудрый Соломон», долен «нижний» — Долни Сарай «Нижний Сарай», драг «дорогой» — драги мој «мой дорогой» .
Ряд прилагательных изменяется только по числам: касметлија «счастливый», «счастливая», «счастливое» — касметлији «счастливые». Некоторые прилагательные не изменяются не только по родам, но и по числам. Например, тазе «свежий»: тазе леб «свежий хлеб», тазе млеко «свежее молоко», тазе јаболка «свежие яблоки». Как правило, такие прилагательноые являются турецкими заимствованиями .
Как часть речи ( броеви ) не обладает единой и чёткой грамматической характеристикой. Два основных класса числительных, порядковые и количественные , объединяются в основном только семантикой . При этом порядковые числительные по морфологическим и синтаксическим признакам сходны с прилагательными .
Количественные числительные не изменяются по родам и согласуются только с существительными множественного числа. Исключение составляет изменяющееся по числам и родам числительное еден «один» (и составные числительные, включающие еден ): еден , една , едно — едни , а также дваесет и еден , дваесет и една , триесет и еден и т. д. Кроме этого, числительное два «два» имеет форму мужского ( два ) и женского рода ( две ), а числительные илјада «тысяча», милион «миллион» и милијарда «миллиард» изменяются по числам ( илјада — три илјади «три тысячи»). Числительные два , три «три», четири «четыре» сочетаются с существительными мужского рода в форме счётного множественного числа: два коња «два коня», три града «три города». С существительными, обозначающими лиц мужского пола, сочетаются числительные особого класса — лично-мужские: двајца селани «двое крестьян», тројца селани «трое крестьян», петмина селани «пятеро крестьян». Числительные могут характеризоваться признаком определённости ( милионот «(этот) миллион»). У составных числительных артикль добавляется к последнему слову ( сто и двата «(эти) сто два»), при наличии в конце числительного слов илјада , милион , милијарда — к предпоследнему ( трите илјади «(эти) три тысячи»). Определённая форма лично-мужских числительных образуется добавлением артикля перед суффиксом -мина ( девет те мина «(эти) девятеро») .
Порядковые числительные имеют формы рода и числа. Формы от 9 до 100 образуются при помощи морфемы -ти ( -та , -то ), добавляемой к основе количественного числительного. Формы, обозначающие сотни, образуются добавлением морфемы стоти / стотен ( стота / стотна ) .
Числительные от «одного» до «двадцати одного» (для изменяющихся по родам приведены формы только мужского рода) :
Количественные | Порядковые | Лично-мужские | |
---|---|---|---|
1 | еден | прв | — |
2 | два | втор | двајца |
3 | три | трет | тројца |
4 | четири | четврти | четворица |
5 | пет | петти | петмина |
6 | шест | шести | шестмина |
7 | седум | седми | седуммина |
8 | осум | осми | осуммина |
9 | девет | деветти | деветмина |
10 | десет | десетти | десетмина |
11 | единаесет | единаесетти | — |
12 | дванаесет | дванаесетти | — |
13 | тринаесет | тринаесетти | — |
14 | четиринаесет | четиринаесетти | — |
15 | петнаесет | петнаесетти | — |
16 | шеснаесет | шеснаесетти | — |
17 | седумнаесет | седумнаесетти | — |
18 | осумнаесет | осумнаесетти | — |
19 | деветнаесет | деветнаесетти | — |
20 | дваесет | дваесетти | — |
21 | дваесет и еден | дваесет и прв | — |
Числительные от «тридцати» до «миллиона» (числительные илјада и милијарда имеют форму только женского рода) :
Количественные | Порядковые | Лично-мужские | |
---|---|---|---|
30 | триесет | триесетти | — |
40 | четириесет | четириесетти | — |
50 | педесет | педесетти | — |
60 | шеесет | шеесетти | — |
70 | седумдесет | седумдесетти | — |
80 | осумдесет | осумдесетти | — |
90 | деведесет | деведесетти | — |
100 | сто | стоти | стомина |
200 | двесте | двестоти / двестотен | — |
300 | триста | тристоти / тристотен | — |
400 | четиристотини | четиристоти / четиристотен | — |
500 | петстотини | петстотен | — |
600 | шестстотини | шестстотен | — |
700 | седумстотини | седумстотен | — |
800 | осумстотини | осумстотен | — |
900 | деветстотини | деветстотен | — |
1000 | илјада | илјадити / илјаден | илјадамина |
1 млн | милион | милионити | — |
1 млрд | милијарда | милијардски | — |
( заменки ) образуют три группы, каждая из которых по морфологическим и синтаксическим признакам близка другим частям речи. Так называемые местоимения-существительные ( јас «я», ти «ты», кој «кто», што «что», тоа «это», никој «никто», некој «кто-то») близки именам существительным, местоименные прилагательные ( тој «этот», чиј «чей», нечиј «чей-то», мој(от) «мой», никој «никакой») не отличаются от имён прилагательных, сходны с наречиями .
