Interested Article - Нохчий
- 2020-08-10
- 1
Но́хчий ( чечен. нохчий , [ nwoxt͡ʃʰi: ]) — самоназвание чеченцев . По мнению большинства кавказоведов , распространилось на восточно- нахские этно-территориальные объединения в XVII—XIX веках. Фактически распространение было связано с процессом внутреннего этнического сплочения восточных нахов, результатом которого и стало формирование в этот период чеченского народа. Также существует мнение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми восточно-нахскими этногруппами .
- Ряд исследователей выдвигает предположение, что появление этнонима нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. Гипотетически это племя могло существовать уже к VII веку либо несколько позднее — только в XII—XIII веках. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха , откуда основные проточеченские тайпы переселились в Нохчи-мохк и некоторые другие области .
- По другой гипотезе, собирательное наименование нохчий распространилось на восточно-нахские этногруппы только после их переселения с гор и предгорий на плоскость — Чеченскую равнину и Притеречье (оно могло исходить от основных наиболее сильных групп мигрантов- нохчмахкахойцев ). Исследователями отмечалось, что даже во второй половине XX века нередко именно по отношению к жителям Чечни на равнине использовалось имя нохчий , в противопоставление чеченским горцам — ламрой .
- Также существует гипотеза, что этноним нохчий, свидетельства широкого использования которого известны только с начала XIX века, происходит от возможного общего наименованием группы нахских народов — нахче .
Морфология этнонима
Наиболее подробно описал внутреннюю структуру эндоэтнонима нохчий чеченский учёный, д-р филол. наук Ю. Д. Дешериев в своей работе 1963 года. Морфологически разбирая средневековый этноним нахчаматьяне , среди прочего он затронул проблему образования его составной части нахча , считая её неразрывно связанной с современным именем нохчий ( фонетическая транскрипция по Ю. Д. Дешериеву — [ нахчуо: || нохчуо: ] — «чеченец», [ нохчи: ] — «чеченцы»). Согласно исследователю :
«… нахч — окончание, [ уо: ] — словообразовательный суффикс , возникший следующим образом: нахча в-а — «чеченец есть», где в-а — «есть, быть» с классным префиксом в- . В результате стяжения эти два слова слились, конечный элемент связки -а выпал, а классный префикс в- , слившись с конечным гласным предшествующего слова, способствовал образованию дифтонга [ уо: ], являющегося словообразовательным суффиксом в современном языке. Следовательно, в именительном падеже ед. числа это слово должно было оканчиваться на -а (с. 26)
Что же касается корневого гласного [ о ], то этот звук вторичного происхождения. Он обусловлен вторичным чередованием гласных именных основ: нохчо < нахчо . Данный пример подтверждает, что вторичное чередование гласных именных основ — позднее явление в нахских языках » (с. 26)
— «Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов» 1963.
Чеченский д.ф.н., профессор, академик АН ЧР К. З. Чокаев возводит основу эндоэтнонима чеченцев (у К. З. Чокаева — н а хчий ) к общенахскому слову нах — «люди», «народ» — этноним , охватывающий все нахские народы ; прочие морфемы слова нахчий исследователь выделяет как чи — детерминант, й — формант множественного числа .
Орфография этнонима
Современная
Самоназвание чеченского народа пишется и звучит в литературном чеченском языке как нохчий (имеется один словарь, указывающий другую форму — нохч о й ), в единственном числе — нохчо , реже нохч и ( см. Табл. 1 ). На русский язык этот этноним приблизительно транскрибируется также: но́хчий/но́хчой — «чеченцы», но́хчи/но́хчо — «чеченец/чеченка». Употребляется с классными глаголами - связками ву, ю, бу ; склонение по падежам : нохчичун — «чеченца» ( родительный ), нохчичунна — «чеченцу» ( дательный ), нохчичо/нохчочō — «чеченец» ( эргативный ), нохчичуьнга — «в чеченце» ( местный ) .
В итумкалинском и чеберлоевском диалектах чеченского языка наименование чеченцев имеет форму н а хч ӯо й . У близкородственных чеченцам ингушей написание и огласовка этого этнонима совпадает с чеченской — нохчий — «чеченцы», нохчо — «чеченец/чеченка» (имеется один словарь, указывающий другую форму в единственном числе — нохч у о ). Также в ингушском языке форма нохчий используется и как прилагательное — «чеченский», а в чеченском языке это прилагательное образуется иначе — нохчийн/нохчийниг . У родственных чеченцам носителей аккинско-орстхойского наречия «чеченцы» — нохч уо й , в кистинском диалекте этого наречия — нохч уа й ( см. Табл. 1 ).
В несколько обособленном от вайнахского кластера бацбийском языке этноним нохчий не распространён . Некоторые исследователи, например К. З. Чокаев , указывают самоназвание как н а хчий . В таблице эндоэтноним указывается как латиницей — служившей основой чеченской письменности в 1925—1937 годы, так и кириллицей — положенной в основу чеченского алфавита с 1938 года и используемого до наших дней .
Табл. 1. Орфография этнонима в словарях нахских языков советского и постсоветского периодов ( см. ) | ||||||||
Словоформа
Язык
Диалект |
«Чеченцы» |
«Чеченец»,
«Чеченка» |
«Чеченский» | «По-чеченски» | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Чеченский | нохчий (4) | нохч о й (1) | нохч о (3) | нохч и (3) | нохчийн (2) | нохчийниг (2) | нохчашха (1) | нохчех (1) |
Ингушский | нохчий (6) | нохчо (6) | нохч уо (1) | нохчий (3) | ||||
noхči (1) | noхčo (1) | noхči (1) | ||||||
Аккинский | нохч уо й (1) | нохч уо (1) | ||||||
Итумкалинский, Чеберлоевский | н а хч ӯо й (1) | н а хч ӯо (1) | ||||||
Кистинский | нохч уа й (1) | нохч уа (1) |
Во второй половине XX и начале XXI веков в литературе встречается самоназвание чеченцев не в виде нохчий , а в виде русифицированной транскрипции нохчо или нохчи (или эти имена используются одновременно с нохчий ). И, несмотря на то, что в чеченском языке словоформа нохчо или нохчи — это название представителя народа в единственном числе, авторы часто используют его как самоназвание всех чеченцев во множественном числе .
Дореволюционная
Терминология российского кавказоведения до революции 1917 года и в первые десятилетия советского периода имела некоторые отличия от современной — говоря о «чеченцах», исследователи в то время традиционно объединяли под этим именем все нахские народности . Однако дореволюционные сообщения о самоназвании чеченцев обращаются именно к этнониму нохчий (в современном его понимании) и исключают самоназвания средневековых ингушей, аккинцев и орстхойцев . В трудах исследователей Российской империи транслитерация кириллицей старинного самоназвания чеченцев отличалась от сегодняшней и иногда указывалась по-разному.
В работе 1823 года «Извѣстiя о Кавказѣ», российский чиновник и историк Кавказа С. М. Броневский одним из первых упомянул свой вариант огласовки имени чеченцев, которым их, якобы, называли ингуши: «… а сосѣдей своихъ Чеченцовъ [ингуши] зовутъ Нача » . Ещё один вариант — нахче, нахчуй (с большой буквы), сообщал в своих работах 2-й половины XIX века чиновник и учёный-кавказовед А. П. Берже :
«Что-же касается до самихъ Чеченцевъ, то они себя называютъ Нахче , т. е. «народъ» и это относится до всего народа, говорящаго на чеченскомъ языкѣ и его нарѣчiяхъ. Но слова Мичикишъ и Нахче понятны только Кумыкамъ , Кабардинцамъ и Чеченцамъ, за исключенiемъ-же ихъ неизвѣстны на Кавказѣ и въ остальной Россiи…» (с. 297)
— «Краткiй обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» 1857.
На основании данных А. П. Берже самоназвание чеченцев, как нахче , повторил в своём труде 1871 года генерал-лейтенант , академик Н. Ф. Дубровин , ошибочно добавляя, что «Подъ именемъ нахче чеченцы извѣстны и кабардинцамъ. Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами, …» . В свою очередь, ссылаясь на Н. Ф. Дубровина, в 1877 году повторил форму написания нахче (с большой буквы) учёный- арменист К. П. Патканов . Вариант « нахчуй или нахчiй ( нахчуо — въ един. числѣ)» сообщал русский военный инженер ( генерал-майор ) и член-корреспондент Академии наук , барон П. К. Услар в 1888 году .
Другой вариант транскрибирования эндоэтнонима чеченцев — нахчой , сообщает в 1872 году российский офицер, первый чеченец, написавший этнографическое исследование на русском языке — У. Лаудаев : «Чеченцы сами себя называютъ нахчой , кумыки зовутъ ихъ мичикишъ , тавлинцы — буртель , кабардинцы — шашанъ , а русскiе — чеченцами » . Варианты нахчу, нахчой (с большой буквы), в конце XIX века указывал в своей работе чиновник и исследователь . Такое же написание он использовал и во включённом в свою работу переводе арабской рукописи «Преданiе о происхожденiи чеченцевъ», принадлежащей кадию Шамилю Каратаеву :
«Извѣстныя мнѣ устныя чеченскiя преданiя, …, главнымъ образомъ, вертятся около собственнаго имени народа — Нахчу или Нахчой » (с. 209)
В арабской рукописи : «Лѣтопись выхода предковъ племени Нахчу изъ селенiя Нахчувана в 17-й день мѣсяца Раджаба [июль] 63 года послѣ гиджрiи [685 год] , по смерти пророка — да будетъ надъ нимъ благословенiе и миръ» (с. 214)— «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованiя, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзiи этихъ народцевъ)» 1895.
