Interested Article - Курдский язык

Курдянка из Норвегии (родом из Иранского Курдистана , диалект сорани )

Ку́рдский язы́к ( Zimanê Kurdî , زمانێ كوردی ) — язык курдов , относящийся к северо-западной иранской подгруппе арийской ветви индоевропейских языков .

Представляет собой диалектный континуум , состоящий из нескольких диалектных групп . Имеет государственный статус в Регионе Курдистан , Ираке и Рожаве .

Распространён главным образом в области Курдистан на Ближнем Востоке , разделённой между четырьмя странами — Турцией , Ираном , Ираком и Сирией .

Существует в двух литературных формах курманджи и сорани . Первый основан на юго-восточном говоре севернокурдского , второй — на говоре Сулеймании .

Один из самых больших языков по количеству слов в мире . Является языком богослужения для приверженцев таких религий, как езидизм , ярсанизм и алевизм .

Занимает место одного из крупнейших по количеству носителей языков на Ближнем Востоке . Ранняя курдская литература датируется VII —IX вв. н. э. .

Исторически использование курдского было запрещено . Люди, говорившие, писавшие и певшие на нем, заключались в тюрьму и подвергались преследованиям .

Был запрещен в Турции (1924 — 2013 ) и Иране (1905 — 1979 ), в Сирии с 1958 года . В Турции и Иране преподавание курдского запрещено и по ныне .

Наименование

Этимология

Лингвоним Zimanê Kurdî происходит от античного Zuwān-e Kurdānī, упоминаемого в среднеперсидских и древнегреческих источниках со II века н. э. .

Слово Zuwān-e («язык») происходит от мидийск . Zabak-e , а Kurdānī курдский ») — восходит к существительному gurd/gwrt («герой» ) на парфянском языке , от праиндоевропейск. hurd ( нем. hart ; англ. hard ) — «мужественный», «смелый», «суровый». В семитских языках , в том числе в Аккаде и Ассирии , kordū означало «сильный», «храбрый»; karadū — «быть сильным» .

Самоназвание

Среди курдов распространены следующие названия для своего языка: Kurdî ( Kirdkî ), Kurmancî ( Kirmanckî ; Kurmançî , Kirmancekî ), Dimilkî, Zonê Ma (So-Bê), Behdînî . При этом первые два составляют абсолютное большинство по использованию (более 96% ). В современном курдском языке Kurmancî полностью эквивалентен Kurdî и означает « курдский » . Термином « курманджи», во избежание путаницы, стало принято обозначать только севернокурдский диалект . Однако он исторически использовался также некоторыми курдами, говорящими на других курдских диалектах , что в небольшом количестве сохранилось и в наши дни . Так, часть племени Шехбизини, говорящие на диалекте лаки , проживают в Турции и называют свой язык Kirmancekî .

Северные и центральные курды в Средние века и Новое время называли свой язык Kurmancî ( Kırmanckî ) и Kurmancî Xwarû («южный курманджи») . Последнее относится к современному сорани .

Именно Kurdî именовали свой язык курды южнокурдского ареала . Племена, говорящие на том диалекте, который ныне называют сорани , идентифицировали свой язык как курманджи , используя в качестве эндоэтнонима слово, обозначающее сегодня в лингвистике только севернокурдский диалект , и подчёркивая при этом свою принадлежность к курдскому этносу .

В 1920-х гг., на основе говора Сулеймании была разработана одна из двух литературных форм курдского языка . Она была названа «сорани», в честь могущественного эмирата Соран (1399—1836), чьё название восходит к sor («красный» — от цвета камней возле замка в городе Равандуз ) + -an (окончание множ. числа ). В лингвистике это название распространилось на все остальные центральнокурдские говоры, условно объединяемые лингвонимом «сорани».

С массовым подъёмом национализма в XX веке среди центральнокурдского населения Ирака и Ирана , носители начали именовать свой язык Kurdî взамен исконного Kurmancî Xwarû . Сегодня лишь бóльшая часть северных курдов , в том числе заза , называют свой язык Kurmancî , Kurmançî , Kirmancekî и Kurmançî , а остальная часть — также перешла на Kurdî .

Курды, говорящие на юго-восточном говоре диалекта курманджи , используют для письма соранский алфавит , но исторически называли свой язык Behdînî ( букв. «благоверный») , хотя впоследствии он был подавлен местным населением в пользу лингвонима Kurdî , а Behdînî используется как обозначение подразновидности курдского языка .

Эздики

Среди части езидов , глоссоним Ezidîkî , появившийся искусственно в середине XX века в СССР , используется по отношению к курдскому языку для дифференциации себя от курдов- мусульман . В то время как « Эздики » ничем не отличается от курдского диалекта курманджи . Были случаи, когда пытались доказать, что « Эздики » — самостоятельный от курдского язык, утверждая, что он является семитским по происхождению . Данные заявления критиковались как утверждения, основанные не на научных данных и не имеющие научного консенсуса .

Генетическая классификация

Курдский язык относится к северо-западной группе иранской подветви арийских языков индоевропейской семьи . В Средние века язык подвергся значительному влиянию персидского и арабского языков. Имеются также заимствования слов из турецкого языка . Родство с персидским языком стало причиной многочисленных ка́лек из него (процесс их создания продолжается).

По одним предположениям, курдские диалекты возникли на базе мидийского языка ; по другим данным, курдский язык развился из мидийско - парфянских диалектов .

Людвиг Пол приходит к выводу, что курдский язык, по-видимому, является северо-западным иранским языком по происхождению , но признаёт, что он имеет много общих черт с юго-западными иранскими языками — такими как персидский — по-видимому, из-за давних и интенсивных исторических контактов.

В курдском языке сохранилось большое количество слов из хурритского и арамейского .

Лингвогеография

Курдский язык распространён преимущественно в регионе, исторически называемом « Курдистан » (дословный перевод — «Земля курдов»; Kurdistan , کوردستان ), в пределах которого курды составляют большинство населения и являются коренными жителями этих земель . Курдистан расположен на стыке Армянского и Иранского нагорий . Язык также встречаются на соседних территориях от этого региона и в многочисленной курдской диаспоре по всему миру. Фиксированных границ Курдистан не имеет и его размеры условны, отражая место компактного расселения курдов .

Численность носителей

Курдский язык — четвертый по количеству носителей на Ближнем Востоке , а также третий среди иранских языков (уступает фарси и пушту ).

По оценке 2008 года, число говорящих — свыше 35 миллионов человек ; по более старым данным, от 20 до 30 миллионов . Согласно оценке 2021 года, численность носителей составляет порядка 40,1 млн чел., включая курманджи , сорани , пехлевани , лаки , зазаки и горани . К концу 2023 года количество говорящих предположительно выросло до 42,6 млн. .

Помимо этого, многие курды не владеют курдским. Тюркизированные и арабизированные курды почти или совсем не говорят по-курдски, а в многочисленной курдской диаспоре количество носителей — несколько миллионов. В Турции курдов, перешедших на турецкий язык ( тюркизированных ), насчитывается свыше 6 млн человек . В Иране и Азербайджане число тюркизированных курдов также многочисленно и составляет сотни тысяч человек .