По различиям в семантике выделяют следующие разряды местоимений :
Местоимения могут указывать на лица ( кој «кто», никој «никто») или на предметы ( што «что», ништо «ничто», «ничего»). Адъективное указательное местоимение тој «этот» имеет формы, указывающие на положение предмета в пространстве: близкое (форма овој «этот») или далёкое (форма оној «тот»). Различают формы местоимений, указывающие на свойство или признак по качеству ( таков «такой», близкое — ваков , далёкое — онаков ) и по величине ( толкав «такой», близкое — (в)олкав , далёкое — онолкав ) .
Субстантивные местоимения имеют падежные формы: субъектную ( подлежащее ), объектную (прямое дополнение ), косвеннообъектную (косвенное дополнение адресата) и предложную: кој «кто», кого / кого го , кому / кому му , (за) кого . Адъективные местоимения характеризуются категориями рода и числа: чиј «чей», чие «чьё», чија «чья», чии «чьи» .
Личные и лично-возвратные местоимения характеризуются категориями лица , падежа , рода и числа (в винительном и дательном падежах первой приведена полная форма местоимения, второй — краткая) :
Форма | Единственное число | Множественное число |
Лично-
возвратное |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | ||||
мужской
род |
женской
род |
средний
род |
|||||||
я | ты | он | она | оно | мы | вы | они | себя | |
Субъектная
(именительный падеж) |
јас | ти | тој | таа | тоа | ние | вие | тие | — |
Объектная
(винительный падеж) |
мене, ме | тебе, те | него, го | неа, ја | него, го | нас, нè | вас, вè | нив, ги | себе (си), се |
Косвеннообъектная
(дательный падеж) |
мене, ми | тебе, ти | нему, му | нејзе, ѝ | нему, му | нам, ни | вам, ви | ним, им | (на) себе (си), си |
Предложная | (за) мене | (за) тебе | (за) него | (за) неа | (за) него | (за) нас | (за) вас | (за) нив | (за) себе / (за) себе си |
Полная форма личных местоимений в винительном и дательном падежах при глаголе удваивается краткой формой: Го сакам него «Я люблю его» .
Формы местоимений 3-го лица он , она , оно , они , распространённые в северных и юго-восточных македонских диалектах, могут допускаться в литературном языке как варианты форм тој , таа , тоа , тие .
Глагол ( глагол ) характеризуется категориями вида , залога , двух типов модальности ( наклонения и пересказа ), времени , лица, рода и числа .
Инфинитив в македонском языке отсутствует, его функцию выполняет глагольная форма настоящего времени в сочетании с частицей да (да-конструкция): во полумракот можеше да се види «в полумраке можно было видеть» . Образование глаголов всех форм происходит от двух основ — от основы настоящего времени и от основы аориста . Основа настоящего времени в зависимости от различий тематических гласных ( -а- , -и- , -е- ) подразделяется на классы ( спряжения ), основа аориста делится на разряды (в соответствии с тематическими -а- , -и- , -е- , -о- / -е- , -ø- ) .
