Interested Article - Топоним
- 2020-07-09
- 1
|
Содержимое этой статьи
нуждается в чистке
.
|
Топо́ним (от др.-греч. τόπος — место + ὄνυμα — имя, название) — разряд онимов , обозначающих собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле . Топонимы изучаются наукой топонимикой , являющейся разделом ономастики .
Классы топонимов
Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:
-
Оронимы
— названия поднятых форм
рельефа
(гор, хребтов, вершин, холмов);
- Спелеонимы — названия природных подземных образований;
-
Хоронимы
— названия любых территорий (областей, районов, государств);
- Природные хоронимы — названия географических областей
- Административные хоронимы — названия политических единиц и государств ( кратонимы )
- Урбанонимы — названия внутригородских объектов;
- Дромонимы — названия путей сообщения;
- Ойконимы — названия населённых мест;
- Гидронимы — географические названия водных объектов, в том числе:
- — названия островов ;
- Агроонимы — названия возделанных земельных участков: пашен, полей и тому подобных объектов;
- Дримонимы (от др.-греч. δρυμός «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров .
- Другие термины
- квазитопонимы — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов ( Мухосранск );
- микротопонимы — названия небольших объектов ( угодий , урочищ , сенокосов , выгонов , топей, лесосек , гарей , пастбищ , колодцев , ключей , омутов , порогов и так далее, обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
- — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
- неотопонимы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
- — топонимы, образованные от этнонимов.
В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы , они часто восходят к языкам- субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).
Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования .
Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы- поэтизмы , топонимические перифразы .
Склонение топонимов в русском языке
Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город , село , деревня , хутор , река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется , если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком .
Правильно: в городе Москве (не в городе Москва ) , в городе Санкт-Петербурге , у города Ишимбая , из города Киева , над городом Парижем ; в деревню Петровку , под хутором Михайловским ; на острове Валааме , на берегу реки Волги , на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный ), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой ).
Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
- название по своей форме соответствует множественному числу : в городе Великие Луки , в городе Бережаны ;
- род обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: в селе Углянец , на озере Байкал .
Последнее не распространяется на сочетания со словом город . Правильно: из города Самары , в городе Москве . Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме .
Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о , не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно , из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно ).
Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.
Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются : храм в Осташкове , вокзал в Венёве , старый город в Лю́блине , телебашня в Останкине , дача в Переделкине , шоссе к Строгину́ , строительство в Новокосине́ , маршрут из Люблина́ , политехнический колледж в Колпине . Вспомните у М. Ю. Лермонтова :
В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно , что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́ , в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́ , в Иванове и в Иваново , из Простоквашина и из Простоквашино , до Косова и до Косово . При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме . В XXI веке наблюдается возврат к традиционной норме.
Названия, имеющие форму полного прилагательного , как правило, склоняются : в городе Железнодорожном , на Красной площади , на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный ), на Ладожском озере , по Белой реке , в Баргузинском заповеднике , на Гыданском полуострове , на Русском острове , в Мозамбикском проливе , в Силезском воеводстве .