Количество носителей курдского языка в разное время
Год Количество носителей Процент от мирового населения Статус
1190 1,800,000 0.43%
1514 1,350,000 0.28%
1597 1,600,000 0.32%
1845 3,300,000 0.33%
1869 4,500,000 0.38%
1880 5,000,000 0.36%
1914 5,800,000 0.32%
1923 6,000,000 0.33%
1927 5,400,000 0.27%
1950 9,000,000 0.36%
1960 12,000,000 0.40%
1988 29,000,000 0.47%
1990 24,000,000 0.45%
2008 35,000,000 0.52%
2021 40,100,000 0.51%
2023 42,600,000 0.53%

Второй язык

Такие некурдские этнические группы, как арабы , туркоманы , ассирийцы , армяне и мандеи , живущие в Южном Курдистане ( Ирак ), владеют курдским как вторым языком или, в некоторых случаях, как родным . Большинство из них не являются в регионе коренными . Связано это с тем, что с момента свержения режима Саддама Хусейна в 2003 году, в Южный Курдистан, как в более экономически развитый регион, стали массово иммигрировать арабы, а также христиане из южных районов Ирака (ассирийцы, армяне, мандеи, евреи и другие).

Армяне и ассирийцы, живущие в Дахуке , смешивают западноармянский и арамейский с курдским. Туркоманы в районах Эрбиля, несмотря на присутствие туркоманских школ, лингвистически сильно ассимилированы. Существовали целые курдоговорящие племена армян (такие, как, например, ). Исторически существовало большое количество курдоговорящих армян. До геноцида армян в Бешири и Сильване было около 110 армянских курдоговорящих деревень. До начала XX века большинство армян, живших в Османской империи , владело курдским языком на достаточно хорошем уровне .

Болгары , чеченцы и черкесы , живущие в Северном Курдистане , также являются курдоговорящими. На курдском говорят цыгане из племени Мыртыв и частично Наввари ( Сирийский Курдистан ).

Бóльшая часть таких тюркских племен, как Баят , Кяресунни и Терекеме , перешла на курдский язык. Их численность от 74 до 111 тыс. чел. .

Евреи, жившие до 1950-х гг. в Курдистане , также владеют курдским языком. Число курдистанских евреев достигает до 300 тыс. человек .

Диалектология

Одна из классификаций курдских диалектов
Примерное распределение курдских диалектов : Севернокурдский (курманджи) Центральнокурдский (сорани) Южнокурдский (вкл. лаки) Заза-горани ( зазаки и горани ) Смешанные зоны

Диалекты курдского языка демонстрируют высокую степень расхождения, что зачастую затрудняет общение между носителями различных диалектов. Это особенно видно в случае курманджи , горани и лаки , которые считаются наиболее расходящимися диалектами курдского. Последний с давних времен находится под значительным влиянием персидского и лурского языков.

По корневому составу и фонетике диалекты схожи, но имеют значительные различия в морфологии и частично в лексике , что и затрудняют взаимопонимание между носителями различных диалектов. Это связано с морфологической перестройкой, которой подверглись в Средние века большинство иранских языков .

В англоязычной лингвистике курдские диалекты, по некоторым лингвистическим классификациям, могут рассматриваться как самостоятельные близкородственные языки ; в этом случае вместо термина «курдский язык» используют «курдские языки», однако, чтобы правильно понять проблему определения «курдского языка», необходимо учитывать как лингвистические, так и неязыковые факторы; сами позиции, которые занимают ученые и курды по этому вопросу, сильно зависят от определённых культурных, политических и других факторов и точек зрения .

Таким образом, современная курдская диалектология выглядит следующим образом:

  • Центральнокурдский (сорани, южный курманджи):
    • Бабани (литературный)
    • Мукрияни
    • Джафи
    • Хавлери
    • Гермияни
    • Ардалани
  • Южнокурдский (пехлевани):
    • Калхори
    • Файли
    • Кордали
    • Абдуи
    • Биджари
    • Корваи
    • Коляи
    • Билавари
    • Динавари
    • Саханаи
    • Майани
    • Бистуни
    • Чихри
    • Паураванди
    • Кирмашани
    • Санджаби
    • Халесаи
    • Чемчемали
    • Касри-Ширини
    • Сарпули-Зухави
    • Харасами
    • Ивани
    • Аркевази
    • Шехвани
    • Илами
    • Салихабади
    • Рикаи
    • Бадраи
    • Меликшахи
    • Мехаси
    • Михрани
    • Ханекини
    • Мендели
    • Душейхи
    • Капрати
    • Вармизяри
    • Зурбати

Отдельно можно выделить:

Заза-горани

Включение зазаки и горани в состав курдских диалектов является предметом дискуссий. Многими исследователями, а также в курдской литературе , они рассматриваются как диалекты языка курдов, так как носители исторически считают себя частью курдской общности . По мнению русского востоковеда В. Ф. Минорского , зазаки является одним из наречий курдского языка . Той же позиции придерживается другой русский востоковед — И. А. Смирнова, считающая, что зазаки является одним из двух крупнейших диалектов курдского языка . Тем не менее это предположение неоднозначно воспринимается некоторыми востоковедами . Зазаки и горани, будучи похожими друг на друга, существенно отличаются от первых четырёх диалектов, являясь хоть и курдскими генетически, но явно с более высоким диалектным расхождением. Курдский язык пускай и классифицируется как северо-западный иранский язык , но имеет сильный юго-западный элемент, в отличие от зазаки и горани (юго-западный элемент является приобретённым из-за соседства с персами ). Горани отличается от курманджи и сорани , но имеет общий словарный запас с ними обоими, и у них есть некоторые грамматические сходства.

Сходства зазаки с соседним курманджи :

Взаимопонимание

Носители лаки хорошо понимают носителей пехлевани (южнокурдского) . Хоть и различия между ними минимальны, многие лингвисты не классифицируют лаки в состав южнокурдского, так как он является эргативным и, следовательно, четвёртым курдским диалектом . Курманджи и сорани схожи в фонетике, корневом составе и в базисной лексике, но затрудняет взаимопонимание различия в морфологии, появившиеся в Средние века .