В категории вида противопоставляются глаголы, выражающие целостность / нецелостность и предельность / непредельность действия: совершенные и несовершенные . Они могут образовывать видовые пары: дојде «прийти» — доаѓа «приходить», купи «купить» — купува «покупать». Основные способы формирования глаголов совершенного и несовершенного вида — префиксация и суффиксация . Некоторые глаголы, например, јаде «ест» / «поест», могут быть в одном случае глаголами совершенного вида, в другом — несовершенного .
Значение пассивного залога выражается при помощи глаголов с возвратным элементом се в пассивной конструкции или при помощи причастия на -н / -т с глаголом-связкой «быть». Зачастую оппозиция актив / пассив в македонском языке не имеет чёткого выражения: Тој е миен (от мие «моет» и от се мие «моется») «Он вымыт», но также «Он вымылся». В этом случае значения актива или пассива различаются по контексту и наличию синтаксической конструкции, указывающей на агенс .
К характеристикам глагола в македонском языке относится также категория переходности / непереходности . Глаголы, действие которых направлено на объект, становятся переходными в сочетании с кратким личным местоимением в винительном падеже: Тој легна «Он лёг» — Тој го легна детето «Он уложил ребёнка». Глаголы с возвратным элементом се ( се бори «борется», се шегува «шутит») являются непереходными. Выделяются глаголы с показателем переходности / непереходности ( Тој ме смее «Он меня смешит» — краткое личное местоимение ме ) и без показателя ( Чита книга «Он читает книгу») .
Выделяется группа , выражающих процесс без действующего лица или предмета: Грми «Гремит», Се вели «Говорят» . .
Категория наклонения представлена формами глаголов изъявительного , повелительного и условного наклонения ( кондиционала и ), а также конъюнктива .
В македонском языке имеются глагольные формы пересказа, они используются в основном при оценке действия с точки зрения говорящего как недостоверного (в речи говорящего передаются данные о событии с чужих слов). Данные формы могут быть представлены в изъявительном и сослагательном наклонении, а также в конъюнктиве с обязательным компонентом в виде имперфектной или аористной формы на -l .
Категории лица и числа выражаются в личных простых формах глагола флексиями, в сложных глагольных формах — также вспомогательными глаголами сум «я есть» и има «имеет», «имеется». В формах глаголов единственного числа флексии также являются показателями рода .
Глагольная форма на -l , употребляемая в составе сложных времён, образуется от основ имперфекта и аориста при помощи флексий рода и числа :
Формы лица и числа глаголов сум и има :
Лицо | Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|---|
«быть» | «иметь» | «быть» | «иметь» | ||
1-е | настоящее время | сум | имам | сме | имаме |
аорист / имперфект | бев | имав | бевме | имавме | |
2-е | настоящее время | си | имаш | сте | имате |
аорист / имперфект | беше | имаше | бевте | имавте | |
3-е | настоящее время | е | има | се | имаат |
аорист / имперфект | беше | имаше | беа | имаа |
Система глагольных времён представлена многочисленными формами: настоящее, будущее , будущее в прошедшем, перфект (I и II), будущее результативное. Кроме них в македонском языке сохраняются аорист, имперфект и плюсквамперфект , утраченные большинством остальных славянских языков. Плюсквамперфект, как и перфект, имеет две формы — I и II. Определённые времена (локализованные во времени, нерезультативные) противопоставляются по признакам: предшествование (аорист с признаком прекращённости действия и аорист без этого признака, имперфект с признаком непрекращённости действия) — одновременность (настоящее время, имперфект) — следование относительно момента речи или прошедшего ориентационного момента (будущее время, будущее в прошедшем). При этом аорист с признаком прекращённости действия, имперфект с признаком непрекращённости действия, настоящее и будущее время описывают настоящий момент речи, а аорист, имперфект и будущее в прошедшем описывают прошедший момент. Неопределённые времена (нелокализованные во времени, результативные) противопоставляются по признакам: одновременность (перфект I, II, плюсквамперфект I, II) — следование относительно момента речи или прошедшего ориентационного момента (будущее результативное, будущее результативное в прошедшем). Настоящий момент речи выражают перфект I, II и будущее результативное, прошедший момент — плюсквамперфект I, II и будущее результативное в прошедшем. Определённые времена в отличие от неопределённых могут употребляться в связном повествовании и выражать динамику развития ситуации или её статичность. Различаемые формально, формы перфекта I и II, плюсквамперфекта I и II, а также сочетания причастия на -н / -т с глаголом сум могут выражать конкретный результат совершившегося действия, актуальный в определённый момент. В связи с этим ряд исследователей считает возможным выделять в македонском языке особую грамматическую категорию результатива .