Элементы топонимов
Русскоязычные
- влад — ( Владивосток , Владикавказ )
- град — ( Калининград , Волгоград , Новоград-Волынский )
- город — ( Ивангород , Ужгород , Новгород , Белгород , Миргород )
- горск — гора ( Магнитогорск , Саяногорск )
- дар — ( Екатеринодар , Краснодар )
- рецк — река ( Белорецк , Сестрорецк )
- соль — ( Соль-Илецк , Усолье )
- усть — устье реки ( Усть-Луга , Усть-Каменогорск , Устюг )
- ям — ямской, почтовый ( Ям-Тёсово , Гаврилов-Ям )
- яр — крутой, возвышенный берег (Красный Яр, Красноярск )
Немецкоязычные
- ау / ауэ ( нем. au, aue ) — речная долина ( Шпандау , Ауэрбах )
- берг ( нем. berg ) — гора ( Кёнигсберг , Кройцберг )
- бург ( нем. burg ) — крепость, замок ( Гамбург , Оренбург )
- гоф / хоф ( нем. hof ) — двор ( Петергоф , Темпельхоф )
- дорф ( нем. dorf ) — деревня ( Дюссельдорф , Мариендорф )
- штадт, штет, штедт ( нем. stadt, stätt, stedt, städt ) — город, место ( Кронштадт , Айхштетт , Райнштедт )
- роде / рода ( нем. rode, roda ) — поселение на месте лесной вырубки ( Вернигероде )
- фельд / фельде ( нем. feld, felde ) — поле, поляна ( Мариенфельде , Билефельд )
- фурт ( нем. furth, furt ) — брод ( Швайнфурт , Фурт-им-Вальд , Клагенфурт )
- хаузен ( нем. hausen ) — дом ( Заксенхаузен , Шёнхаузен )
- хафен ( нем. haven ) — гавань, порт ( Бремерхафен , Людвигсхафен )
- абер ( англ. aber , из брит. ) — устье, слияние ( Аберистуит , Абердин )
- берн, борн ( англ. burn, bourne ) — ручей, небольшая река ( Блэкберн , Борнмут , Истборн )
- боро, бро, бург, бери ( англ. borough/brough/burgh/bury ) — укреплённое поселение, форт ( Скарборо , Мидлсбро , Эдинбург , Кентербери )
- бридж ( англ. bridge ) — мост ( Кембридж )
- валли/вэлли ( англ. valley ) — долина, впадина ( Уэст-Валли-Сити , Скво-Вэлли , Апл-Валли, Вэлли)
- дейл ( англ. dale ) — долина, участок в аренду, огород ( Рочдейл )
- инвер ( англ. inver , из гойд. ) — устье, слияние ( Инвернесс )
- кастер, честер, стер ( англ. caster/chester/cester ) — от лат. castra , лагерь, укрепление ( Ланкастер , Манчестер , Глостер , Лестер )
- кил ( англ. kil , из гэльск. cill ) — монашская келья, старая церковь ( Килмарнок , Килкенни )
- ленд ( англ. land ) — земля (Ратленд, Портленд)
- пул ( англ. pool ) — гавань ( Блэкпул , Хартлпул , Ливерпуль )
- сток ( англ. stoke ) — хозяйство, усадьба ( Сток-он-Трент , Сток-Мандевилл )
- таун ( англ. town ) — городок, местечко ( Джорджтаун )
- тон ( англ. ton ) — усадьба, поместье, имение ( Болтон , Брайтон , Паддингтон )
- торп ( англ. thorpe, thorp , из др.-англ. þorp ) — раннее поселение, деревушка ( Сканторп )
- филд ( англ. field ) — поле, расчищенная от леса поляна ( Шеффилд , Честерфилд )
- форд ( англ. ford, forth ) — брод ( Оксфорд )
- хилл ( англ. hill ) — холм ( Ноттинг-Хилл , Бен-Хилл )
- хэм/гем/шем/ем/эм ( англ. ham ) — усадьба, ферма ( , Бакингем , Луишем , Ротерем , Ньюэм )
- эйвон ( англ. avon , из валл. afon ) — река ( Эйвон )
- См. также
Испаноязычные
- альто ( исп. alto ) — верхний ( Альто-Парана , Альто-Лусеро )
- альта ( исп. alta ) — верхняя ( Альта-Рибагорса , Рибера-Альта )
- баха ( исп. baja ) — нижняя ( Баха-Калифорния , Плана-Баха , Баха-Верапас )
- вилья ( исп. villa ) — городок, посёлок ( Вилья-Алегре , Вилья-де-Сарагоса )
- гранде ( исп. grande ) — большой, великий ( Рио-Гранде , Кочоапа-эль-Гранде , Кучилья-Гранде )
- исла ( исп. isla ) — остров ( Исла-Майор , Исла-дель-Кармен )