Сравнение диалектов

Курманджи Ew lingê şikand (kaştand) Ez hatime mal (malê) Ez mirovan (merdan, merovan) dibînim (divînim, duinim) Min nan xwar Navê min Alex e
Сорани Ew pay (qulî) şikiyage (şikiyaye) Min hatîme bo mallo (mall) Min piyawekan debînim (devînim) Min nanim xward Nawm Alex e
Пехлевани Ewe pae (qul, lingê) eşkon Mi(n) yatime mal Mi(n) miruv (merdim) duinim Mi(n) nan xwardim / Mi(n) no xewardim Nawim Alex e
Лаки Ewe lingê (qul, pae) eşkan Mi(n) hatime mal Mi(n) merdim mavinim Mi(n) nanim ward Nomim Alex e
Зазаки Uw linge şikit Ez amey kêy (mal) Ez merduman vinena Min nan werd Namê mi Alex u
Горани Ew lingê şikanit Min amey pê yahî Min merdiman vinû Min nanim ward Nawi min Alex e
Перевод на русский Он сломал ногу Я пришёл домой Я вижу людей Я (уже) поел еду Меня зовут Алекс
Сравнение курдских диалектов
Русский Курманджи Сорани Пехлевани Лаки Зазаки Горани
Я (местоимение) Ez, min Min Mi(n) Mi(n) Ez, min Amin, min
Ты (местоимение) Tu, te To Ti Ti, To To, Etû, Tû
Я делаю Ez dikim Min ekem Mi kem Min mekem Ez kenu Amin / Min mekerû
Я иду Ez diçim Min eçim Mi çim Min meçim Ez şonu Min milû
Много Pir, gelek, zaf Zor Frash Fira Zaf Zor / fira
Сказал Got Wut, got Wet Wat / vit Vat Wat / vat
Сейчас Nika, niha Esta Îrênge Îske / Îse Nika Îse
Пришёл Hat Hat Hat Het Ame Ame
Голос Deng Deng, bang Hena Hena Veng Deng
Большой Gir, mezin Gawra Kel´n Kel´n Pîl Gore
Ветер Ba Ba Wa Wa/va Va Va / Wa
Дождь Baran Baran Waran Waran Varan Baran
Плохой Xirab Xrap Gen Gen/xiraw Xirab Xirab

История

Периодизация

Первые известные письменные памятники на курдском появились в Раннем Средневековье . После арабских завоеваний Курдистана курдский язык заимствовал множество слов арабского происхождения и, помимо этого, начал записываться арабским письмом . Во время своего пребывания в Дамаске историк арабского происхождения Ибн Вахшия наткнулся на две книги по сельскому хозяйству, написанные на курдском языке .

Одним из самых ранних курдских религиозных текстов является «Чёрная книга», священная книга езидской веры . Считается, что она была написана около XIII века нашей эры. Автором был Хасан ибн Ади, бывший родственником шейха Ади ибн Мусафира , основателя езидизма. В нём содержится езидский рассказ о сотворении мира, происхождении человека , истории Адама и Евы и основных запретах веры . С XV по XVII века курдские поэты и писатели создали литературный язык . Наиболее известными классическими курдскими поэтами этого периода были Али Харири , Ахмад Хани , Малая Джазири и Факи Тайран.

Главной причиной, почему курдские диалекты так сильно разошлись, остаётся разделение Курдистана между Османской империей и Персией и влияние арабского, турецкого и персидского языков на курдов из разных регионов . В XX веке курды были вновь разделены, но уже на четыре государства ( Турция , Ирак , Иран , Сирия ) . Автономность развития курдских языков связана, не в последнюю очередь, с политическими причинами. Не имея собственного государства, курды не могут контролировать развитие своего языка .

С точки зрения исторической эволюции, севернокурдский диалект более консервативен, чем центральный и южный — как по фонетической , так и по морфологической структуре. На центральнокурдский диалект повлияла, среди прочего, бо́льшая культурная близость к другим языкам, на которых говорят курды региона, в том числе арабскому. На южнокурдский и лаки повлиял тесный культурный контакт с персидским языком. Кроме того, в некоторых диалектах курдского языка остались категории рода и падежа . Именно различия в морфологии затрудняет понимание северных и центральных курдов, при схожей фонетике и большим количеством когнатов в лексике. Это связано с морфологической перестройкой, которой подверглись в Средние века большинство иранских языков .

Нидерландский иранист писал:

С 1932 года большинство курдов использовали римскую письменность для написания курманджи, а сорани обычно пишется адаптированной формой арабского письма…. Причинами для описания курманджи и сорани как «диалектов» одного языка являются их общее происхождение и тот факт, что это употребление отражает чувство этнической идентичности и единства среди курдов. Однако с лингвистической или, по крайней мере, грамматической точки зрения курманджи и сорани отличаются друг от друга так же сильно, как английский и немецкий, и, по-видимому, было бы уместно называть их языками. Например, в сорани нет ни рода, ни падежных окончаний, в то время как у курманджи есть и то, и другое. Но различия в словарном запасе и произношении не так велики, как между немецким и английским языками, и намного более схожи, представляя диалектное произношение.

Филип Г. Крейенбрук. .

После турецкого государственного переворота 1980 года и до 1991 года использование курдского языка было незаконным в Турции . По состоянию на 2021 год, курдский язык является государственным языком Ирака , наряду с арабским. Количество курдских СМИ в Ираке резко выросло в 1990-е годы. Курдский язык широко используется в средствах массовой информации и образовании в Южном Курдистане . Семь из 10 ведущих телеканалов, просматриваемых иракскими курдами, вещают на курдском языке, а использование арабского языка в школах Курдистана снизилось настолько, что количество иракских курдов, свободно говорящих по-арабски, значительно сократилось за 1990-е года. Тем не менее в Сирии публикация материалов на курдском языке запрещена , хотя этот запрет не применяется из-за гражданской войны в Сирии . В Иране курдский используется в некоторых местных СМИ, он не присутствует в государственных школах . В 2005 году 80 иранских курдов приняли участие в эксперименте и получили стипендии для обучения на курдском языке в Южном Курдистане . В Кыргызстане 96,21 % курдского населения указывает своим родным языком курдский . В Казахстане этот процент составляет 88,7 % .

Литературный язык

Горани

В начале XVII века князья курдской династии заключили соглашения с персидским шахом и получили определённую автономию. Мир и стабильность позволяют развиваться городам, в которых писатели и поэты могут выражать себя. Горани становится языком двора, а затем — общим литературным курдским языком в Южном Курдистане, который включал княжества Бабан и Соран .

Среди всех поэтов, писавших на горанском диалекте, можно выделить:

  • Мастура Ардалан (1805—1848) — курдский поэт, историк и писатель;
  • Мела Сейди Тавегози (1806—1882) — известный курдский поэт;

Литература на горани дало большое влияние курдской культуре, принеся вклад в поэзию курдского народа. Этот диалект был самой главной литературной нормой курдского языка.

С XVIII века, однако, началось постепенное снижение горани как литературного курдского языка и на его смену пришёл сорани .

Курманджи

Литературная норма курманджи сложилась к XIV веку. Многие известные курдские поэты, такие как Ахмад Хани (1650—1707), писали на этом диалекте .

Курманджи также является распространённым диалектом среди курдов, исповедующих езидизм . Их молитвы написаны на курманджи.

Сорани

Самая старая письменная литература на сорани является « Махдимам » («книга Махди») 1762 года, написанный муллой Мухаммедом ибн уль-Хаджем. Таким образом, сорани возник как литературный язык только после упадка горанской разновидности курдского языка, который тоже используется некоторыми курдами. В эпоху Бабана он стал важным литературным языком , и многие поэты писали на нём, несмотря на то, что владели ещё арабским и персидским языками. Когда династия Бабанов была свергнута в 1850 году, его золотая эра закончилась и поэты покинули регион Сулеймания .

Центральнокурдский диалект был так назвал только с появлением стандартизированной литературной нормы, в честь бывшего курдского эмирата Соран он был назван «cорани» .

Уже в 1903 году был опубликовал учебник для учащихся и список словаря для британского персонала в Курдистане . Кроме того, в 1906 году был выпущен грамматический набросок центральнокурдского диалекта на основе говора мукрияни, а в 1919 году была опубликована книга по грамматике, основанная на говоре Мехабада . Уже в 1958 году была опубликована практическая грамматика литературного сорани .