Три темпоральные формы глагола являются простыми (образуются синтетически) и семь форм являются составными (аналитическими). К простым относятся настоящее время, аорист и имперфект .
Настоящее время ( гледа «видит», носи «несёт», јаде «ест») :
Лицо | а-класс | и-класс | е-класс | |||
---|---|---|---|---|---|---|
ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | |
1-е лицо | гледам | гледаме | носам | носиме | јадам | јадеме |
2-е лицо | гледаш | гледате | носиш | носите | јадеш | јадете |
3-е лицо | гледа | гледаат | носи | носат | јаде | јадат |
Имперфект :
Лицо | а-класс | и-класс | е-класс | |||
---|---|---|---|---|---|---|
ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | |
1-е лицо | гледав | гледавме | носев | носевме | јадев | јадевме |
2-е лицо | гледаше | гледавте | носеше | носевте | јадеше | јадевте |
3-е лицо | гледаше | гледаа | носеше | носеа | јадеше | јадеа |
Аорист ( чита «читает», моли «просит», оздрави «выздоравливает», брои «считает», пиша «пишет», сотре «истребляет», даде «даёт», измие «вымывает») :
Лицо | а-класс | и-класс | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а-разряд | а-разряд | и-разряд | е-разряд | |||||
ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | |
1-е лицо | читав | читавме | молив | моливме | оздравев | оздравевме | бpojaв | бpojaвме |
2-е лицо | чита | читавте | моли | моливте | оздраве | оздравевте | бpoja | бpojaвте |
3-е лицо | чита | читаа | моли | молијa | оздраве | оздравеа | бpoja | бpojaа |
Лицо | е-класс | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а-разряд | е-разряд | о / е-разряд | ø-разряд | |||||
ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | |
1-е лицо | пишав | пишавме | сотрев | сотревме | дадов | дадовме | измив | измивме |
2-е лицо | пиша | пишавте | сотре | сотревте | даде | дадовте | изми | измивте |
3-е лицо | пиша | пишаа | сотре | сотреа | даде | дадоа | изми | измијa |
По модели «настоящее время вспомогательного глагола
сум
с
l
-формой смыслового глагола и флексиями рода и числа» образуются формы перфекта I, пересказывательного аориста, пересказывательного имперфекта и пересказывательного настоящего времени:
прочита
«прочитывает» —
сум прочитал
/
сум прочитала
,
си прочитал
/
си прочитала
,
прочитал
/
прочитала
/
прочитало
(в 3-м лице вспомогательный глагол опускается),
сме прочитале
и т. д.
По модели «имперфект вспомогательного глагола
сум
с
l
-формой и флексиями рода и числа» образуются формы плюсквамперфекта I:
бев прочитал
/
бев прочитала
,
беше прочитал
/
беше прочитала
/
беше прочитало
,
бевме прочитале
и т. д.
По модели «настоящее время вспомогательного глагола
има
/
нема
с причастием на
-н
/
-т
и флексией среднего рода единственного числа» образуются формы перфекта II:
гледа
«смотрит» —
имам гледано
,
имаш гледано
,
има гледано
,
имаме гледано
и т. д.
По модели «имперфект вспомогательного глагола
има
/
нема
с причастием на
-н
/
-т
и флексией среднего рода единственного числа» образуются формы плюcквамперфекта II:
виде
—
имав видено
,
имаше видено
,
имавме видено
и т. д.
По модели «пересказывательная форма от вспомогательного глагола
има
в соответствующем времени с причастием на
-н-
/
-т-
и флексией среднего рода единственного числа» образуются пересказывательные формы перфекта II и плюсквамперфекта II:
имал видено
«(якобы) видел»,
бил имал видено
«(якобы, до некоторого момента в прошлом) видел»
.