- кабо ( исп. cabo ) — мыс ( Кабо-Сан-Лукас , Сан-Хосе-дель-Кабо )
- кампо ( исп. campo ) — поле ( , Кампо-де-Сан-Педро )
- крус ( исп. cruz ) — крест ( Пуэрто-ла-Крус , Санта-Крус )
- ларго ( исп. largo ) — длинный ( Серро-Ларго , Ларго-дель-Сур )
- майор ( исп. mayor ) — больший, старший, главный ( Исла-Майор , Карбонеро-эль-Майор )
- менор ( исп. menor ) — малый, меньший ( Мар-Менор , Менорка )
- негро ( исп. negro ) — чёрный ( Рио-Негро , Герреро-Негро , Серро-Негро )
- нуэво ( исп. nuevo ) — новый ( Нуэво-Леон , Нуэво-Берлин , Камеро-Нуэво )
- нуэва ( исп. nueva ) — новая ( Нуэва-Эспарта , Севилья-ла-Нуэва )
- плая ( исп. playa ) — пляж ( Плая-дель-Кармен , Плая-Хирон )
- пунта ( исп. punta ) — мыс, выступ, оконечность ( Пунта-Кана , Пунта-дель-Дьябло )
- пуэнте ( исп. puente ) — мост ( Пуэнте-дель-Конгосто , Пуэнте-ла-Рейна )
- пуэрто ( исп. puerto ) — порт ( Пуэрто-Рико , Пуэрто-Вальярта )
- рио ( исп. río ) — река ( Рио-Гранде , Торрес-дель-Рио )
- сан/санто ( исп. san, santo ) — святой ( Сан-Хосе , Санто-Доминго )
- санта ( исп. santa ) — святая ( Санта-Барбара , Санта-Мария )
- серро ( исп. cerro ) — холм, гора ( Серро-Асуль , Серро-Браво , Серро-Ларго )
- сьерра ( исп. sierra ) — горная цепь ( Сьерра-Маэстра , Сьерра-Морена , Сьерра-Мадре )
- сьюдад ( исп. ciudad ) — город ( Сьюдад-Хуарес , Сьюдад-дель-Плата )
- тьерра ( исп. tierra ) — земля ( Тьерра-Амарилья , Тьерра-де-Кампос ), множ. ч. тьеррас ( исп. tierras ) — земли ( Тьеррас-Альтас , Тьеррас-дель-Бурго )
- фуэнте ( исп. fuente ) — фонтан, источник, родник ( Фуэнте-Вакерос , Фуэнте-де-Пьедра )
Португалоязычные
- алту ( порт. alto ) — верхний ( Алту-Алентежу )
- алта ( порт. alta ) — верхняя ( Понти-Алта-ду-Норти , Кунья-Алта )
- илья ( порт. ilha ) — остров ( Илья-Гранди , Ильеус )
- кабу ( порт. cabo ) — мыс ( Кабу-Фриу , Кабо-Верде — устоявшееся)
- нова ( порт. nova ) — новая ( Вила-Нова-ди-Гая , Нова-Лима )
- прая ( порт. praia ) — пляж ( Прая , Прая-Гранди )
- порту ( порт. porto ) — порт ( Порту , Порту-Алегри )
- риу ( порт. rio ) — река ( Риу-Бранку , Рио-де-Жанейро — устоявшееся)
- сан ( порт. são ) — святой ( Сан-Паулу )
- терра ( порт. terra ) — земля ( Терра-Алта )
Ираноязычные
- абад — процветающий, благоустроенный (город) ( Исламабад , Хайдарабад )
- канд — город ( Самарканд ) (кент — тюркизированная форма: Ташкент )
- об (аб, ап) — ( Обь (предположительно), Варзоб )
Тюркские
- агай, агач, агаагач — дерево ( Кош-Агач ), Сарыагаш
- ак — белый ; мола — могила ( Акмола )
- алма — яблоко ( Алматы ), Алмалык )
- алтын — золото, золотой (Алтынташ, Алтынту )
- балык — рыба, рыбный ( Карабалык , Балаклава )
- баш — голова, главный ( Башкортостан , Карабаш )
- даг — гора ( Аюдаг , Карадаг, )
- елга — река ( Коелга , Сак-Елга )
- кара — чёрный ( Каратау )
- коль, куль, холь, кёюль — озеро ( Иссык-Куль )
- кум — песок, пустыня ( Кызылкум , Каракум)
- кызыл — красный ( Кызыл )
- сары — жёлтый (Сарыозек, Саратов — от слов сары + тау )
- су (суг) — вода, река ( Мрас-Су )
- тау — гора ( Ямантау )
- таш (даш, тас) — камень ( Ташкент )
- темир, тимер — железо ( Темиртау )
- яна, жана — новый ( Янаул ), ( Жанатас )
- чешма — родник ( Чешма-баш , Чишмы )
- хар — снег или лед ( )
Монгольские
- аршан — целебный источник ( Аршан )
- бага — маленький
- баруун — западный
- боро — серый
- булаг — родник
- гол — река, долина ( Халхин-Гол , Хи-Гол )
- горхон — ручей