Письменность

Исторически курды использовали арабицу . Первые известные человечеству памятники на курдском были написаны как раз на ней.

В 1920—1930-е годы в Турции и СССР были созданы латинизированные курдские алфавиты. В 1946 году алфавит советских курдов был переведён на кириллическую основу . В Ираке и Иране используется соранский алфавит на основе арабицы.

В последнее время бывшие советские курды почти полностью перешли на хаварский алфавит . Вопрос о переходе на латиницу также постоянно поднимается в Южном Курдистане , в том числе и на правительственном уровне, однако в действительности шаги в этом направлении делаются очень медленно.

Хаварский алфавит Соранский алфавит IPA
отдельно стоящие в конце слова в середине слова в начале слова
A, a ا‎ ـا‎ [aː]
B, b ب‎ ـب‎ ـبـ‎ بـ‎ [b]
C, c ج‎ ـج‎ ـجـ‎ جـ‎ [d͡ʒ]
Ç, ç چ‎ ـچ‎ ـچـ‎ چـ‎ [t͡ʃ]
Çʼ, çʼ [t͡ʃʼ]
D, d د‎ ـد‎ د‎ [d]
E, e ە‎ ـە‎ ە‎ [ɛ]
Ê, ê ێ‎ ـێ‎ ـێـ‎ ێـ‎ [eː]
F, f ف‎ ـف‎ ـفـ‎ فـ‎ [f]
G, g گ‎ ـگ‎ ـگـ‎ گـ‎ [ɡ]
H, h ھ‎ ـھـ‎ ھ‎ [h]
(Ḧ, ḧ) ح‎ ـح‎ ـحـ‎ حـ‎ [ħ]
I, i [ɨ]
Î, î ی‎ ـی‎ ـیـ‎ یـ‎ [iː]
J, j ژ‎ ـژ‎ ژ‎ [ʒ]
K, k ک‎ ـک‎ ـکـ‎ کـ‎ [k]
L, l ل‎ ـل‎ ـلـ‎ لـ‎ [l]
— (l) ڵ‎ ـڵ‎ ـڵـ‎ [ɫ]
M, m م‎ ـم‎ ـمـ‎ مـ‎ [m]
N, n ن‎ ـن‎ ـنـ‎ نـ‎ [n]
O, o ۆ‎ ـۆ‎ ۆ‎ [o]
P, p پ‎ ـپ‎ ـپـ‎ پـ‎ [p]
P’, p’ [pʼ]
Q, q ق‎ ـق‎ ـقـ‎ قـ‎ [q]
R, r ر‎ ـر‎ [ɾ]
— (r) ڕ‎ ـڕ‎ ڕ‎ [r]
S, s س‎ ـس‎ ـسـ‎ سـ‎ [s]
Ş, ş ش‎ ـش‎ ـشـ‎ شـ‎ [ʃ]
T, t ت‎ ـت‎ ـتـ‎ تـ‎ [t]
U, u و‎ ـو‎ و‎ [u]
Û, û وو‎ ـوو‎ [uː]
ۊ‎ ـۊ‎ [yː]
V, v ڤ‎ ـڤ‎ ـڤـ‎ ڤـ‎ [v]
W, w و‎ ـو‎ و‎ [w]
X, x خ‎ ـخ‎ ـخـ‎ خـ‎ [x]
(Ẍ, ẍ) غ‎ ـغ‎ ـغـ‎ غـ‎ [ɣ]
Y, y ی‎ ـی‎ ـیـ‎ یـ‎ [j]
Z, z ز‎ ـز‎ ز‎ [z]
(') ع‎ ـع‎ ـعـ‎ عـ‎ [ʕ]

Езидская письменность

Известны две езидских рукописи религиозного содержания, написанные оригинальным езидским письмом. Время их написания является предметом дискуссии — называются как XI—XII, так и XVII века. Кроме того, ряд специалистов считает эти рукописи подделкой XIX века. Рукописи были впервые опубликованы в 1911 году. По оценкам исследователей, езидское письмо является развитием несторианского либо яковитского письма .

В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение о возрождении езидского письма. С этой целью письмо езидских рукописей было реформировано — добавлено несколько новых знаков, а ряд ранее использовавшихся из алфавита исключён. Ныне реформированный езидский алфавит используется в религиозной практике в езидском храме в Тбилиси , а в 2018 году на нём вышел сборник молитв .

Фонетика и фонология

Таблица гласных фонем
курдского языка
Передние Средние Задние
Верхние /î/ / i /,

/u/ / y /

/i/ / ɨ / /û/ / u /
Средние (/ê/ / e /) /о/ / o /
Нижние /e/ / æ / /а/ / ɑ /

Морфология

Курманджи

В курманджи сильно отличается от морфологии других курдских диалектов. В курманджи, например, сохранено склонение имён, категория рода .

Местоимения

Личные местоимения
Личные местоимения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо Ez, min Em, me
2-е лицо Tu, te Hûn, we
3- лицо Ew, м.р. ewî ж.p. ewe Ewana, wana

Существительные

Определённость и неопределённость

Используются определённые и неопределённые артикли .

В качестве определённого — указательные местоимения единственного числа ev «этот», ew «тот» и множественного числа evan «эти», еwan «те».

Неопределённые артикли: -ek (от yek «один»), -ne или -ine (от hine «несколько», «некоторый», «некий»).

Роды и падежи

В отличие от сорани, в курманджи сохранились остатки падежной системы: прямой падеж, косвенный и звательный . Кроме того, в отличие от сорани, сохранилось деление существительных на мужской и женский род, причём в женском роде выступают почти все географические названия, термины и заимствованные слова .

Изафет

Подобно персидскому языку, используется изафет — форманты , , , -êt , -ên , -ne , .

Имя числительное

Русский язык Курманджи Русский Курманджи Русский Курманджи
один yek одиннадцать yanzdeh
два du двенадцать donzdeh двадцать bîst
три тринадцать sêzdeh тридцать
четыре çаr четырнадцать çardeh сорок çil
пять рênс пятнадцать panzdeh пятьдесят pêncî
шесть şeş шестнадцать şanzdeh шестьдесят şêst
семь hevt семнадцать hevdeh семьдесят heftê
восемь heyşt восемнадцать hejdeh восемьдесят heştê
девять neh девятнадцать nozdeh девяносто nehwêd
десять deh сто sed тысяча hezar

Числа после двадцати, как и в русском языке, обозначаются сочетанием названий десятков с названиями единиц: «тридцать», çil «сорок». При образовании названий сотен сначала идёт счёт единиц сотен, а потом следует слово sed «сто»: dused «двести», sêsed «триста», çarsed «четыреста».

Глагол

В единственном числе глагол имеет формы трёх лиц , во множественном числе — лишь одна форма на in , общая для всех трёх лиц. При спряжении глагола в различных временах и наклонениях употребляются три формы личных окончаний: полные, усечённые и вторичные .

Синтаксис

Обычный порядок слов в курманджи — субъект-дополнение-глагол. Определения стоят после определяемого .