Образование форм будущего времени происходит при помощи частицы
ќе
и формы глагола настоящего времени совершенного / несовершенного вида. В отрицательных формах перед
ќе
добавляется частица
не
или вместо
ќе
может выступать сочетание глагольной формы
имам
и частицы
да
:
ќе носам
«принесу»,
ќе носиш
«принесёшь»,
ќе носи
«принесёт» и т. д.,
не ќе носам
/
нема да носам
«не принесу».
По модели «частица
ќе
с имперфектом глагола совершенного / несовершенного вида» образуются формы будущего в прошедшем времени:
ќе носев
,
ќе носеше
,
ќе носевме
и т. д. с отрицанием
не ќе носев
, реже —
немаше да носам
.
По модели «частица
ќе
с перфектом II» образуются формы будущего результативного времени:
ќе имам видено
,
ќе имаш видено
и т. д. с отрицанием
нема да имам видено
/
не ќе имам видено
.
Повелительное наклонение образуется с помощью морфем
-j
,
-јте
(а-класс и глаголы и-класса и е-класса с основой на гласную перед
и
,
е
);
-и
,
-ете
(и-класс и е-класс с основой на согласную):
гледај
«смотри»,
гледајтe
«смотрите»,
пиј
«пей»,
пијтe
«пейте»,
пој
«пой»,
појтe
«пойте»;
носи
«носи»,
носетe
«носите»,
земи
«возьми»,
земетe
«возьмите»
.
Формы кондиционала совпадают с глагольными формами следования, прежде всего, с формами будущего в прошедшем времени с
ќе
и с
нема да
/
немаше да
:
ако ми се jaвитe, ќе дојдам
«если вы меня позовёте, то я приду» (условия выполнимые ожидаемые);
ако ми се jaвевтe, ќе дојдев
«если бы вы меня позвали, я бы уже пришёл» (условия невыполнимые ожидаемые).
Формы потенциала образуются при помощи частицы
би
и
l
-формы смыслового глагола
совершенного / несовершенного вида:
ако ми се jaвитe, би дошол
«если бы вы меня позвали, я бы пришёл» (условия выполнимые гипотетические)
.
Формы конъюнктива образуются при помощи частицы
да
со спрягаемой формой смыслового глагола совершенного / несовершенного вида в настоящем времени, имперфекте, реже в перфекте I, II:
да дојде
«чтобы он пришёл», «пусть придёт».
Формы пересказа будущего времени, будущего в прошедшем и кондиционала с частицей
ќе
и конъюнктива с
да
содержат
l
-форму от имперфектной основы смыслового глагола при сохранении частиц
ќе
и
да
:
ќе сум дојдел
«я (дескать, мол) (не) должен был прийти / чуть не пришёл» и т. д. (пересказ будущего, будущего в прошедшем и кондиционала);
да сум дојдел
«чтобы я да пришёл? (как бы не так)» (пересказ конъюнктива).
При образовании пересказывательных форм глаголов времён следования и кондиционала, содержащих элемент
има
/
нема
, данный элемент принимает
l
-форму:
немало да дојдеш
«(говорят), ты не должен был прийти / (говорили), что ты не придёшь» (пересказ будущего, будущего в прошедшем и кондиционала). Для потенциала различие форм пересказа / непересказа нехарактерно
.
Неличные формы глагола: причастия , деепричастия и глагольные существительные . Причастия образуются преимущественно от основы аориста с помощью суффикса -н / -ен / -т / -ет и флексии рода и числа по типу флексий прилагательных. В зависимости от вида исходного глагола причастие может обозначать пассив, действительный залог, результат прошедшего действия или признак процесса действия: читан «читанный», «читаемый», прочитан «прочитанный». Деепричастия образуются от основы настоящего времени глаголов несовершенного вида с помощью суффикса -jќи (а-класс) / -ејќи (и-класс, е-класс) и обозначают действие, сопровождающее основное глагольное действие: седејќи «сидя», дигнувајќи «поднимая». Глагольные существительные образуются от основы настоящего времени глаголов несовершенного вида с помощью морфем -ње (а-класс), -ење (и-класс, е-класс), имеют форму среднего рода единственного числа, обозначают процесс действия: венчање «венчание», читање «чтение», седење «сидение» .