Этноним нахчой употреблял для обозначения самоназвания предков чеченцев известный учёный-кавказовед, юрист и просветитель конца XIX — начала XX веков Б. К. Далгат . В переиздании труда Далгата, Далгат якобы применяет название и к ингушам, так как согласно исследователю, помимо ингушских эндоэтнонимов галгай и ламур , имя нахчой «… очень часто применяют к себе и сами ингуши и охотно [это имя] может быть употребляемо как общее племенное название этого народа, наряду со словом „чеченцы“» . Исходя из этого Б. К. Далгат высказал предложение о создании общего наименования для чеченцев и ингушей — нахчуйцы (в современном кавказоведении используется термин вайнахи ). Однако, в оригинальном издании 1934 года, такого утверждения нет у Далгата .
Некоторые писатели и журналисты дореволюционной России, опираясь на труды выше перечисленных учёных, могли употреблять ещё один вариант транслитерации этнонима нохчий — нахчойцы (напр. А. И. Красницкий , под псевдонимом А. И. Лавинцев) .
Время возникновения этнонима
Свидетельства широкого использования этнонима нохчий известны только с начала XIX века , в Средневековье не встречается названия народа или племени в такой словоформе . В этот период письменные источники соседей нахских народов , в частности арабские сочинения и грузинские летописи, употребляли собирательные этнонимы для всех нахских племён — дурзуки и, хронологически следующий термин, — кисты (первое упоминание дурдзуков у Ибн аль-Факиха в IX веке, но описываются события VI века) . В кавказоведении существует гипотеза о возможной связи нохчий с этнонимом нахчаматьяне из « Ашхарацуйц » VII века. Многие исследователи видят в них предков чеченцев, подразумевая не весь чеченский этнос, а отдельное средневековое племя — будущее ядро объединения чеченского народа ( Г. З. Анчабадзе , Ш. Б. Ахмадов , В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев и др.). Ряд исследователей предполагает имя нахчаматьяне не проточеченским, а общенахским этнонимом ( Б. Б. Пиотровский , К. З. Чокаев и др.). Также есть противники этих сопоставлений, не считающие связь нахчаматьян с нохчий или нахами доказанной ( Л. И. Лавров , Н. Г. Волкова ).
До XIX века этноним , возможно связанный с чеченцами- нохчий или нахами вообще, достоверно зафиксирован только один раз в форме народ нохче в грузинском источнике начала XIV века, где среди прочих племенных названий он упоминается в числе христианской паствы патриарха Евфимия/Эквтиме III ( католикс-патриарх Грузинского царства в 1310—1325 гг.) . Этническая номенклатура источника и политическая ситуация того периода позволяют современным исследователям отнести народ Нохче к нахским этнонимам . Исторический документ был опубликован в 1897 году грузинским историком и филологом М. Г. Джанашвили и представлял собой приписку в Евангелии :
Когда блаженный патриарх наш Ефимий, обозревая свою паству, видел храмы в Антцухе, Цахуре, церковь народа Хундзи, народа нохче, Тушетии … то этот блаженный Ефимий приказал мне, архиепископу Курмуха и пастырю всех горных земель, Кириллу Донаури распорядится перепиской евангелий и разослать для каждой церкви … В кроникон 530-й, месяца мая 14 числа в год сотворения мира 6914-й Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России, 1897 .
Первые упоминания в русскоязычных источниках (XIX век)
В работе 1823 года «Извѣстія о Кавказѣ», российский чиновник и историк Кавказа С. М. Броневский одним из первых упомянул свой вариант огласовки имени чеченцев, которым их, якобы, называли ингуши: «… а сосѣдей своихъ Чеченцовъ [ингуши] зовутъ Нача » . Ещё один вариант — Нахче, Нахчуй , сообщал в своих работах 2-й половины XIX века чиновник и учёный-кавказовед А. П. Берже :
«Что-же касается до самихъ Чеченцевъ, то они себя называютъ Нахче , т. е. «народъ» и это относится до всего народа, говорящаго на чеченскомъ языкѣ и его нарѣчіяхъ. Но слова Мичикишъ и Нахче понятны только Кумыкамъ , Кабардинцамъ и Чеченцамъ, за исключеніемъ-же ихъ неизвѣстны на Кавказѣ и въ остальной Россіи…» (с. 297)
— «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» 1857.
На основании данных А. П. Берже самоназвание чеченцев, как нахче , повторил в своём труде 1871 года генерал-лейтенант , академик Н. Ф. Дубровин , ошибочно добавляя, что «Подъ именемъ нахче чеченцы извѣстны и кабардинцамъ. Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами, …» . В свою очередь, ссылаясь на Н. Ф. Дубровина, в 1877 году повторил форму написания нахче (с большой буквы) учёный- арменист К. П. Патканов . Вариант « нахчуй или нахчій ( нахчуо — въ един. числѣ)» сообщал русский военный инженер ( генерал-майор ) и член-корреспондент Академии наук , барон П. К. Услар в 1888 году .
Другой вариант транскрибирования эндоэтнонима чеченцев — нахчой , сообщает в 1872 году российский офицер, первый чеченец, написавший этнографическое исследование на русском языке — У. Лаудаев : «Чеченцы сами себя называютъ нахчой , кумыки зовутъ ихъ мичикишъ , тавлинцы — буртель , кабардинцы — шашанъ , а русскіе — чеченцами » . Варианты нахчу, нахчой (с большой буквы), в конце XIX века указывал в своей работе чиновник и исследователь . Такое же написание он использовал и во включённом в свою работу переводе арабской рукописи «Преданіе о происхожденіи чеченцевъ», принадлежащей кадию Шамилю Каратаеву :
«Извѣстныя мнѣ устныя чеченскія преданія, …, главнымъ образомъ, вертятся около собственнаго имени народа — Нахчу или Нахчой » (с. 209)
В арабской рукописи : «Лѣтопись выхода предковъ племени Нахчу изъ селенія Нахчувана в 17-й день мѣсяца Раджаба [июль] 63 года послѣ гиджріи [685 год] , по смерти пророка — да будетъ надъ нимъ благословеніе и миръ» (с. 214)— «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)» 1895.
Этноним нахчой употреблял для обозначения самоназвания предков чеченцев известный учёный-кавказовед, юрист и просветитель конца XIX — начала XX веков Б. К. Далгат . Также этот этноним Б. К. Далгат применял и к ингушам, так как согласно исследователю, помимо ингушских эндоэтнонимов галгай и ламур , имя нахчой «… очень часто применяют к себе и сами ингуши и охотно [это имя] может быть употребляемо как общее племенное название этого народа, наряду со словом „чеченцы“» . Исходя из этого Б. К. Далгат высказал предложение о создании общего наименования для чеченцев и ингушей — нахчуйцы (в современном кавказоведении используется термин вайнахи ).
Некоторые писатели и журналисты дореволюционной России, опираясь на труды выше перечисленных учёных, могли употреблять ещё один вариант транслитерации этнонима нохчий — нахчойцы (напр. А. И. Красницкий , под псевдонимом А. И. Лавинцев) .
Орфография этнонимов, вероятно, связанных со словоформой нохчий : | |||||
Русскоязычные источники XIX века | |||||
---|---|---|---|---|---|
Этнонимы: | Значение термина | Год | Автор | Работа | |
Нача |
ингушское именование чеченцев
,
(общее название вайнахов — Кисты ) |
1823 | С. М. Броневский | «Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ» (Часть II) | |
Нахче | самоназвание всех вайнахов | И. А. Бартоломей | |||
цитирует И. А. Бартоломея
,
но отдельно от Нахче выделяет горных вайнахов — Таули |
1857 | А. П. Берже | «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» | ||
1859 | «Чечня и чеченцы» | ||||
цитирует А. П. Берже 1859 | 1871 | Н. Ф. Дубровин | «Книга 1 „Кавказъ“. Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ» | ||
ссылается на Н. Ф. Дубровина | 1877 | К. П. Патканов | «Армянская географія VII вѣка по Р.Х.» | ||
Нахчуй |
цитирует сам себя, но изменил
словоформу самоназвания |
1879 | А. П. Берже | «Этнографическое обозрѣние Кавказа» | |
Нахчой | самоназвание чеченцев | 1872 | У. Лаудаев | «Чеченское племя» | |
1895 | «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа» |
Этимология этнонима
Предания о турпале Нахчо/Нохчо (фолькл.)
Большинство нахских преданий записано в XIX веке, они часто трактуются исследователями в историческом контексте, однако, такое использование требует особых источниковедческих методов, и не позволяет устанавливать точную хронологию для описания каких-либо событий из жизни предков чеченцев и ингушей . Общего народного предания о своём происхождении чеченцы не имеют, но у них существовало некоторое разнообразие вариантов таких сказаний, где можно найти легендарное объяснение этимологии имени нохчий . По некоторым родовым преданиям первопредком чеченцев был турпал ( чечен. и ингуш. турпал — «богатырь», «герой» ) по имени Нохчо . Иногда он, а через него и все чеченцы, считались потомками ингушей (первопредок богатырь Галга́ ), иногда наоборот — ингуши потомками чеченцев. Также часто в сказаниях Нохчо и Галга выступают как равные, являясь родными братьями .
Фольклорист У. Б. Далгат в работе 1972 года сообщает ингушское предание, в котором фигурирует чеченский первопредок по имени Нахчо/Нохчо . Исследовательница ссылается на рукописи и опубликованные работы своего отца — Б. К. Далгата, который, в свою очередь, записал это сказание со слов Ганыжа Абиевича Келигова-Фалханова (60-и летний ингушский жрец бога , житель селения Фалхан ). Согласно последнему, некогда жили три брата — Га , Орштхо/Арштхо и Нахчо , от которых и произошли галгайцы (ингуши), орстхойцы (карабулаки) и нохчий (чеченцы). В представлении ингушей братья прибыли в горы с востока и поселились в местности , откуда и стали расселяться по территориям современной Чечни и Ингушетии . В чеченских сказаниях о происхождении вайнахов встречались и иные комбинации имён братьев, например, могли добавляться Ако/Ахо и Шото ( эпонимы аккинцев и шатойцев ) .
Легенда о сирийском князе (фолькл.)