Сорани

Так как сорани использует арабскую систему письма , то ниже будет предоставлен неофициальный латинозированный вариант, который не имеет стандартизированной орфографии.

Местоимения

Личные местоимения
Личные местоимения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо Min Êma
2-е лицо To Êwe
3- лицо Ew Ewan

Имя существительное

Определённость и неопределённость

Определённость и неопредёленность в сорани выражается при помощи постпозитивных артиклей .

Определённый артикль — -ke ( ед. ч. ) и -kan ( мн. ч. ). В случае, если основа кончается на согласный, к ней сначала добавляется эпентетический гласный e во избежание стечения согласных .

В единственном числе:

  • ala «флаг» — ala ke
  • hermê «груша» — hermê ke
  • seyare «автомобиль» — seyare ke
  • ktêb «книга» — ktêb eke
  • piyaw «мужчина» — piyaw eke

Во множественном числе:

  • ala kan «флаги»
  • hermê kan «груши»
  • seyare kan «автомобили»
  • ktêb ekan «книги»
  • piyaw ekan «мужчины»

Неопределённый артикль — -êk , в случае, если основа кончается на гласный, к ней сначала добавляется эпентетический согласный -y во избежание зияния .

  • mrawi «утка» — mrawi yêk «какая-то утка».
  • ktêb «книга» — ktêb êk «какая-то книга».
Число

В литературном сорани два грамматических числа : единственное и множественное .

Множественное число образуется с помощью суффикса -an . При этом если основа кончается на звук e , то суффикс замещает его, а если она кончается на любой другой гласный, то между основой и суффиксом добавляется согласный y .

  • piyaw «мужчина» — piyaw an «мужчины».
  • şax «гора» — şax an «горы».
  • name «письмо» — nam an «письма».
  • piyale «чашка» — piyal an «чашки».
  • froke «самолёт» — frok an «самолёты».
  • ala «флаг» — ala yan «флаги»
  • komalga «общество» — komalga yan «общества»
  • mrawi «утка» — mrawi yan «утки»

Степени сравнения прилагательных

Степени сравнения прилагательных образуются суффиксально . Суффикс сравнительной степени — -tr , превосходной — trin .

  • jwan «красивый» — jwan tr «красивее» — jwan trin «самый красивый».
  • gewre «большой» — gewre tr «больше» — gewre trin «самый большой».
  • betemem «старый» — betemem tr «старее» — betemem trin «самый старый».

Глаголы

Глагол-связка представляет собой энклитику (безударное окончание), хотя записывается как отдельное слово.

Лицо Ед. ч. Примеры Мн. ч. Примеры
1-е лицо m min dktor m (я доктор) im êma dktor im (мы доктора)
2-е лицо î to mamosta î (ты учитель) n êwe dktor n (вы учителя)
3-е лицо e ew nexoş e (он болеет) n ew nexoş n (они болеют)
Притяжательная форма связки
Лицо Ед. ч. Примеры Мн. ч. Примеры
1-е m ktebeke m (моя книга) man ktebeke man (мои книги)
2-е t seyareke t (твой автомобиль) tan seyareke tan (твои автомобили)
3-е i çaketeke i (его куртка) yan çaketeke yan (их куртки)

Глагол «быть» — hebun — используется в том числе для выражения принадлежности (esse-тип) .

  • seyarem heye «у меня есть машина».
  • seyarem niye «у меня нет машины».

Имя числительное

Русский язык Сорани Русский Сорани Русский Сорани
один yak одиннадцать yanza
два doo двенадцать dwanza двадцать bist
три seh тринадцать syanza тридцать sea
четыре çwar четырнадцать çwarda сорок çhl
пять penj пятнадцать panza пятьдесят panja
шесть şaş шестнадцать şanza шестьдесят şaşt
семь hawt семнадцать havda семьдесят hafta
восемь haşt восемнадцать hazda восемьдесят haşta
девять no девятнадцать nozda девяносто nawat
десять da сто saad тысяча hazar

Примеры текстов

«Сегодня когда мы пришли домой, то сразу же пошли спать»

«Он сказал мне, что не пойдет в школу завтра»

  • курманджи: Wî ji min re got ku ew ê sibe neçe qutabxane
  • сорани: ئه‌و به منی گوت که سوبحا ناچێتۆ بۆ قوتابخانه
  • латинская запись на сорани: Ew be minî got ke subha naçêto bo qotabxane

«Вчера я нашёл много денег»

  • курманджи: Min duh gelek pere dît
  • сорани: من دوێکە پارەیێ زۆرم دی
  • латинская запись на сорани: Min diwêke pareyê zorim dî

«Привет, меня зовут Фарханг, и я из города Эрбиль»

  • курманджи: Silav navê min Ferheng e û ji şarê Hewlêrê me
  • сорани: سڵاو ناوم فەرهەنگە و لە شار هەولێرم
  • латинская запись на сорани: Slaw nawim Ferhenge w le şar Helêrim

«Ты написал письмо»

  • курманджи: Te nameyek nivîsand
  • сорани: نامه‌ت نووسی
  • латинская запись на сорани: To namat nûsî

Поэзия

Сулейманийский пергамент

В 1920 году недалеко от Сулеймании археологи нашли свиток, известный ныне как «Сулейманийский пергамент». В остатках курдской поэмы 7-го века на старокурдском , написанной на куске оленьей шкуры шрифтом пехлеви , рассказывается о событиях исламского завоевания Курдистана из первых рук :

Транскрипция со старокурдского ( горани ) Перевод на современный курдский ( курманджи ) Перевод на русский

Hurmōzan riman, atiran kujandu
Wīšan šardiwā gāwrāī gāwrākan
Zor kar ārāb kirine xapur
Ginaiy pālā īy hātā Šarāzur
Jin u kānikiyan wā dīl bāšīna
Mārd āzā tilī wā ruy hwēna
Rāwišt Zārdāštire manu bī kās
Bāzāīka nīka Hurmōz wā huiç kās

Zîyaretgahan rixandin, argûnan vekuştin
Wisan veşartine gewre ji gewre
Zor har ereban kirine xirab
Gundên perîşanan heta Şarezûrê
Jin û kenîşkên wan dîlîyê şandine
Mêrên afet di wan de ketin xwîna
Li ser rêya Zerdeştiyê bi tenê ma
Ahûramazda ku nika nehişt ji kesî

Храмы (Хормоза) разрушены, огни погашены,
Отвернулся (от нас) владыка владык
Насилие совершил (разрушил) араб Хабур,
Деревни (округа) Пале до Шахрезура,
Жены и домочадцы в плен уведены,
Воины лежат в крови
Вера Зароастры осталась без рук,
Не заступился Хормоз ни за кого

Şîrîn û Xesrew

Перевод на русский Оригинал на горани Перевод на курманджи

Хотя говорят, что персидский сладок как сахар,
Но, по-моему, курдский даже слаще сахара
Очевидно, что в этом коварном мире
Каждый счастлив с собственным прекрасным родным языком

Herçen mewaçan: Farsî şekeren
Kurdî ce şeker bell şîrînteren
Yeqînen ce dewr dunyay pirr endêş
Herkes dillşaden we ziwan wêş

Her çiqas dibêjin: farisî şekir e
Kurdî ji şekir jî şîrîntir e
Diyar e li vê dinyaya xayîn
Her kes bi zimanê xwe kêfxweş e

— Хана Кубади (1740 г.)