Частицы степеней сравнения по- и най- могут находиться в препозиции к глаголам: пó знае «знает больше (лучше)» — нај знае «знает больше (лучше) всех» — понезнае «знает ещё меньше» .
Наречия ( прилози ) подразделяют на несколько разрядов, различающихся по семантике :
Для наречий характерно наличие степеней сравнения: положительная степень — добро «хорошо»; сравнительная степень с частицей по- — подобро «лучше»; превосходная степень с частицей най- — најдобро «лучше всего» .
( предлози ) в македонском языке являются важнейшим средством выражения синтаксических отношений имён существительных. Предлоги делятся на простые (из одного слова — без «без»; за «за», «для», «о», «на», «в»; од «от», «с», «из»; в / во «в») и сложные (составные — покрај «рядом с», «у», «вдоль», «кроме»; сосе «с», «вместе с»). Возможно одновременное употребление двух или трёх предлогов, каждый из которых сохраняет своё значение: Тој излезе од зад врата «Он вышел из-за двери» .
Некоторые предлоги помимо обстоятельственных выполняют грамматические функции :
( сврзници ) выражают связь между частями сложного предложения . Для выражения сочинительной связи используются соединительные ( и «и»; пa «и» «затем»; исто «также и»), противительные ( а «а», «как только»; или «или», но «но») и разделительные союзы ( или «или»; ту… ту «то… то»; само «только», «лишь»). Для выражения подчинительной связи используются союзы да «чтобы», «если»; што «что», «который»; кога «когда»; додека «до тех пор пока»; бидејќи «поскольку» и т. д.
( честички ) образуют аналитические формы слова и выражают синтаксические и модальные значения предложения. К исключительно формообразующим относятся частицы ќе , би , годе . Функцию утверждения выполняет частица да «да»; функцию отрицания — не «нет», «не», ни «ни»; вопросительную функцию — ли «ли», дали «ли», зар «разве?», «неужели?»; побудительную функцию — нека «пусть», де «ну», ајде «ну-ка», «айда»; указательную функцию — еве , ете «вот», ене «вон» и т. д.
Модальные слова ( модални зборови ) близки по значению частицам. К ним относятся глагольные формы ( значи «значит», можеби «может быть»); наречия ( веројатно «вероятно», бездруго «непременно»); сочетания существительных и местоимений с предлогами ( за жал «к сожалению», за среќа «к счастью», без сомнение «без сомнения») и т. д.
Междометия ( извици ) выражают эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на происходящие события: Море како! «Как бы не так!» Море летање! «Вот это полёт!» В разговорном македонском языке междометия могут употребляться при обращении: к лицу мужского пола — бре! / бреј! «эй, ну ты!», к мужчине или ребёнку — море! «эй, слушай», к женщине — мори! «эй, слушай!» и т. д.
К основным способам словообразования в македонском языке относятся: префиксация, суффиксация, префиксация с суффиксацией, словосложение (с и без инфиксации), субстантивация прилагательных, адвербиализация существительных и т. д.
Для характерен порядок слов SVO : с подлежащим в неопредёленной форме — Јас читам книга «Я читаю книгу»; с подлежащим в определённой форме, за которым следует краткое местоимение в винительном падеже — Стојан ја сака Мария «Стоян любит Марию», Тој ја чита книгата «Он читает книгу». Возможен также порядок слов OVS: Иван го сака Марија «Ивана любит Мария» . Личное местоимение, информацию о котором несёт глагольная форма, часто может опускаться: Читам книга «Читаю книгу», Што сакаш? «Чего ты хочешь?»
Синтаксические отношения имён выражаются главным образом с помощью предлогов. Кроме предлогов в выражении объектных и посессивных отношений имён могут использоваться также краткие формы личных местоимений .