Ещё одно предание, объяснявшее этимологию нохчий , одним из первым зафиксировал У. Лаудаев (рукопись опубликована в 1872), сообщая легенду о неком князе, который, прогневав повелителя, бежал из Сирии и поселился на Кавказе. Его младший сын, именовавшийся Нахчой , взял себе уделом землю в горах и стал родоначальником чеченцев, отсюда и их имя — нахчой . Сам рассказчик предания — У. Лаудаев, скептически оценивает достоверность данного повествования, считая, что оно «ничѣмъ не подтверждается и есть скорѣе выраженіе тщеславія молодого народа, желающего имѣть своимъ родоначальникомъ княжескаго сына». Либо, согласно его другому предположению, эта легенда могла просто переиначивать генеалогию дагестанских шамхалов .
Ряд исследователей сообщает некоторые дополнения к этому сказанию (напр., советский грузинский историк абхазского происхождения д-р ист. наук , профессор Г. З. Анчабадзе ): якобы предок нахов был вынужден бежать из Сирии из-за кровной мести и первое время жил в Грузии, а затем поселился в нагорной Чечне, в урочище под названием Нашха — от которого и произошло название народа нохчий ( эту версию см. ниже ). Г. З. Анчабадзе сомневается в конкретно сирийском происхождении нахского предка, считая, что эта деталь явно вставлена в сказание позднее и связана с распространением ислама .
От общенахского слова «сыр» (фолькл., У. Лаудаев)
Н. С. Семёнов, сообщая о различных чеченских преданиях объясняющих этимологию самоназвания нохчий , замечает, что для части этих сказаний основой послужила схожесть этнонима с нахским словом нахче — «сыр», «творог» . Более точное транскрибирование этого слова, согласно современным словарям, в чеченском языке — нехча , в ингушском — нахча , в бацбийском — начх , а более верный перевод — «сыр», «брынза», так как «творог» в нахских языках имеет другую огласовку ( чечен. кӏалд , ингуш. кӏолд , бац. кӏалтI ) . Некоторые предания, объясняющие происхождение наименования нохчий от слова «сыр»:
«Когда у Али [родоначальник чеченцев согласно Саит-Курт-Магомету] родился сынъ и ребёнка начали обмывать, то замѣтили, что у него были сжаты пальцы правой руки. Когда их раскрыли, нашли въ рукѣ слизистый кусокъ похожій на сыръ. Это послужило причиною дать малюткѣ имя Нахчи — слово означающее на Галгаевскомъ нарѣчіи и вообще у всѣхъ Чеченскихъ племенъ сыръ » (с. 138, 139)
— записал А. П. Берже, ссылаясь на Саит-Курт-Магомета, «Чечня и Чеченцы» / « Кавказскій календарь на 1860», 1859.
«Изъ тѣхъ мест, гдѣ находиться теперь г. Астрахань , бѣжалъ какой то богатырь ( Турпалъ ) и поселился на горѣ Сюринъ-кортъ . На новомъ мѣстѣ жительства онъ занялся скотоводством и, конечно, сталъ выдѣлывать сыръ. Вскорѣ у него произошли крупныя столкновенія съ коренными обитателями страны. Послѣднимъ все хотѣлось погубить его, но такъ какъ богатырь постоянно разрушалъ ихъ замыслы, то имъ осталось одно: дать ему насмѣшливое прозвище нахче (сырный) и на этомъ успокоиться. У богатыря Нахче современемъ родилось семь сыновей, сдѣлавшихся родоначальниками чеченскаго народа. Отъ отца прозвище Нахче перешло къ дѣтямъ, а потомъ оно превратилось въ общенародное названіе всего ихъ потомства» (с. 210, 211)
— записал Н. С. Семёнов со слов Муртазали Аджиева (общество равнниных аккинцев -ауховцев), «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.
У. Лаудаев, в работе опубликованной в 1872 году, высказывает предположение об этимологии этнонима нохчий (у У. Лаудаева — нахчой ), перекликающееся с некоторыми чеченскими преданиями, возводящими самоназвание чеченцев от нахского слова нахча/нехча/начх (у У. Лаудаева — нахчи ) — «сыр» :
«Какъ вообще всѣ первобытные народы, чеченцы на плоскости занимались преимущественно скотоводствомъ, какъ необходимымъ средствомъ для своего существованія … они въ изобиліи получали молоко, сыръ и масло. Въ первобытность-же свою, не бывъ ознакомлены ещё съ хлѣбопашествомъ, за неимѣніем хлѣба употребляли въ пищу большое количество сыра; почему, хвалясь своим изобиліем пред своими соотечественниками, обитавшими въ скудныхъ приаргунскихъ горахъ и много-населенной Ичкеріи , назвали себя сырными , по-чеченски нахчой . Сыръ по-чеченски называется нахчи ; слово это во множественномъ числѣ — нахчій , а отсюда происходитъ народное названіе нахчой, т. е. люди, изобилующіе сыромъ. (с. 3,4)
Быть можетъ и то, что названіе это плоскостнымъ чеченцамъ приписали в насмѣшку, называя ихъ сыроедами , какъ нынѣ надтеречныхъ чеченцевъ въ насмѣшку называютъ калдашъ юц нахъ , т. е. людьми, ѣдящими творогъ. Что названіе нахчой чеченцы получили отъ сыра, это подтверждается и тѣмъ, что назрановцы, говорящіе не чисто чеченскимъ языкомъ, сыръ называютъ нахчи , а чеченцевъ — нахчой , т. е. и они даютъ имъ названіе отъ сыра» (с. 4)
— «Чеченское племя (съ примѣчаніями)», 1872.
Профессиональный чеченский лингвист , д-р филол. наук , профессор И. Ю. Алироев справедливо отметил, что предания, связывающие этимологию нохчий со словом «сыр», являются малоубедительными, «поскольку в искусстве изготовлять сыры чеченцам не уступали и другие народы Кавказа» .
От общенахского слова «народ» (большинство исслед.)
В 1857 году А. П. Берже одним из первых кавказоведов привёл другую, получившую широкое признание, гипотезу происхождения эндоэтнонима нохчий (в транслитерации А. П. Берже — Нахче ). Согласно исследователю, самоназвание чеченцев восходит к общенахскому слову «люди», «народ», «общество» ( чечен. , ингуш. и бац. нах ), согласно современным словарям оно является множественным числом от значения «человек», «мужчина» ( чечен. стаг , ингуш. саг , бац. стакI ) . Большинство российских, советских и постсоветских учёных (напр. Н. Ф. Дубровин 1871 , Н. С. Семёнов 1895 , Б. К. Далгат 1906 (1892—1894) , В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев 1966 , Н. Г. Волкова 1973 , И. Ю. Алироев 1990 , Чокаев К. З. 1993 , 2005 ) также высказывали мнение, что имя нохчий происходит от слова нах . Вероятно, что изначальное самоназвание общества нохчий было нахча/нахчи — производное от нах — «народ», с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи (варианты происхождения окончания этнонима нохчий см. в ).
Критика гипотезы. В различные периоды некоторыми учёными высказывалась и критика данной гипотезы. Советский академик, вице-президент АН СССР Н. Я. Марр в работе 1922 года указывал, что в рамках своей « яфетической теории » (сегодня считается псевдонаучной ) он мог бы и поддержать происхождение имени нохчий от слова «народ», так как «рядъ племенныхъ названій у яфетидовъ представляетъ ни болѣе, ни менѣе какъ голое нарицательное имя, означающее „человѣкъ“ → „люди“ → „народъ“». Однако, согласно Н. Я. Марру, этому отождествлению формально мешает разномерность гласного а , долгого в слове «народ» — нах , и короткого в составе племенного названия . Иные аргументы против сопоставления нохчий со словом «народ» высказал чеченский исследователь А. Т. Исмаилов в работе 2005 года. В своей критике он ссылался на то, что в чеченском языке существуют и другие подобные слову нах синонимы, например: къам — «народ», «народность», «национальность», «нация»; халкъ — «народ» и т. д., а собирательное значение слова адам — «человек», «все люди», как подчёркивает А. Т. Исмаилов, даже более древнее чем слово нах , но и оно не стало составляющей в самоназвании чеченского народа .
Одно из последних исследований по этому вопросу провёл чеченский языковед, канд. филол. наук А. Д. Вагапов , рассмотрев этимологию этнонима нохчий в соответствующей статье своего «Этимологического словаря чеченского языка». Среди трёх версий происхождения этого этнонима, А. Д. Вагапов также разобрал и вопрос о связи его со словом «народ»:
«По другой версии, этноним происходит от аппелятива нах ‘народ, люди’ и агентивного суф. -чи (ср. авар. чи ‘человек, мужчина’ , лак . чу ‘мужчина’), откуда нахчи должно означать ‘нахский человек, один из нахов’. Сторонники этой версии забывают, что суф. -чи , как и любой другой агентивный суф. чеч. языка, присоединяется только к основе род. п., а не именительного, и мы должны были иметь н е хачи . Это препятствие в принципе устраняется, если допустить, что рассматриваемый этноним первоначально мог возникнуть на иноязычной почве, cp. рутул . нухчи ‘соплеменник’, хотаносак . nafč ‘представитель нацгруппы’ (от naf ‘народ, племя’ = чечен. нах ).» (с. 72)
— «Этимологический словарь чеченского языка» // Lingua-universum (журнал). — № 5, 2008.