Гимн « Ey Reqîb »

«Эй, враг» — песня, написанная курдским поэтом и политическим активистом Дильдаром . Официальный гимн региона Курдистан и Рабочей партии Курдистана . Кроме этого, был гимном Республики Курдистан в XX веке.

Роман « Mem û Zîn »

«Мам и Зин» — курдский роман Ахмеда Хани , написанный в 1692 году, рассказывающий о трагической любви юноши и девушки. Это важнейшее произведение курдского писателя и поэта Ахмада Хани (1651—1707). «Мам и Зин» основан на реальных событиях, передаваемых из поколения в поколение в устной традиции. История имеет множество аспектов, среди которых присутствие суфийского дискурса и курдского национализма . Мавзолей Mама и Зин находится в провинции Джизре и привлекает к себе множество туристов .

Сюжет

Роман повествует о трагической история двух влюбленных молодых людей. Мам, молодой курдский юноша из клана «Алан» и наследник Города Запада , влюбляется в Зин из клана «Ботан», сестру правителя Бохтана (Курдский эмират). Они встречаются во время празднования народного курдского праздника «Навруз». Их союз был разрушен Бекиром из клана Бекран, врагом Мама на протяжении всей истории , который завидует влюблённым. Мам в конце концов умирает, вследствие заговора Бекира против него .

На похоронах Мама, Зин падает на его могилу и умирает на ней. Весть о смерти Мама и Зин быстро распространяется среди жителей Джизре. Бекир в конечном счёте был разоблачён и убит лучшим другом Мама, Тадждином. Мама и Зин хоронят рядом. Бекира также хоронят рядом с могилами Мама и Зин, так как этого пожелала Зин перед смертью, чтобы он засвидетельствовал их любовь. На месте их могил вырастают два дерева, ветви которых переплетаются, а между ними вырастает терновый куст, символизирующий Бекира — корни зла проникают глубоко в землю между могилами влюбленных, разделяя их даже после смерти.

Википедия на курдском

В общей сложности, Курдская Википедия насчитывает более 170 000 статей и представлена на следующих диалектах :

  1. курманджи — ( латиница , арабица ), более 75 000 статей;
  2. сорани — (арабица), более 53 000 статей;
  3. зазаки — (латиница), более 42 000 статей.

Википедия на курдском языке была создана 7 января 2004 года и была предназначена для одновременного размещения статей на курманджи и сорани, но 12 августа 2009 года она разделилась на две версии из-за технических и лингвистических проблем. Кроме этого, Википедия на пехлевани (южнокурдском) на данный момент находится на этапе тестирования.

Источники

  • Курдоев К. К. Грамматика курдского языка (корманджи). М.-Л., 1957.
  • Курдоев К. К. , Юсупова З. А. Курдско-русский словарь (сорани). М., 1983.
  • Бакаев Ч. Х. Курдско-русский словарь (корманджи). М., 1957.
  • Русско-курдский словарь (корманджи). М., 1957.
  • Лерх П. И. Исследования об иранских курдах и их предках северных халдеях. СПб. 1856.
  • Жаба А. Д. Курдско-французский словарь. СПб., 1879.
  • Руденко М. Б. Функция глагола («geîyan») в текстах средневековой курдской литературы на северном диалекте (курманджи) // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. VIII. М., 1972. С. 200—203.
  • Руденко М. Б. О некоторых особенностях языка средневековой курдской литературы (по материалам поэмы Селима Слемана «Юсуф и Зелиха») // Иранская филология. Краткое изложение докладов научной конференции, посвященной 60-летию проф. А. Н. Болдырева. М., 1969. С. 104—107.
  • Цукерман И. И. Хорасанский курманджи: Исследования и тексты / АН СССР. Институт востоковедения. М.: ГРВЛ, 1986. 271 с.
  • Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики: Глагольные формы курманджи / АН СССР. Институт народов Азии. М.: ИВЛ, 1962. 239 с.
  • Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики // Иранские языки. Вып. II. М.-Л., 1950. С. 78-144.
  • Цукерман И. И. Склонение имен существительных в говоре курдов ССР Армении / Тезисы диссертации на степень кандидата филологических наук. Институт языка и мышления им. Н. Я. Марра. Л., 1939. 4 с.
  • Цаболов Р. Л. Этимологический словарь курдского языка. Том 1: А—М. — М.: Восточная литература РАН, 2001. — 686 с.
  • Цаболов Р. Л. Этимологический словарь курдского языка. Том 2: N—Z.: М.: Восточная литература 2010. 536 с. ISBN 978-5-02-018394-0
  • W. M. Thackston. Kurmanji Kurdish: A Reference Grammar with Selected Readings. — Renas Media, 2006.

Ссылки

  • . Архивировано из 17 мая 2014 года.
  • . Архивировано из 20 мая 2015 года.
  • (англ.)
  • (англ.) . Архивировано из 15 января 2016 года.
  • (англ.) . Архивировано из 11 сентября 2017 года.
  • (курдск.)
  • Open Directory Project : (англ.) (недоступная ссылка — ) .
  • (англ.) (недоступная ссылка — ) .
  • (англ.) . Архивировано из 27 октября 2013 года.
  • (англ.) (недоступная ссылка — ) . от 9 июля 2011 на Wayback Machine