- дабан — перевал ( Хамар-Дабан )
- доодо — нижний
- дунда — средний
- дээдэ — верхний
- ехэ — большой ( )
- жалга (ялга) — овраг (Саган-Жалгай)
- зүүн — восточный
- мурэн ( бур. мүрэн , монг. мөрөн ) — крупная река ( Зун-Мурин )
- нуур — озеро ( Кукунур , Хулун-Нур )
- сагаан (цаган) — белый
- сарьдаг (сардык) ( бур. һарьдаг ) — голец ( Мунку-Сардык )
- угун (усун) ( бур. уһан , монг. ус ) — вода
- улаан — красный ( Улан-Удэ )
- урда — южный ( )
- хада — гора
- хара — чёрный ( Харагун )
- хойто — северный ( )
- хото — город ( Хух-Хото )
- хушуу(н) — мыс, выступ
- шара — жёлтый ( Шарагол )
- шэнэ — новый
Тунгусо-маньчжурские
- амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
- амут — озеро
- арба — мель
- ая — красивое, хорошее место
- аян — старица, залив ( Аян )
- бира — река ( Бурея )
- буга — местность, холм ( Богучаны , Букачача )
- даван — перевал
- инга ( эвенк. иӈа ) — песок, галька
- кочо — изгиб реки
- кута — трясина ( Усть-Кут )
- маракта — поросль низкой берёзы
- му — вода (Муя)
- неру — хариус ( Нерюнгри )
- олло — рыба
- юктэ — ключ, родник
Енисейскоязычные
- сес, зас, сет, шет, чет, тет ( кет. сесь , котт. šet , арин. set , пумп. tet ) — река ( Тайшет , Тегульдет )
- уль, куль ( кет. уль , ассан. ul
, арин. kul ) — вода
Финские и карельские
- йоки, ёки ( фин. joki , карел. jogi ) — река ( Куркиёки )
- муста ( фин. musta , карел. mustu ) — чёрный
- мяки ( фин. mäki , карел. mägi ) — холм
- саари ( фин. saari , карел. suari ) — остров (Суйсарь, Шушары )
- суо ( финск. , карел. suo ) — болото (Суоярви)
- ярви ( фин. järvi , карел. jarvi ) — озеро (Петяярви)
- ранта ( фин. ranta , карел. randu ) — берег ( Лаппеэнранта )
- похья ( фин. pohja , карел. pohju ) (русифицированный вариант «пога») — дно, основа / север ( Лахденпохья ; Кондопога )
- лахти ( фин. lahti ) — залив
- лохи — лосось
- ваара ( фин. vaara ) — гора, сопка ( Лумиваара )
Латышские
- акменс — камень (мыс Акменьрагс — мыс Каменный Рог)
- аугстс — высокий ( Аугшземе — Верхняя земля)
- грива — устье ( Даугавгрива — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
- земе — земля ( Курземе )
- калнс — гора, холм ( Зиепниеккалнс — Гора Мыловаров)
- межс — лес ( Межапаркс — Лесопарк)
- муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
- пилс — замок, город (как производное от замка) ( Даугавпилс — Город на Даугаве (Двине))
- сала — остров ( Закюсала — Заячий остров)
- упе — река ( Лиелупе — Большая река)
- циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
- эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)
Литовские
- акмус — камень
- аукштас — высокий ( Аукштайтия )
- бала — болото
- балтас — белый
- гиря — лес
- друска — соль ( Друскининкай )
- жаляс — зелёный
- жямас — низкий ( Жемайтия )
- кайтас, соджюс — деревня
- калнас — гора ( Антакальнис )
- лаукас — поле
- молис — глина
- науяс — новый ( Науяместис — новый город)
- пева — луг
- раудонас — красный ( Раудоне )
- сянас — старый ( Сянаместис — старый город)
- упе — река
- шилас — бор
- эжярс — озеро
- юодас — чёрный
Японские
- -хама ( -hama , 浜) для пляжа, например Хамамацу ;
- -ханто ( -hantō , 半島) для полуострова, например, Идзу-ханто ;
- -иси ( -ishi , 石) или -ива ( -iwa , 岩) для скалы, например, префектура Исикава , префектура Ивате ;
- -идзуми (-izumi, 泉) для источников, например, Хираидзуми ;
- -кайкё: (-kaikyō, 海峡) для пролива, например, Бунго ;