От названия области Нашха (А. Н. Генко, А. Г. Мациев, Ш. Б. Ахмадов)
А. Н. Генко ещё в 1930 году высказал версию о том, что нохчий является производным от названии области Нашха . Советский исследователь чеченского языка А. Г. Мациев отмечал интересный факт, «что все чеченцы, в том числе аккинцы, кистинцы и чеберлоевцы , называют себя нохчоу/нахчо , а выходцы из урочища Нашха называют себя нашха ». Согласно большинству нахских преданий, историческая область Нашха/Нашх/Нашаха считается местом древнейшего поселения чеченцев, поэтому среди них издавна бытует мнение, что если кто-либо выходец из Нашха — то он коренной житель Чечни. Основываясь на этих сведениях, А. Г. Мациев предложил вариант этимологии (который посчитал заслуживающим внимания и И. Ю. Алироев ), основывающийся на связи этнонима нохчий с областью Нашха. Согласно А. Г. Мациеву :
«… можно предположить, что корень этих двух семантически близких слов — нахчо//нохчо//наш-хо — общий. Комплексу согласных хч , хш во многих диалектах нахских языков соответствует стечение согласных чх , шх , то есть в диалектах происходит закономерная перестановка согласных, …» (с. 6)
— «Чеберлоевский диалект чеченского языка», 1965.
Чеченский учёный, д-р ист. наук , профессор Ш. Б. Ахмадов также не исключал возможность происхождения имени нохчий от топонима Нашха (в варианте транслитерации Ш. Б. Ахмадова — Нашха/Нашаха). Исследователь в работе 2002 года называл Нашха то обществом, то селением, а его предположение о связи с именем нохчий основано на том, что здесь располагался важный вайнахский центр самоуправления — один из «Советов старейшин» (не следует путать с другим вайнахским институтом самоуправления — Мехк-кхелом — «Советом/судом страны»).
От чеченского слова «плуг» (И. Ю. Алироев)
Несмотря на то, что И. Ю. Алироев отметил заслуживающей внимания этимологию слова нохчий от слова «народ», а также достаточно интересной этимологию предположенную А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха ( см. выше ), сам он, в работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов», посчитал более убедительной другую гипотезу, согласно которой самоназвание чеченцев могло быть связано с древнейшим чеченским названием плуга/сохи — нох :
«…отсюда нох-чуо , нохчий , где -чуо — суффикс профессии, т. е. нохчий дословно — ‘плугари, плужники’ , что подтверждается тем, что в вайнахских языках, как известно, имеются племена, названия которых связаны с родом деятельности. Кроме того, эта этимология не противоречит общетеоретической этнонимической модели, выдвинутой [советским этнографом, д-р ист. наук ] Я. В. Чесновым , согласно которой этнонимы не существуют изолированно, а образуют семантический ряд, в котором тот или иной этноним отражает господствующий у народа хозяйственно-культурный тип» (с. 6)
— «Чеченский язык», 2001.
От племенного названия нахчи — «внутренний житель» (А. Д. Вагапов)
В «Этимологическом словаре чеченского языка» А. Д. Вагапова этноним нохчий , через средневековых нахчаматьян ( см. раздел « » ), возводиться к племенному этнониму озвученному исследователем как нахчи . Согласно А. Д. Вагапову, по одной из этимологических версий, образовался этот этноним с помощью суффикса -и от основы нахч- — «внутренняя (земля)», и буквально означает «внутренний житель», то есть живущий между Терско - Сунженским хребтом ( Терско-Сунженская возвышенность , по А. Д. Вагапову т. н. «Гребень») и расположенными к югу отрогами Кавказских гор . Возможно, этот этноним мог сохраниться в топониме Нохчи-мохк (другое название — Ичкерия , транслитерация по А. Д. Вагапову — Нохчмохк , вариант перевода по А. Д. Вагапову — «Внутренняя/прекрасная земля», совр. Ножай-Юртовский и Веденский районы Чечни) .
От племенного названия нахчи — «великолепный» и др. (А. Д. Вагапов)
Ещё по одной версии в этимологическом словаре А. Д. Вагапова, предложенный им племенной этноним нахчи объясняется как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь». Учёный основывает этот вывод на следующих параллелях: в чеченском языке — нахчи — «сыр», сродни «чеканный», «узорчатый», «красивый»; в армянском языке — нахш — «узор», «орнамент», нахши — «узорный», «расписной», Нахичевань — «живописная местность»; в лезгинском языке — нахиш — «узор». Согласно А. Д. Вагапову, подтверждается эта точка зрения и дублирующим названием чечен , которое он также объясняет как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь», находя подобия/сравнения в языках соседних народов: в лакском языке — шашан — «ткать»; в персидском языке — сасун — «вытачка», «узор»; в арабском языке — шашани — «образец», «эталон (красоты)»; в тюркских языках — чачан — «живописный», «красноречивый» (в частности в тувинском языке — чечен — «красивый», «изящный», «художественный»); в старорусском языке — чеченя — «щёголь», чечень — «балованый ребёнок», чечениться — «гордиться», «чваниться», «щегольски одеваться» .
Также А. Д. Вагапов считает, что типологически наименование этнонима нахчи сродни именам некоторых чеченских этно-территориальных и социальных групп ( тукхумов , тайпов ): 1) Чеберлоевец ( чечен. чӏеберлуо ) сравнивается исследователем с кумыкским чебер — «живописный», «образный»; татарским чибер — «красивый», «статный»; старорусским чебер — «щеголь», «франт» ; 2) Дишниец ( чечен. дишни ) сравнивается с турецким десен — «рисунок», «орнамент»; 3) ( чечен. шикъаро ) сравнивается с арабским шикъара — «русый»; каратинским чӏикоров , чӏикорой — «красивый» .
Суффикс -чи/-ча в этнониме
Не имеет среди дореволюционных и современных исследователей однозначной трактовки и окончание этнонима нохчий . Н. С. Семёнов утверждал, что окончание -чу (в варианте транслитерации самоназвания как нахчу ) — это, возможно, нахская частица означающая «внутри» :
«Народное имя чеченцевъ — Нахчу разбивается на два слова: нахъ и чу . Нахъ по чеченски значитъ люди, народъ, чу можно перевести словами внутри, тутъ, въ этомъ мѣстѣ. Подобнымъ же образомъ составлены другія чеченскіе названія, напр., Гехинъ-Чу — мѣстность, населенная , Чеченъ-Чу — мѣстность Большой Чечни , Гезенъ-Чу — аулъ, Ахкенъ-Чу — тоже аулъ и друг.» (с. 209, 210)
— «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.
Далее исследователь делал вывод, что Нахчу — это место обитания народа, а Нохчой — означает сам народ . С этимологией наименования нохчий от слов «народ» + «внутри»/«в этом месте» соглашался Б. К. Далгат , как один из вариантов рассматривали его видный советский этнограф-кавказовед Н. Г. Волкова (окончание в её транслитерации — -чьо — «место», «территория») и И. Ю. Алироев (он возводит этноним к нуохчийчуо — букв. «место чеченцев») .
Среди других предположений существует гипотеза Н. Я. Марра, который допускал идентичность окончания самоназвания чеченцев с аварским словом чи ( авар. чи — «человек», «мужчина» ) . Подобное мнение высказывал и И. Ю. Алироев: он также посчитал заслуживающей внимания гипотезу о происхождении окончания этнонима на базе аваро-андийской подветви языков, но употреблял понятие « андийские языки ». По И. Ю. Алироеву чеченское слово нах — «народ» могло соединиться с андийским чи — «человек» .
Тюркское заимствование
Часть кавказоведов , возводя корень этнонима нохчий к слову нах — «люди/народ», полагала, что к нему добавлялся суффикс тюркского происхождения -чи . Согласно советским учёным В. Б. Виноградову и К. З. Чокаеву , ядро этногенеза будущих чеченцев-нохчий, некое племя именуемое исследователями нахчи/нахча/нохчи/нахчои , имело имя, производное от нах с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи . Они допускали, что этот суффикс древнее заимствование от тюркоязычных хазар , которые в VII веке совершали набеги на Закавказье через Дарьяльский и Дербентский проходы . Возможно, часть хазар проникла глубоко в горы, вплоть до Аргунского ущелья , где их пребывание оставило след в топнимике и этнонимике проживавших здесь нахских этно-территориальных групп. Новый этноним возник в тюркоязычной среде, но в результате тюрко-нахских контактов был воспринят одним племенным нахским объединением, которое, гораздо позднее (в XVII—XIX веках), распространило его на соседние восточно-нахские этногруппы. С этой гипотезой В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев не претендовали на окончательность решения вопроса и допускали другие варианты, например, возможность идентичности окончания этнонима нохчий аварскому слову чи — «человек» ( см. выше ) .
Другая гипотеза у Н. Г. Волковой — она тоже определяла суффикс как тюркский, но относила это заимствование не ранее XII—XIII веков от кипчаков или татаро-монгол .
Распространение этнонима и связь с этногенезом
Чеченцы , как и родственные им ингуши , сформировались из нахской этноязыковой общности в отдельные этнокультурные объединения сравнительно недавно . Исторический период когда это произошло и другие вопросы этногенеза чеченского народа в кавказоведении на сегодняшний день остаются дискуссионными. Превалирует мнение, что формирование чеченцев в современном понимании этого этнонима являлось результатом сложных процессов внутренней этнической консолидации восточно-нахского населения в XVI—XVIII веках . Общее самоназвание нохчий было воспринято отдельными нахскими этногруппами несколько позднее — с XVII или даже с XVIII по XIX века . Также существует предположение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми чеченскими субэтносами . Шатоевцы и назрановцы неохотно зовут себя нахчоями, что происходит от их прежних враждебных отношений к чеченцам. Но при излиянии сердечных чувств при встречах, в гостях, на пути и проч., они всегда изъявляют свою единоплеменность, выражаясь: мы общие братья или мы одинаковые нахчой .
Гипотеза о распространении от первоплемени
Ряд исследователей уровня докторов наук (Г. З. Анчабадзе , Ш. Б. Ахмадов , В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев и др.) предполагают, что появление современного эндоэтнонима чеченцев нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. В своих работах учёные дают этому племени различные варианты названия, часто условные — нахча , нахче , нахчи , нохче , нохчи , нахчои . Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха (почти все чеченские тайповые предания связывают с ней своё происхождение) , либо Нохчи-мохк («Страна нохчий» — сам топоним включает эндоэтноним чеченцев) . Возможно участие в этногенезе и обеих областей — основные проточеченские тайпы вышли из Нашхи и переселились в Нохчи-мохк, где происходила их дальнейшая консолидация .