Примечания

  1. . kurdist.ru (10 августа 2009). Дата обращения: 9 июля 2022. 4 декабря 2021 года.
  2. . из оригинала 4 марта 2016 . Дата обращения: 24 февраля 2016 .
  3. Коллектив авторов. Курды. Легенда Востока / В.В. Наумкин, И.Ф. Попова. — Россия: Газпром нефть, Издательская группа «Арбор», 2018. — С. 22—23. — 450 с.
  4. Paul, Ludwig (2008). . In Yarshater, Ehsan (ed.). Encyclopædia Iranica . London and New York: Routledge. из оригинала 4 декабря 2011 . Дата обращения: 28 августа 2013 . . Дата обращения: 18 сентября 2021. Архивировано 17 ноября 2011 года.
  5. Официальное название: «Автономная администрация северной и восточной Сирии»
  6. Коллектив авторов. / Коллектив авторов. — СПб. : Газпром нефть, 2020. — С. 20—21. — 456 с. — ISBN 9780369404503 . 9 ноября 2021 года.
  7. Коллектив авторов. . — СПб. : Газпромнефть, 2020. — С. 22. — 456 с. — ISBN 9780369404503 . 9 ноября 2021 года.
  8. : [ 7 марта 2022 ] / З. А. Юсупова // Большая российская энциклопедия [Электронный ресурс]. — 2018.
  9. medya, eylul (амер. англ.) . Medya News (1 октября 2023). Дата обращения: 8 октября 2023.
  10. Leezenberg, Michiel ( RTF ). 16 августа 2012 года.
  11. Акопов Г. Б. // Вестник общественных наук. — Ер. , 1968. — № 8 . — С. 94—108 . 30 декабря 2022 года.
  12. Абу Бакр Ахмад ибн Али ан-Набати. / Джозефа фон Хаммера, Пургсталл. — Лондон: Литературное лицензирование, Ооо, 2014. — С. 53—134. — 2018 с. — ISBN 978-1498138833 . от 29 июня 2022 на Wayback Machine
  13. Aḥmad ibn, ʿAlī Ibn Waḥshīyah. . — London : Literary Licensing, Llc, 2014. — P. 53–134. — ISBN 978-1498138833 .
  14. Toumani, Meline. , The New York Times , 17 February 2008
  15. После государственного переворота 1980 года положение прав курдов, в частности языковых, значительно ухудшились. Частичное использование курдского языка стало разрешено с 1991 года, однако курдский алфавит был запрещен вплоть до 2013 года
  16. В настоящее время в Иране курдам разрешено говорить на курдском языке, но получать образование на родном языке по-прежнему запрещено
  17. С 2011 года данный запрет де-факто не действует из-за Гражданской войны в Сирии
  18. Amir Hassanpour. . — Mellen Research University Press, 1992. — 580 с. — ISBN 978-0-7734-9816-7 .
  19. Kurdistan.Ru . kurdistan.ru (3 января 2022). Дата обращения: 15 февраля 2024.
  20. Ludwig Paul. (англ.) . iranicaonline.org (2008). Дата обращения: 29 июня 2022. 26 мая 2020 года.
  21. Коллектив авторов. / Коллектив авторов. — СПб. : Газпром нефть, 2020. — С. 19. — 456 с. — ISBN 9780369404503 . 9 ноября 2021 года.
  22. / ред. М. С. Иванов. — Труды института этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая: Новая серия, 1963. — Т. 83. — С. 154. — 171 с.
  23. Шараф-хан Бидлиси. Шараф-наме. — 1976. — С. Том 1. С.85. М..
  24. Василий Никитин. Курды. — Москва, 1964. — С. 66. — 432 с.
  25. ku. (амер. англ.) . KURDISTANICA (9 октября 2018). Дата обращения: 26 декабря 2022. 24 октября 2022 года.
  26. . Дата обращения: 24 февраля 2016. 4 марта 2016 года.
  27. Kaya, Mehmet. The Zaza Kurds of Turkey: A Middle Eastern Minority in a Globalised Society. ISBN 1-84511-875-8
  28. (англ.) . — Books.google.com, 2004.
  29. Fattah, Ismaïl Kamandâr. Les dialectes Kurdes méridionaux. — Acta Iranica, 2000. — ISBN 9042909188 .
  30. Aziz, Mahir A. : [ англ. ] . — I.B.Tauris, 2011-01-30. — ISBN 9781848855465 .
  31. Племена горан , келхор , лак , файл , кордал и другие
  32. Племена бабани, мукри, джаф и другие
  33. . randevu-zip.narod.ru . Дата обращения: 29 июля 2023. 29 июля 2023 года.
  34. Говор называется Бабани, в честь эмирата Бабан
  35. Бывшая столица эмирата Соран
  36. Ludwig Paul, от 9 апреля 2008 на Wayback Machine
  37. James Minahan. ] (англ.) . — ABC-CLIO, 2002-05-30. — ISBN 9780313076961 . 25 октября 2021 года.
  38. Данное название также носил эмират Бахдинан (1276—1843), главный конкурент эмирата Соран .
  39. 5. Refworld (май 2008). Дата обращения: 23 марта 2019.
  40. Sebastian Maisel. Yezidis in Syria: Identity Building among a Double Minority. — Lanham : Lexington Books, 2017. — P. 123.
  41. Coene, Frederik. : [ англ. ] . — Routledge, 2009-10-16. — ISBN 9781135203023 .
  42. Tork Dalalyan (2011). . Changing Identities: Armenia, Azerbaijan, Georgia (Collection of Selected Works, Edited by V. Voronkov, S. Khutsishvili, J. Horan), Heinrich Böll Stiftung South Caucasus (англ.) : 6 . Дата обращения: 23 марта 2019 .
  43. Majid Hassan Ali (15 February 2019). "The identity controversy of religious minorities in Iraq: the crystallization of the Yazidi identity after 2003". British Journal of Middle Eastern Studies . Routledge. 47 (5): 8. doi : . ISSN . S2CID .
  44. . www.e-trans.ru . Дата обращения: 22 октября 2021. 22 октября 2021 года.
  45. Широков О. С. . — Изд-во Московского университета, 1985. — С. 156. — 262 с.
  46. (PDF) . (PDF) из оригинала 4 марта 2016 . Дата обращения: 24 февраля 2016 .
  47. Широков О. С. . — Изд-во Московского университета, 1985. — С. 156. — 262 с.
  48. Paul, Ludwig (2008). . In Yarshater, Ehsan (ed.). Encyclopædia Iranica . London and New York: Routledge. из оригинала 4 декабря 2011 . Дата обращения: 28 августа 2013 . . Дата обращения: 18 сентября 2021. Архивировано 17 ноября 2011 года.
  49. Теймураз Васильевич Авдоев. . — 2011. — С. 320. — 462 с.
  50. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
  51. : [ 15 июня 2022 ] / О. И. Жигалина // Крещение Господне — Ласточковые. — М. : Большая российская энциклопедия, 2010. — С. 397. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 16). — ISBN 978-5-85270-347-7 .
  52. (англ.) // The Oxford Dictionary of the Middle Ages. — Oxford University Press, 2010-01-01. — ISBN 978-0-19-866262-4 . — doi : . 6 июня 2023 года.
  53. Аристова Т. Ф. Курды Закавказья (историко-этнографический очерк). Наука-1966 г. страница 15
  54. : [ 15 июня 2022 ] / О. И. Жигалина // Крещение Господне — Ласточковые. — М. : Большая российская энциклопедия, 2010. — С. 397. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 16). — ISBN 978-5-85270-347-7 .
  55. : [ 7 марта 2022 ] / З. А. Юсупова // Большая российская энциклопедия [Электронный ресурс]. — 2018.