Виды предложных синтаксических отношений :
В македонском языке распространена проклиза кратких местоимений: Му го дадов «Я ему его (это) дал». В повелительном наклонении краткие местоимения находятся в позиции энклитик : Дај ми го! «Дай мне его (это)!» Проклитики при глаголе всегда занимают определённое положение: на первой позиции отрицательная частица не , за ней — местоимение в дательном падеже, местоимение в винительном падеже и глагольная форма: (Не) ми се пие «Мне (не) хочется пить»; Дали си му ги дал? «Дал ли ты ему их?»
Местоименный повтор дополнения в македонском языке носит грамматический характер. Краткие местоимения в винительном падеже дублируют прямое дополнение, обозначающее определённый объект. Краткие местоимения в дательном падеже дублируют косвенное дополнение .
Глагол-связка чаще всего не опускается. Согласованные определения обычно предшествуют определяемому имени. Несогласованные определения обычно следуют после определяемого .
Выражение
отрицания
оформляется при помощи частицы
не
, стоящей перед
сказуемым
:
Тој не дојде
«Он не пришёл»,
Не бев јас
«Это был не я». Отмечается двойное и тройное выражение отрицания:
Никој никому ништо не рече
«Никто никому ничего не говорит»
.
Вопрос
оформляется при помощи
интонации
или сочетания интонации с вопросительными частицами, местоимениями или наречиями:
Одиме?
«Пошли?» / «Пойдём?»,
Вчера дојде?
/
Вчера ли дојде?
«Ты вчера приехал?»,
Дали знаеш?
«(Ты) знаешь?»,
Кога дојде?
«Когда (он, ты) пришёл?»
Сложные предложения
по типу соединения их простых компонентов делят на
сложносочинённые
и
сложноподчинённые
. Первые образуются бессоюзной
связью
или при помощи сочинительных союзов. Вторые — при помощи подчинительных союзов, относительных и вопросительных местоимений.
Отношения, которыми характеризуются сложные предложения, могут быть выражены причастными и деепричастными оборотами, или же обособлениями с глагольным существительным значения процесса
.
Основной словарный состав македонского языка, так же, как и лексический фонд других славянских языков, составляют слова, принадлежащие общеславянской лексике : човек «человек», село «село», земја «земля», «страна», леб «хлеб», дрво «дерево», оди «ходит, идёт», јаде «ест» .
В результате многовекового взаимовлияния народов, живущих на Балканах , в словарный состав македонских диалектов влились многочисленные заимствования из греческого , сербского , турецкого , албанского и других языков . Из греческого языка в македонский заимствовалась как христианская, так и бытовая лексика: илјада «тысяча», панаѓур «ярмарка», макар «хотя», манастир «монастырь». Из турецкого языка заимствовались термины, относящиеся к сфере государственного устройства и управления и хозяйственно-экономической жизни, в настоящее время они перешли в разряд историзмов , в активном употреблении сохранились только турцизмы бытовой сферы: шеќер «сахар», ракија «водка», чорап «чулок», «носок», занает «ремесло», памук «хлопок». Кроме того, из турецкого были заимствованы также суффиксы -џuја , -чија , -лак . Сербские заимствования наиболее интенсивно стали проникать в македонский язык в XX веке, когда сербохорватский язык стал официальным в Вардарской Македонии. Вследствие того, что сербско-македонское двуязычие в той или иной мере сохраняется в Македонии и теперь сербская лексика продолжает заимствоваться в македонские диалекты, жаргоны, койне и просторечие до настоящего времени. в числе прочего составляют значительную часть политической и научной терминологии македонского языка ( калькирование , заимствования интернационализмов посредством сербохорватского языка и прямые заимствования: извештај «отчёт», побарувачка «спрос», прецизност «точность», резултат «результат») . Албанские заимствования чаще всего представлены в македонских диалектах, жаргонах и просторечии: чупа «девушка» .