Средневековые нохче гипотетически могли существовать уже к VII веку либо возникли позднее — только в XII—XIII веках . Не исключено, что на каком-то этапе они стали доминировать над соседними восточно-нахскими этногруппами и, со временем, распространили на окружающих своё племенное название . Некоторые исследователи предполагают, что произошло это в силу сравнительно высокого социально-экономического развития племени нохче и плодородности их территории, которая могла являться житницей местных племён . Однако, следует понимать, что исследователи считают эту группу только отдельным нахским племенем (просуществовало обособленно, вероятно, до XVII—XVIII веков ), а собирательный термин нохчий , как этноним собственно всех чеченцев, предполагают распространившимся гораздо позднее — вероятно, только с XVII или с XVIII по XIX века .
Гипотеза о распространении среди переселенцев на равнину
В конце XIX века У. Лаудаевым высказано предположение, согласно которому собирательное наименование нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — н а хч о й ) первоначально имели только жители Равнинной Чечни ( Чеченская равнина и историческая область Терк-йисте). Исходя из этого факта, исследователь делал вывод, что самоназвание чеченцев распространилось лишь в конце XVII века — период, когда нахские этногруппы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину . Вслед за У. Лаудаевым мнение, что чеченцы начали называть себя нохчий только после переселения на равнину, высказал и Б. К. Далгат (в терминологии Б. К. Далгата этноним чеченцы используется в устаревшем значении, и соответствует современному термину нахские народы ) . Позднее гипотезу о распространении имени нохчий только среди равнинных чеченцев поддержали и другие кавказоведы , а Н. Г. Волкова отмечала, что эта тенденция сохранялась достаточно долго и даже во 2-й половине XX века именно по отношению к жителям Равнинной Чечни нередко использовалось имя нохчий , в противопоставлении чеченским горцам — ламарой .
Распространение этнонима в XX веке
Соседи нахских народов в XX веке не знали эндоэтнонима нохчий и обычно различали в нахской среде только чеченцев и ингушей под различными экзоэтнонимами . В большинстве случаев, окружающие нахов этносы не знали и об аккинцах , бацбийцах , орстхойцах или других нахских этнообщностях, исключение составляли лишь территориально близкие группы аварцев , грузин , даргинцев и кумыков , которым были известны аккинцы-ауховцы и бацбийцы .
В XX веке основной территорией проживания чеченцев продолжала оставаться Чечня , которая унаследовала от предыдущих эпох условное деление на две части: Горную Чечню (включала ряд исторических областей в горах, в том числе Нохчи-мохк /Ичкерия) и Равнинную Чечню (включала Чеченскую равнину и историческую область Терк-ийсте/Притеречье). Соответственно именовалось и местное население, горное — ламрой и равнинное — охьаранах . Также существовало отдельное понятие — Внутренняя Чечня ( чечен. Чьо ), куда включали Равнинную Чечню и область Нохчи-мохк из Горной Чечни, а жителей именовали чьохьаранах .
Собственно нохчий
Собственно нохчий , с точки зрения чеченца, это жители Равнинной и Горной Чечни, объединённые общим самоназванием, чеченским языком и единством происхождения из исторической области Нашха . Западная граница распространения этнонима — бассейн реки Гехи , восточная — начало Кумыкской равнины . Этногруппы именующие себя нохчий и их исторические области ( полевые исследования во 2-й половине XX века) :
-
Ламрой (регион Горная Чечня)
- Нохчмахкахойцы (обл. Нохчи-мохк ). Территория в верховья рек Аксай , Яман-су , Ярык-су , Хулхулау , а также верховья притоков этих рек. Западная граница проходит около селения Харачой .
- Чеберлойцы (обл. Чебирла ). Территория между Кезенойской котловиной на востоке и правобережьем Шаро-Аргуна на западе. Западная граница проходит у селения Улус-Керт при слиянии рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна. Иногда в Чеберлой включаются территории по Шаро-Аргуну из области (в частности, селения Дай , Химой , Хуландой , Шарой и Шикарой ) .
- Шаройцы (обл. ). Территория в бассейне реки Шаро-Аргун . Как этногруппа шаройцы обозначали свою идентичность, но иногда называли себя чеберлойцами .
- Шатойцы (обл. ) Территория в небольшой части ущелья Чанты-Аргуна, несколько выше слияния рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна .
- Чиннахойцы (обл. ). Территория между селениями Шарой и Ушкалой .
- Чантийцы (обл. ). Территория выше по ущелью Чанты-Аргуна между селениями Ушкалой и Хилдехарой .
-
Охьаранах (регион Равнинная Чечня)
- Также охьаранах (обл. Терк-ийсте)
Использование эндоэтнонима дискуссионно
Среди некоторых представителей нахских этногрупп и субэтносов в XX веке ещё встречались различные, иногда запутанные, взгляды на этническую принадлежность друг друга либо к чеченцам-нохчий, либо к ингушам-галгаям, а кроме того, у некоторых групп, оставались представления о собственной этнической идентичности . Осложнение добавляли этногруппы чеченцев или ингушей, считавшие себя представителями этих народов, но имеющие собственные самоназвания. Пограничные этногруппы и субэтносы, распространение на которые этнонима нохчий является дискуссионным и их исторические области (полевые исследования во 2-й половине XX века) :
- Майстинцы (обл. Майста ). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью , на правом притоке реки Чанты-Аргун — Майсты-хи . С точки зрения жителей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун , Мартан и Гехи , майстинцы — это нохчий. Некоторые чеченцы, например, чантийцы, называли майстинцев самыми коренными нохчий. Однако, с точки зрения чиннахойцев, Майсты, расположенное на границе с Грузией, населяли не нохчий, а народность, по языку и культуре более близкая к грузинам. Также и жители Урус-Мартана относят их к некой общности занимающей промежуточное положение между грузинами и чеченцами, считая, что в прошлом они были ламкерста («горные христиане»). По утверждениям чеченцев из Итум-Кале , грузины называют майстинцев кисти .
- Малхистинцы (обл. Малхиста ). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью , на левом притоке реки Чанты-Аргун — Меши-хи . С точки зрения жителей областей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун, Мартан и Гехи, малхистинцы — это нохчий. По мнению жителей Рошни-Чу , малхистинцы — это потомки хевсуров , которые ныне считают себя чеченцами. Орстхойцы относят малхистинцев к особому нахскому тайпу , не причисляемому ими ни к ночхий, ни к галгай, ни к орстхой .
- Аккинцы (обл. Аьккхи , Бавла, Ялхорой). Выделяются вайнахами из своей среды в качестве родственной, но самостоятельной народности. По мнению чеберлойцев и некоторых чеченцев, живущих по рекам Чанты-Аргун и Мартан , аккинцы — это нохчий, но имеют отличительные черты. Часть чеченцев не относят аккинцев к нохчий, считая их отдельными древними жителями местных гор. Часть ингушей сближает аккинцев с чеченцами (добавляя, помимо Ялхарой, к их областям ещё Майсту и Малхисту), галгаевцы сближают аккинцев с орстхойцами - цечойцами . Сами цечойцы, иногда относят тайпы Мержой , Цечой и Ялхарой к аккинцам. Среди орстхойцев иногда встречается мнение, что аккинцы также могут называть себя орстхойцами .
- Аккинцы-ауховцы (обл. Аух ). Население Восточной Чечни не знает горных аккинцев, а знакомо только с аккинцами-ауховцами, с которыми непосредственно граничат их территории. С точки зрения нохчмахкахойца , аккинцы-ауховцы — это чеченцы, но пришедшие не из Нашхи и имеющие язык, отличающийся от чеченского; по мнению чеберлойцев аккинцы-ауховцы — это нохчий .
Примечания
- Комментарии
- В словарях: Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962) , Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962) .
- Эргативный падеж в форме нохчоч ō , а также родительный , дательный и местный падежи приведены согласно Чеченско-русскому словарю А. Г. Мациева (1961) и Чеченско-русскому словарю И. Ю. Алироева (2005) . Эргативный падеж в форме нохчоч о указан согласно Чеченско-ингушско-русскому словарю А. Г. Мациева и др. (1962) и Ингушско-чеченско-русскому словарю И. А. Оздоева и др. (1962) .
- В 4-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961) , Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962) , Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) , Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005) .
- В 1-м словаре: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962) . Эти же составители словаря, в этом же году выпустили ещё один словарь — Чеченско-ингушско-русский, где написание на чеченском отличается и указывается более стандартно — нохчий .
- В 3-х словарях: Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962) , Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962) , Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005) .
- В 3-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961) , Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) , Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005) .
- В 2-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961) , Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005) .
- В 2-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961) , Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005) .
- В 1-м словаре: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961) .
- В 1-м словаре: Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005) .
- В 6-ти словарях: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962) , Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962) , Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) , Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980) , Ингушско-русском (2005) , Ингушско-русском (2009) .
- В 6-ти словарях: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962) , Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962) , Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980) , Ингушско-русском (2005) , Ингушско-русском (2009) .
- В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) .
- В 3-х словарях: Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980) , Ингушско-русском (2005) , Ингушско-русском (2009) .
- В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925) .
- В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925) .
- В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925) .
- В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) .
- В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) .
- В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) .
- В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) .
- В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) .
- В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975) .
- Возможно, что в книге имеется опечатка и в слове Нача пропущена буква х . Интересно, что цитируя этот отрывок из работы С. М. Броневского , чеченский исследователь, д-р ист. наук , профессор Ш. Б. Ахмадов заменил оригинальную транслитерацию этнонима Нача на вариант нохчой ( Ахмадов Ш. Б. , 2002, с. 222).