- -кава ( -kawa , 川) или -гава ( -gawa , 河) для реки; например, Асакава ;
- -ко ( -ko , 湖) для озера, например, Бива-ко ;
- -ока ( -oka , 岡) для холма, например, Фукуока ;
- -саки ( -saki , 崎) или -мисаки ( -misaki ,岬) для мыса, например, город Миядзаки ;
- -сан или -зан ( -san или -zan , 山) или -яма для горы, например, префектура Яманаси , Асо-сан ;
- -сава или -зава ( -sawa или -zawa , 沢) для болота, например, Мидзусава;
- -сима или -дзима ( -shima или -jima , 島) или -то ( -tō ) для острова, например, Иодзима , Окинава-хонто ;
- -тани или -дани ( -tani или -dani , 谷) для долины;
- -ван ( -wan , 湾) для мыса или залива; например, Сагами-ван .
Примечания
- В эолийском и дорийском (дорическом) диалектах .
- , с. 127.
- , с. 128.
- Мокроусов М. Н., Шаклеина О. В. . NJD-iscience (Norwegian Journal of Development of the International Science) — ISSN 3453-9875, Volume 25 ( 2018 ). — С. 32—37. Дата обращения: 21 октября 2020. 26 октября 2020 года.
- , с. 57.
- Хохлова В. А. от 13 октября 2016 на Wayback Machine // . — L. , 2014. (рус.) от 23 октября 2016 на Wayback Machine
- ↑ gramota.ru . « Грамота.ру »: справочно-информационный портал. Дата обращения: 26 сентября 2010. 29 июня 2015 года.
- ↑ Слово « город » рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (« город Киров »). Вариант « в городе Москве » следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: « в Москве ». — от 29 июня 2015 на Wayback Machine
- Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование. — 2-е изд., испр. — М. : Айрис-пресс, 2005. — 768 с. — ISBN 5-8112-1518-5 .
- Персидско-таджикский топоформант , происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»
- . Краеведение Челябинской области. Дата обращения: 8 января 2009. Архивировано из 21 августа 2010 года.
- . Путеводитель. Крым. — Серия: Мир вокруг нас. . Дата обращения: 22 апреля 2008. Архивировано из 7 марта 2008 года.
- . Программа для учащихся 6-х классов общеобразовательных учреждений Челябинской области по предмету «Краеведение» (недоступная ссылка — ) . Дата обращения: 22 апреля 2008.
- ↑ Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1969. — 185 с.
- Жучкевич В. А. Общая топонимика. — 2-е изд., испр. и доп. — Мн. : Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
См. также
Литература
- // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. — 2018.
- Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. — М. , 1968. — 80 с.
- Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. — М. , 1971.
- Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. — М. , 1972.
- / Н. А. Дубовой // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М. : Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
- Муллонен И. И. Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — № 3. — С. 34—35.
- Удивительная этимология. — М. : НЦ ЭНАС, 2008. — 176 с. — (О чем умолчали учебники). — 10 000 экз. — ISBN 978-5-93196-703-5 . (в пер.)
- Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / А. В. Суперанская. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Наука , 1988. — 192 с. — ISBN 5-256-00317-8 .
Ссылки
- (более 220 тысяч топонимов; наиболее полно представлена российская топонимия; широкие возможности поиска)
- — карта топонимов Белоруссии. Поиск по шаблону с визуализацией на карте.
- Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: ;
- / сост. (с дополнениями А. В. Куликовой)
- 2020-07-09
- 1