  56. SIL Ethnologue gives estimates, broken down by dialect group, totalling 31 million, but with the caveat of «Very provisional figures for Northern Kurdish speaker population». Ethnologue estimates for dialect groups: Northern: 20.2M (undated; 15M in Turkey for 2009), Central: 6.75M (2009), Southern: 3M (2000), Laki: 1M (2000). The Swedish Nationalencyklopedin listed Kurdish in its « Världens 100 största språk 2007 » (The World’s 100 Largest Languages in 2007), citing an estimate of 20.6 million native speakers.
  57. Sheyholislami, Jaffer. . — 2021. от 14 декабря 2021 на Wayback Machine
  58. На 5,9% по сравнению с 2021 годом
  59. . krso.gov.krd . Дата обращения: 1 июля 2023. 14 октября 2022 года.
  60. (англ.) . Joshua Project . Дата обращения: 10 октября 2017. 5 июля 2018 года.
  61. . randevu-zip.narod.ru . Дата обращения: 22 декабря 2023.
  62. (англ.) (19 апреля 2004). Дата обращения: 21 марта 2022. 4 июля 2020 года.
  63. (рус.) (1 марта 2023). Дата обращения: 22 декабря 2023.
  64. Kurdistan.Ru . kurdistan.ru (4 февраля 2011). Дата обращения: 14 февраля 2024.
  65. И.Ш. Абилов, Е.Ю. Гуляева, Е.Ю. Захарова. [ НАСЕЛЕНИЕ ПОГРАНИЧЬЯ ГРУЗИИ, АРМЕНИИ И ТУРЦИИ: ГРАНИ ИДЕНТИЧНОСТИ]. — 2014. — С. 11-12. — 20 с. 5 декабря 2022 года.
  66. Баскаков Н. А. Огузский ареал в истории консолидации тюркских языков // Советская тюркология. — Баку: Коммунист, 1987. — № 1 . — С. 5 .
  67. : [ 15 июня 2022 ] / М. А. Членов // Крещение Господне — Ласточковые. — М. : Большая российская энциклопедия, 2010. — С. 399. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 16). — ISBN 978-5-85270-347-7 .
  68. Alexander Johannes Edmonds. . — 2012. 26 января 2022 года.
  69. Foundation, Encyclopaedia Iranica (амер. англ.) . iranicaonline.org . Дата обращения: 22 декабря 2023.
  70. Эпенгин, Эргин; Хейг, Джеффри. . — 2051-4883, (2014). 14 декабря 2021 года.
  71. Ivan Nasidze et al. 2005. «MtDNA and Y-chromosome Variation in Kurdish Groups», Annals of Human Genetics 69:401-412. . 29 октября 2017 года.
  72. В. Ф. Минорский. Курды. Петроград, 1915
  73. И. А Смирнова, Керим Эйюби. Историко-диалектологическая грамматика курдского языка. — М:Наука, 1999. — стр. 5
  74. A. Rielstope . Some questions on Kurdish. — London:Smith & Br., 2003.
  75. Lars Johanson, Christiane Bulut. Turkic-Iranian Contact Areas: Historical and Linguistic Aspects. — Otto Harrassowitz Verlag, 2006. — P. 293. — ISBN 3447052767 .
  76. Ludwig Windfuhr, Gernot (2012), The Iranian Languages , Routledge, p. 32, ISBN 978-0-7007-1131-4
  77. Arsalan Kahnemuyipour (7 October 2016). (PDF) . The Center for Languages of the Central Asian Region . Indiana University , University of Toronto . (PDF) из оригинала 23 ноября 2018 . Дата обращения: 23 мая 2019 .
  78. Ибн-Вахшия, Ахмад Ибн-Али. . — 1806. — С. 53. 6 октября 2021 года.
  79. Джон С. Гость. Езиды: Исследования выживания. — С. 18—19-32. — 299 с. — ISBN 0-7103-0115-4 , 978-0-7103-0115-4.
  80. Теймураз Васильевич Авдоев. . — Калининград, 2011. — С. 3. — 320 с. 21 января 2022 года.
  81. . lenta.ru (3 августа 2016). Дата обращения: 10 декабря 2021. 7 октября 2021 года.
  82. Евгений Мар. . www.syl.ru (16 сентября 2017). Дата обращения: 10 декабря 2021. 7 октября 2021 года.
  83. Пишет Михаил. . mikle1.livejournal.com (25 января 2016). Дата обращения: 10 декабря 2021. 6 октября 2021 года.
  84. (англ.) . Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано из 15 октября 2007 года.
  85. (англ.) . www.al-monitor.com . Дата обращения: 10 декабря 2021. 6 октября 2021 года.
  86. (англ.) . www.institutkurde.org . Дата обращения: 10 декабря 2021. 5 июля 2020 года.
  87. (англ.) . www.npr.org (9 марта 2005). Дата обращения: 10 декабря 2021. 26 января 2012 года.
  88. . — 2009. — С. 53. — 72 с. 10 июля 2012 года.
  89. . — 2009. — С. 51. 27 февраля 2012 года.
  90. . max-k-studio.com . Дата обращения: 10 декабря 2021. 6 октября 2021 года.
  91. Коллектив авторов. Курды. Легенда Востока / В.В. Наумкин, И.Ф. Попова. — Россия: Газпром нефть, Издательская группа «Арбор», 2018. — С. 30. — 450 с.
  92. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М. : Наука, 1979. — С. 154—156. — 352 с. — 2650 экз.
  93. Д. Пирбари, К. Амоев. . — Тбилиси, 2013. — 32 с. — ISBN 978-9941-436-95-6 . 4 ноября 2021 года.
  94. Erdal Karaca, Dimitri Pirbari, Andrij Rovenchak. (англ.) . Unicode.org (20 августа 2018). Дата обращения: 2 сентября 2018. 2 сентября 2018 года.
  95. . kurdonline.ru . Дата обращения: 17 июля 2022. 18 апреля 2018 года.
  96. (англ.) . kurmanji.online . Дата обращения: 23 августа 2023. 23 августа 2023 года.
  97. . kurdonline.ru . Дата обращения: 25 июля 2022. 18 апреля 2018 года.
  98. . kurdonline.ru . Дата обращения: 17 июля 2022. 17 июля 2022 года.
  99. . kurdonline.ru . Дата обращения: 17 июля 2022. 17 июля 2022 года.
  100. . kurdonline.ru . Дата обращения: 17 июля 2022. 17 июля 2022 года.
  101. , p. 30.
  102. Chaliand, Gérard. . — Zed Books, 1993. — P. 248. — ISBN 1856491943 . . Дата обращения: 3 июля 2022. Архивировано 29 июня 2022 года.
  103. Gholamreza, Rashid-Yasemi. . — Tehran : موسسه‌ انتشارات‌ امیرکبیر, 1984. — P. 121–122. — ISBN 9786134473101 . . Дата обращения: 3 июля 2022. Архивировано 14 марта 2022 года.
  104. اورنگ‌, مراد. . — Tehran : کتابخانە مركز اسناد و مركز دائرة المعارف بزرگ, 1967. — P. 83–87. . Дата обращения: 3 июля 2022. Архивировано 20 августа 2021 года.
  105. ملک الشعرای بهار، مجلە مهرنگارش، ٥ی تموز ۱۳۱٦
  106. مجلە یغما، تموز ۱۳٤٥، عدد ٥
  107. (рус.) . kurdish.ru . Дата обращения: 5 мая 2023. 1 июня 2023 года.
  108. . Дата обращения: 10 декабря 2021. 29 ноября 2014 года.
  109. Martin van Bruinessen. Ehmedî Xanî's Mem û Zîn and its role in the emergence of Kurdish nationalism. — Mazda Publishers, 2003, pp. 40-57., 2003. — 40-57 с.
  110. . Bianet - Bagimsiz Iletisim Agi . Дата обращения: 31 марта 2021. 13 июля 2020 года.
  111. . iranicaonline.org . Дата обращения: 31 марта 2021. 19 мая 2021 года.
  112. Strohmeier, Martin. . — 2003. — С. . — ISBN 978-90-04-12584-1 .
  113. Необходимо задать параметр title= в шаблоне {{ cite web }} . [ Википедий ] (англ.) . Дата обращения: 3 января 2022. 3 января 2022 года.
Источник —

Same as Курдский язык