- ↑ Самоназвание чеченцев и предположение о его этимологии А. П. Берже впервые сообщил в своей работе 1857 года «Краткiй обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ». В дальнейшем он просто повторял эту информацию в работе 1859 года («Чечня и чеченцы») и работе 1879 года («Этнографическое обозрѣние Кавказа») ( Берже А. П. , 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; 1879, с. 7).
- Из утверждения Н. Ф. Дубровина можно сделать ошибочное заключение, что чеченцы известны кабардинцам под именем нахче , однако это не так — по-кабардински «чеченец», «чеченка» — шэшэн ( кабард.-черк. шэшэн ). Н. Ф. Дубровин в данном сообщении использовал информацию из работ А. П. Берже , который указывал, что кабардинцам был только известен этноним нахче , а о том, как они сами называли чеченцев, А. П. Берже не сообщал. Также ошибочно утверждение Н. Ф. Дубровина о том, что «Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами», так как на сегодняшний день известны различные варианты наименований чеченцев соседними с ними народами и народностями — см. « Этнонимы чеченцев » ( Берже А. П. , 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; Дубровин Н. Ф. , 1871, с. 369; Кабардинско-русский словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, 1957, с. 430).
- Как сообщает , арабских рукописей о происхождении чеченцев у него было несколько и принадлежали они четверым людям: 1) Шах-Булату — жителю селения Ножай-Юрт нохчмахкахойского общества; 2) мулле Тимурко Урусханову — жителю селения Ярык-су общества равнинных аккинцев ; 3) мулле Арсануко — жителю селения Цонторой нохчмахкахойского общества; 4) бывшему Ичкеринскому кадию Шамилю Каратаеву. Первые две рукописи сильно разнятся и между собой, и с двумя последними, а рукописи Арсануко и Шамиля Каратаева почти тождественны, расходясь только в частностях. Н. С. Семёнов переводил их сам, а перевод последней рукописи — Шамиля Каратаева, был сделан для него полковником А. Я. Чернышевым — «вполнѣ компетентнымъ переводчикомъ съ арабскаго ». В своей работе «Туземцы северо-восточного Кавказа» Н. С. Семёнов разместил именно эту рукопись, снабдив её комментариями и примечаниями из похожей рукописи Арсануко ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 213).
- Согласно , в этом предании имеется в виду либо азербайджанский город Нахичевань , либо деревня Нахичевань Кагызманского округа Карсской области ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 214).
- У Н. С. Семёнова указана другая дата — 682 год ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 214).
- Ср. , с. 6 и , с. 42.
- Возможно, что по каким-то причинам в слове Нача пропущена буква х . Интересно, что цитируя этот отрывок из работы С. М. Броневского , чеченский исследователь, д.и.н., профессор Ш. Б. Ахмадов заменил оригинальную транслитерацию этнонима Нача на вариант нохчой ( Ахмадов Ш. Б. , 2002, с. 222).
- Самоназвание чеченцев и предположение о его этимологии А. П. Берже впервые сообщил в своей работе 1857 года «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» . В дальнейшем он просто повторял эту информацию в работе 1859 года («Чечня и чеченцы») и работе 1879 года («Этнографическое обозрѣние Кавказа») (1859, с. 83, 140; 1879, с. 7).
- Из утверждения Н. Ф. Дубровина можно сделать ошибочное заключение, что чеченцы известны кабардинцам под именем нахче , однако это не так — по-кабардински «чеченец», «чеченка» — шэшэн ( кабард.-черк. шэшэн ). Н. Ф. Дубровин в данном сообщении использовал информацию из работ А. П. Берже , который указывал, что кабардинцам был только известен этноним нахче , а о том, как они сами называли чеченцев, А. П. Берже не сообщал. Также ошибочно утверждение Н. Ф. Дубровина о том, что «Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами», так как на сегодняшний день известны различные варианты наименований чеченцев соседними с ними народами и народностями — см. « Этнонимы чеченцев » ( Берже А. П. , 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; Дубровин Н. Ф. , 1871, с. 369; Кабардинско-русский словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, 1957, с. 430).
- Как сообщает , арабских рукописей о происхождении чеченцев у него было несколько и принадлежали они четверым людям: 1) Шах-Булату — жителю селения Ножай-Юрт нохчмахкахойского общества; 2) мулле Тимурко Урусханову — жителю селения Ярык-су общества равнинных аккинцев ; 3) мулле Арсануко — жителю селения Цонторой нохчмахкахойского общества; 4) бывшему Ичкеринскому кадию Шамилю Каратаеву. Первые две рукописи сильно разнятся и между собой, и с двумя последними, а рукописи Арсануко и Шамиля Каратаева почти тождественны, расходясь только в частностях. Н. С. Семёнов переводил их сам, а перевод последней рукописи — Шамиля Каратаева, был сделан для него полковником А. Я. Чернышевым — «вполнѣ компетентнымъ переводчикомъ съ арабскаго ». В своей работе «Туземцы северо-восточного Кавказа» Н. С. Семёнов разместил именно эту рукопись, снабдив её комментариями и примечаниями из похожей рукописи Арсануко ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 213).
- Согласно , в этом предании имеется в виду либо азербайджанский город Нахичевань , либо деревня Нахичевань Кагызманского округа Карсской области ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 214).
- У Н. С. Семёнова указана другая дата — 682 год ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 214).
- У. Б. Далгат в работе «Героический эпос чеченцев и ингушей» употребляет имя родоначальника чеченцев по-разному — и как Нахчо и как Нохчо . Также У. Б. Далгат сообщает легенду об ослеплении Нахчо , когда он охотился на белого оленя, которым оказался сам бог злаков Елта . В пересказе этого сказания исследовательница употребила вариант имени охотника как Нахчо , по какой-то причине заменив взятое у Б. К. Далгата имя, которое он зафиксировал от устного рассказчика как Начхо ( Далгат Б. К. , 2004 (1893), с. 161; Далгат У. Б. , 1972, с. 42, 54-55, 113).
- Согласно принятой в кавказоведении традиции, до революции и в первых десятилетиях советского периода, под названием «чеченские племена» исследователи объединяли все нахские народности, включая ингушей, орстхойцев и аккинцев ( А. П. Берже , 1991 (1859), с. 3; Далгат Б. К. , 2008 (1892—1894), с. 40).
- Как сообщает Н. С. Семёнов, гора Сюринъ-кортъ («вечерняя гора», то есть западная) лежит на правой стороне реки Аргун «верстахъ въ 5-10 отъ г. Грознаго ». Эта одна из двух лежащих друг напротив друга гор, проход между которыми известен как Хамкальское ущелье — «Ущелье ханской крепости» ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 210).
- Согласно предположению У. Лаудаева , этноним нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — нахчой ) первоначально имели только жители плоскости Чечни , то есть Чеченской равнины , а проявилось это самоназвание лишь в конце XVII века — когда чеченцы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину ( Лаудаев У. , 1872, с. 9).
- Критику этимологии этнонима нохчий от слова «сыр» И. Ю. Алироев впервые высказал в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов». В дальнейшем он просто повторял эту мысль в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и работе 2003 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР ) ( Алироев И. Ю. , 1990, с. 13-14; 2001 (1999), с. 5; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. , 2003, с. 32-33).
- ↑ В своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» И. Ю. Алироев высказал мнение о том, что заслуживает внимание этимология этнонима нохчий от слова «народ» и является интересной этимология предположенная А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха . Также в этой работе он предложил собственную этимологию имени нохчий — от слова «плуг». В дальнейшем он просто повторил эти утверждения в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001). В работе 1999 года («Чеченцы! Кто они?», в соавторстве с председателем Госсовета ЧР М. М. Сайдуллаевым ) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР ), И. Ю. Алироев уже не упоминает гипотезу А. Г. Мациева, ровно как и свою гипотезу — теперь он останавливается только на предположении родства этнонима нохчий со словом «народ» ( Алироев И. Ю. , 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 5-6; Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. 1999, с. 8; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
- Здесь указано «в чеченском языке» согласно тексту в работе А. Т. Исмаилова . На самом деле, приведённые далее А. Т. Исмаиловым этно-социальные понятия употребляются в обоих вайнахских языках — как в чеченском, так и в ингушском, а слово адам известно и в аваро-андо-цезских языках , например, в андийском языке оно также, как и вайнахских языках имеет значение «человек», «люди» (множ. число от андийск. hek’a — «человек», «мужчина») (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили ( стр. и годы см. в разделе «Литература» ); Дирръ А. М. , 1906, с. 114, 127).
- Помимо слова, означающего „человек“, „мужчина“, чи в аварском языке может выполнять роль суффикса при различных словах, означающих человека занимающегося какой-либо деятельностью: напр. гӏарадачи — „артиллерист“, „пушкарь“; чакмачи — „сапожник“ (Аварско-русский словарь / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, 2006, с. 483).
- Однако, следует иметь в виду, что слово «плугари» в современных чеченско-русских словарях указывается как нахарчаш (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили ( стр. и годы см. в разделе «Литература» )).
- В старорусском языке эти слова известны ещё и в некоторых других значениях: чеченя помимо «щёголя», означало того кто «чванный и чопорный»; чечениться , помимо «гордиться», «чваниться» и «щегольски одеваться», означало также «ломаться», «жеманиться», «важно чиниться», «быть чопорным». А слово чечень помимо «балованного ребёнка» имело и совершенно другое значение — плетёный круглый короб для содержания живой рыбы — садок ( Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль , 1903—1909, с. 1335; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер , 1987 (1950—1958), с. 355).
- В старорусском языке помимо «щеголь», «франт», слово чебер означало также «чистоплюйка». Русский лексикограф В. И. Даль, а вслед за ним и немецкий языковед М. Фасмер, видели в этом слове связь с уменьшительным чеберёк , отсюда жен. чеберка — «щеголиха», донское — «чистоплотная хозяйка» (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1295; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 322).