По мере утраты престижа многие турцизмы, грецизмы , сербизмы становятся элементами разговорного языка или просторечия, в литературном языке при этом появляются синонимы, характерные для нейтрального или высокого стиля речи: ава (турцизм) — воздух «воздух», талас (сербизм) — бран «волна», кандиса (грецизм) — се согласи «согласиться». Книжная церковнославянская, а также культурная болгарская и сербская лексика заменяется в литературном языке на слова, образованные по македонским словообразовательным моделям: желание — желба «желание», сведение — податок «сведение» .
В последнее время в македонский язык стала активно заимствоваться лексика из немецкого , французского , английского и других западноевропейских языков .
Первые попытки изучения македонского языка отмечаются с XIX века — они связаны с опытом обращения представителей македонский интеллигенции к народному языку с целью создания общей литературной нормы для болгар и македонцев. В числе первых таких исследователей были , К. Миладинов , Р. Жинзифов , Г. Прличев , К. Шапкарев , Г. Пулевский . Первым же квалифицированным исследованием македонского языка можно назвать попытку создания в 1903 году варианта литературной нормы К. П. Мисирковым .
В XX веке в кодификацию , а также в научное исследование македонского языка, важнейший вклад внесли такие исследователи, как Б. Конеский ( грамматика , орфография , лексикография , история), ( диалектология ), ( морфология , синтаксис , словообразование , ономастика ), (синтаксис, стилистика ), В. А. Мошин (история), , Р. Угринова-Скаловска, С. Велковска и другие .
В 1945 году изданы орфографические правила македонского языка, которые дополнялись и пересматривались позднее, в 1950, 1970 и 1991 годах. В 1946 году первая грамматика для македонских школ была составлена К. Кепеским . В 1952 году грамматику на английском языке издал Х. Лант .
В 1953—1954 годах издана грамматика македонского языка Б. Конеского, в 1961—1966 годах выпущен словарь македонского языка в 3 томах. В 1950—1970-х годах начато издание научных журналов « » и «Литературен збор» .
В 1970—1980-х годах был опубликован многотомный словарь македонской народной поэзии, словарь иностранных слов и выражений и другие классические работы по македонскому языку .
В 1998—1999 годах была издана монография по македонской диалектологии Б. Видоеского (в 3 томах). В 2003—2008 годах был выпущен новый толковый словарь македонского языка в 4 томах. Изданы и издаются также македонско-сербскохорватские, македонско-русские и другие словари. В 1998 году издана коллективная монография «Македонски јазик», в которой дано описание новейших процессов развития современного македонского языка .
Научно-исследовательским центром изучения македонского языка стал, основанный в 1953 году, Институт македонского языка имени Крсте Мисиркова . Кроме того, в число важнейших центров македонистики входят отделение лингвистики и литературоведения Академии наук и искусств Северной Македонии и кафедра македонского языка университета Святых Кирилла и Мефодия в Скопье . Помимо изучения македонского языка в их ведение входит совершенствование языковых норм, создание грамматик и словарей .
Важнейшие работы по македонистике были опубликованы такими зарубежными лингвистами, как В. Ягич , В. Облак , М. Малецкий , , , Х. Лант, , , А. Вайян , В. Фридман и другими. В СССР и России исследования по македонистике издавались А. М. Селищевым (история, диалектология), С. Б. Бернштейном , Р. П. Усиковой (грамматика, лексикография, социолингвистика) и другими славистами.
«Печал» из сборника « Бели мугри » Кочо Рацина :
Нема ли живот, нема ли
љубов за живот голема,
љубов за живот човечна
у вија гради аргатски?
Нема ли срце, нема ли
срце — на срце срцето,
срце — ширини широко
срце — длабини длабоко —
цел свет да збере, па да е
за вија гради малечко?
Нема ли бел ден, нема ли
ден да е над деновите,
ден да е на аргатите —
ден — сонце вишен високо
ден — море ширен широко,
сонце да запре, да стои
и времето зачудено:
срцето пука обрачи
и плиска знаме алово,
срцето што се отвара
и шири ширно широко —
целиот свет да загрне!
Перевод на русский Николая Глазкова (в газете «Московский Литератор») .
Эта статья входит в число
избранных статей
русскоязычного раздела Википедии.
|