- В словаре З. М. Магомедбековой «красивый» на каратинском языке указывается как č̣ikorob, č̣ikwarob , на этого языка — bercinub ( Магомедбекова З. М. , 1971, с. 235).
- Иногда, не усложняя, в словарях пишут, что чу в вайнахских языках означает предлог , либо послелог «в», однако более развёрнутая трактовка этой частицы имеет три значения — 1) послелог, употребляющийся для обозначения действия внутрь чего-либо или сверху вниз: «в», «во»; напр. цӏа чу — «в комнату», хи чу — «в воду»; 2) глагольная приставка, обозначающая направление внутрь какого-либо помещения, в глубь местности и т. п.: «в-», «во-», «въ-»; напр. чутатта — «вдвинуть», «втолкнуть»; 3) наречие «внутри»; напр. чухиннад из — «это было внутри» (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили ( стр. и годы см. в разделе «Литература» )).
- Однако, по мнению Н. С. Семёнова, «чеченцы этого не знаютъ или, зная, не осмысливаютъ» ( Семёнов Н. С. , 1895, с. 210.)
- Н. Г. Волкова в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа» сообщает два варианта окончания имени нохчий : 1) как нахское чьо — «место», «территория»; 2) как тюркский суффикс -чи ( Волкова Н. Г. , 1973, с. 151, 176).
- ↑ О происхождение окончания этнонима нохчий И. Ю. Алироев сообщает две гипотезы. Сначала, в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» он предположил этимологию от андийского чи — «человек». В дальнейшем он повторил это утверждение, как заслуживающее внимания, в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР ). Однако, в последней работе им также было высказано мнение, что окончание этнонима нохчий (у И. А. Алироева — нуохчуо/нуохчий ), это чеченское -чуо , букв. «место», таким образом полностью этноним должен буквально означать «место чеченцев» ( Алироев И. Ю. , 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 6; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
- Вариант оформления окончания имени нохчий тюркским суффиксом -чи Н. Г. Волкова сообщает в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа». Однако, в этой работе у неё имеется ещё одно предположение о происхождении окончания слова нохчий : от нахского чьо — «место», «территория» ( Волкова Н. Г. , 1973, с. 151, 176).
- Источники
- , с. 26.
- ↑ , с. 5.
- ↑ , с. 117.
- ↑ , с. 126.
- , с. 319.
- ↑ , с. 185.
- , с. 342.
- , с. 5.
- ↑ , с. 318—319.
- ↑ , с. 317.
- ↑ , с. 791.
- ↑ , с. 322.
- ↑ , с. 528.
- ↑ , с. 190.
- , с. 133, 134, 135, 151, 165, 166, 167, 169, 181.
- , с. 207.
- , с. 3.
- , с. 40, прим. *..
- , с. 161.
- , с. 367, 369.
- ↑ , с. 38, прим. 135.
- ↑ , с. 1, 198 (Отдѣлъ второй)..
- , с. 3.
- , с. 209—211, 214.
- ↑ , с. 42.
- ↑ , с. 47.
- ↑ , с. 100.
- , с. 135.
- , с. 135—136.
- ↑ , с. 23—24.
- , с. 51—52.
- , с. 43, 71—73.
- , с. 5—7.
- , с. 133—135.
- ↑ .
- ↑ , с. 72.
- ↑ , с. 133.
- ↑ , с. 161.
- ↑ , с. 297.
- , с. 367, 369.
- ↑ , с. 3.
- , с. 209—211, 214.
- , с. 151, 155.
- , с. 83.
- , с. 134—135.
- ↑ , с. 369.
- , с. 38.
- , с. 7.
- ↑ , с. 210.
- , с. 59.
- ↑ .
- , с. 14.
- , с. 42, 113.
- , с. 113.
- , с. 8, 9.
- , с. 211.
- ↑ , с. 19.
- , с. 3, 4.
- ↑ , с. 209, 210.
- , с. 71—74.
- , с. 151, 176.
- , с. 165.
- ↑ , с. 73.
- , с. 19, прим. 2.
- , с. 205.
- , с. 684 (прим. 1).
- ↑ , с. 6.
- , с. 283.
- , с. 6.
- , с. 72—73.
- ↑ , с. 72.
- , с. 483.
- , с. 19.
- , с. 72—74.
- , с. 205.
- , с. 7, 9.
- ↑ , с. 56.
- , с. 208, 407.
- Умалат Лаудаев. Чеченское племя / Адуев М.Х.. — С. 38. — 60 с.
- ↑ , с. 24.
- , с. 43, 72—73.
- ↑ , с. 72—73.
- ↑ , с. 165.
- , с. 26.
- , с. 176—177.
- , с. 9.
- , с. 42, 219-220.
- , с. 207.
- , с. 172—173.
- , с. 164—166.
- , с. 165—166.
- ↑ , с. 166.
- , с. 164, 172.
- , с. 166—167, 172.
- , с. 166—167.
- ↑ , с. 172.
Литература
- // Армянская географія VII вѣка по Р.Х. (приписывавшаяся Моисею Хоренскому) = Աշխարհացույց / Текстъ и переводъ съ присовокупленіемъ картъ и объяснительныхъ примѣчаній издалъ К. П. Паткановъ . — СПб. : Типографія Императорской Академіи Наукъ, 1877.
- Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр. : ЧИ об-ние « Книга », 1990. — 368 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7666-0102-6 .
- Алироев И. Ю. Чеченский язык / Под ред. М. Е. Алексеева . — Издание 2-е, исправленное. — М. : « Academia », 2001 (1999). — 152 с. — (Языки народов России). — ISBN 5-87444-049-6 .
- Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. Чеченцы! Кто они?. — М. , 1999. — 168 с.
- Анчабадзе Г. З. / Ред. Н. В. Гелашвили. — Тбилиси , 2001. — 84 с.
- Ахмадов Ш. Б. / Научн. ред. А. Д. Яндаров . — АН ЧР . ЧГУ . НИИ гуманитарных наук ЧР. — Элиста : АПП «Джангар», 2002. — 528 с. — ISBN 5-94587-072-3 .
- Ахмадов Я. З. Очерк исторической географии и этнополитического развития Чечни в XVI-XVIII веках : моногр .. — АН ЧР . Комплексный науч.-исслед. ин-т РАН . — М. : Благотв. фонд поддержки чечен. лит-ры, 2009. — 422 с. : табл. — ISBN 978-5-91821-013-0 .
- Берже Ад. Краткий обзор горских племен на Кавказе = Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ : ст . // = Кавказскій календарь на 1858 : ежегодн. справ . — Тифлис : В тип. Канцелярии Наместника Кавказского, 1857. — С. 267—312.
-
Берже А. П.
Чечня и чеченцы (вместо отделения четвёртого статья) :
ст
. //
=
Кавказскій календарь
на 1860 : ежегодн.
справ
. —
Тифлис
: в Типографии Главного Управления Наместника Кавказского, 1859. — С. I—VII, 1—140. — 425 с. : с ил. и карт.
- Берже А. П. Чечня и чеченцы / Подгот. текста и предисл. Я. З. Ахмадова и И. Б. Мунаева. — Гр. : ЧИ об-ние «Книга», 1991 (1859). — 112 с. — 30 000 экз. — ISBN 5-7666-0241-3 . (современное переиздание )
- Берже А. П. Этнографическое обозрѣние Кавказа. — СПб. : Типографія брат. Пантелеевыхъ, 1879. — 36 с.
- Этническая ментальность в системе культуры / Научн. руководитель В. Х. Акаев . — ЧГУ (диссертация на соискание учёной степени кандидата философских наук). — Ростов-на-Дону , 2005.
- Броневский С. М. Кисты (глава третья) // Новейшие географические и исторические известия о Кавказе (часть вторая) = Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ : моногр . — М. : В тип. С. Селивановского, 1823. — С. 151—186.
- Вейнахские племена // Очерки истории Чечено-Ингушской АССР / Ответ. ред. Н. С. Смирнов. — Гр. : ЧИ кн-во, 1967. — Т. 1. — 316 с. — 4000 экз.
- Виноградов В. Б. , Чокаев К. З. Древние свидетельства о названиях и размещении нахских племён : науч. ст . // Археолого-этнографический сборник : сб . ст . / Ответ. ред. В. Б. Виноградов. — Известия ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР. — Гр. : ЧИ кн-во, 1966. — Т. VII, вып. 1. — С. 42—89. — 179 с. — 500 экз.
- Волкова Н. Г. Глава пятая. Вайнахи // Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа : моногр . / Ответ. ред. Л. И. Лавров . — АН СССР . Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая . — М. : Наука , Глав. ред. вост. лит-ры, 1973. — С. 122—174. — 206, [б/н 2] с. — 1600 экз.
- Волкова Н. Г. Вайнахи // : моногр . / Отв. ред. . — АН СССР . Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая . — М. : Наука , 1974. — С. 142—193. — 273, [б/н 3] с. : с ил. и карт. — 2300 экз.
- Генко А. Н. // / Ред. серии В. В. Бартольд ; АН СССР . — Л. : Изд-во АН СССР , 1930. — Т. 5. — С. 681—761. — 836 с.
- Головлёв А. А. Очерки о Чечне (природа, население, новейшая история) : моногр . / Рецензент С. А. Прокопенко. — Ульяновск : Вектор-С, 2007. — 296 с. — 100 экз. — ББК 84-Ч . — УДК . — ISBN 978-5-91308-014-1 .
- Далгат Б. К. Родовой быть чеченцев и ингушей в прошлом // ИИНИИ. — Орджоникидзе : « Сердало », 1934. — Т. IV , № 2 . — С. 3—69 .
- Далгат Б. К. Первобытная религия чеченцев и ингушей / Ответ. ред. С. А. Арутюнов . — РАН . Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького . — М. : «Наука», 2004 (1893). — 240 с. — 550 экз. — ISBN 5-02-009835-3 . (современное переиздание)
- Далгат Б. К. Родовой быт и обычное право чеченцев и ингушей / Подготовка издания и предисловие У. Б. Далгат , ответ. ред. В. А. Тишков . — РАН . Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького . — М. : ИМЛИ РАН, 2008 (1892-1894). — 382 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9208-0307-8 . (современное переиздание)
- Далгат У. Б. Героический эпос чеченцев и ингушей / Ответ. ред. И. А. Дахкильгов . — АН СССР . Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького . — М. : «Наука», 1972. — 469 с. — 1800 экз.
- Дахкильгов И. А. Исторический фольклор чеченцев и ингушей. — Пособие для студентов ВУЗа. — Гр. : ЧИГУ, 1978.
- Дешериев Ю. Д. Бацбийский язык. Фонетика, морфология, синтаксис, лексика : моногр. / Ответ. ред. Б. А. Серебренников . — АН СССР . Ин-т языкознания . — М. — Л. : Изд. АН СССР , Тип. № 1, 1953. — 384 с. — 1000 экз.
- Дешериев Ю. Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов : моногр . — АН СССР . Ин-т яз-ния . ЧИНИИИЯЛ . — Гр. : ЧИ кн-во, 1963. — 556 с. — 600 экз.
- Джанашвили М. Г. Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России. — 1897.
- Дирръ А. М. Отдѣл IV. Краткій грамматическій очеркъ Андіискаго языка // Сборникъ матеріаловъ для описанія мѣстностей и племенъ Кавказа. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — Тифлисъ : Канц. Намѣстника Его Императорскаго Величества на Кавказѣ, 1906. — (Выпуск 36).
- Дубровинъ Н. Ф. Чеченцы (Нахче) // Книга 1 «Кавказъ». Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ. — СПб. : въ типографіи Департамента удѣлов , 1871. — Т. I. — 640 с.
- Еремян С. Т. Армения по Ашхарацуйц’у (Опыт реконструкции карты на современной картографической основе) = Հայաստանը ըստ «Աշխարհացոյց»-ի (Փորձ VII դարի հայկական քարտեզի վերակազմության ժամանակակից քարտեզագրական հիմքի վրա). — Ереван , 1963. (на армянском языке).
- Кушева Е. Н. : моногр . / Ред. изд-ва И. У. Будовниц. — АН СССР . Ин-т истории . — М. : Изд-во АН СССР , 1963. — 368, [б/н 4] с. — 1500 экз.
- Лаудаев У. : ст. // Сборник сведений о кавказских горцах : [ рус. дореф. ] = Сборникъ свѣдѣній о Кавказскихъ горцахъ : сб . в 10 вып. — Тф. : Типография Главного Управления Наместника Кавказского, 1872. — Вып. VI, I. Исследования и материалы. — С. 1—62. — 418 с. — (рукоп. представлена в сб. не полностью).
- Магомедбекова З. М. Словарь // Каратинский язык / Ред. Арн. Чикобава . — Ин-т языкознания АН ГССР . — Тбилиси: «Мецниереба», 1971. — 1000 экз.
- Марръ Н. Я. Кавказскіе племенныя названія и мѣстныя параллели. — Петроградъ : Россійская Государственная Академическая Типографія, 1922. — 2000 экз.
- Мациев А. Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ Языкознание. — Гр. , 1965. — Т. 6, вып. 2.
- , Алироев И. Ю. История и культура вайнахов / Рецензенты Н. С. Прокуророва, . — М. : «Academia», 2003. — Стб. 384. — 3000 экз. — ISBN 5-87444-192-1 .
- Паткановъ К. П. Изъ новаго списка географіи, приписываемой Моисею Хоренскому (Отдѣлъ наукъ) // Журналъ Министерства народнаго просвѣщенія (Часть CCXXVI [226], Мартъ) / Ред. Л. Майковъ . — СПб. : Типографія В. С. Балашева, 1883. — С. 21—32.
-
Покоренный Кавказъ. Очерки историческаго прошлаго и современнаго положенія Кавказа съ иллюстраціями.. — Изданіе
А. А. Каспари
. —
СПб.
: Книжный склад «Родина», 1904.
- Лавинцев А. И. Горные орлы и их гнёзда // Покорённый Кавказ. Очерки исторического прошлого и современного положения Кавказа. — М. : Издательство Надыршин, 2010 (1904). — 544 с. — ISBN 978-5-902744-08-5 . (современное переиздание)
- Чеченцы // Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ). — СПб. : типографія А. Хомскаго и К°, 1895.
- Усларъ П. К. II. Чеченскій языкъ. Съ приложеніемъ // Этнографія Кавказа. Языкознаніе. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — Тифлисъ : Типографія канц. Главноначальствующаго гражданскою частію на Кавказѣ, 1888.
- Чокаев К. З. Нахские языки. Историко-филологические изыскания : моногр . / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр. : Книга , 1992. — 128 (192) с. — (сборник статей с 1964 по 1990 гг.). — 2000 экз. — ББК 83 .
- Шнирельман В. А. Часть III. Преодоление судьбы (чеченцы и ингуши) // Быть аланами. Интеллектуалы и политика на Северном Кавказе в XX веке / Ред. серии И. Калинин. — РАН . Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая . — М. : « Новое литературное обозрение », 2006. — 696 с. — 1500 экз. — ISBN 5-86793-406-3 .
Словари нахских языков
- Ингушско-русский словарь: 11 142 слов = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг: 11 142 дош / Сост.: . — ИГУ . — Магас : , 2005. — 544 с. — 5000 экз. — ISBN 5-94452-054-X .
- Ингушско-русский словарь: 24 000 слов = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг / Науч. рук. ; Сост.: А. И. Бекова, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, Л. Д. Мальсагова, Л. У. Тариева; Рец. Ф. Г. Оздоева , А. М. Мартазанов; Гл. ред. Т. И. Машуков. — Ингушский НИИ ГН им. Ч. Э. Ахриева. — Нч. : ГП КБР РПК , 2009. — 983 с. — ISBN 978-5-88195-965-4 .
- Ингушско-чеченско-русский словарь: [ок. 7000 слов] = Гӏалгӏай-Нохчий-Эрсий словарь / Сост. И. А. Оздоев , А. Г. Мациев , З. Д. Джамалханов ; Ред. А. А. Саламов , Б. Х. Зязиков . — ЧИНИИИЯЛ . — Гр. : ЧИКИ ; Тип. им. 11 августа 1918 г., 1962. — 212 с. — 1000 экз.
- Русско-ингушский словарь: 40 000 слов = Эрсий-Гӏалгӏай словарь: 40 000 дош / Сост.: И. А. Оздоев ; Под. ред. Ф. Г. Оздоева и . — ЧИНИИИСФ при СМ ЧИАССР. — М. : Русский язык ; Моск. тип. № 7, 1980. — 832 с. — 5000 экз.
- Сборник слов: [2010 слов] / Сост. З. К. Мальсагов // . — Владикавказ : Serdælo. Тип. Свет, 1925. — С. 113—224. — 226 с. — 300 экз.
- Слово [чеченско-русский и русско-чеченский словари] / Сост. А. Т. Исмаилов ; Ответ. ред. З. Д. Джамалханов . — Элиста : АПП Джангар, 2005. — 928 с. — 3000 экз. — ISBN 5-94587-035-8 .
- Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов: [18 309 слов] / Сост.: И. Ю. Алироев ; Отв. ред. . — ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР ; ЧИГУ . — Мх. : ЧИКИ ; СК МП Статуправл. ДАССР, 1975. — 387 с. — 550 экз.
- Цово-тушинско-грузинско-русский словарь = წოვა-თუშურ-ქართულ-რუსული ლექსიკონი / Сост.: Д. Кадагидзе, Н. Кадагидзе, под. ред. Арн. Чикобава . — Ин-т языкознания. АН ГССР . — Тбилиси: «Мецниереба», 1984. (на грузинском и русском языках).
- Чеченско-ингушско-русский словарь: [ок. 7000 слов] = Нохчийн-Гӏалгӏайн-Оьрсийн словарь / Сост.: А. Г. Мациев , И. А. Оздоев , З. Д. Джамалханов ; Ред. А. А. Саламов , Б. Х. Зязиков . — ЧИНИИИЯЛ . — Гр. : ЧИКИ , Тип. им. 11 августа 1918 г., 1962. — 198 с. — 1000 экз.
- Чеченско-русский словарь : ок. 20 000 слов = Нохчийн-Оьрсийн словарь: 20 000 гергга дош. С прил. краткого грамматич. очерка чечен. яз. / Сост.: А. Г. Мациев ; Отв. ред. Ю. Д. Дешериев . — М. : ГИС ; Моск. тип. № 5, 1961. — 629 с. — 9000 экз.
- Чеченско-русский словарь: ок. 20 000 слов = Нохчийн-Оьрсийн словарь / Сост.: И. Ю. Алироев ; Ответ. ред. З. Х. Хамидова . — РАН . Ин-т языкознания . АН ЧР . — М. : Academia , Можайский полигр. комб., 2005. — 384 с. — (Справочники. Энциклопедии. Словари). — 3000 экз. — ISBN 5-87444-180-8 .
- Краткий бацбийско-русский словарь // Цова-тушинский (бацбийский) язык / Ответ. ред. Г. А. Халухаев. — М. : «Наука», 2007. — 279 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-02-034210-1 .
- Этимологический словарь чеченского языка : этимол. слов . / Сост. А. Д. Вагапов , науч. ред. М. Р. Овхадов. — ЧГУ . — Тбилиси : , 2011. — 734 с. — ISBN 978-9941-10-439-8 .
Страницы в словарях для используемых в статье нахских слов:
Словари: | чеченско-русские | ингушско-русские | бацбийско-русские | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Общенахские
термины: |
Мациев
А. Г. |
Мациев
А. Г. и др. |
Алироев
И. Ю. |
Исмаилов
А. Т. |
Вагапов
А. Д. |
Оздоев
И. А. и др. |
Оздоев
И. А. |
Куркиев
А. С. |
Бекова
А. И. и др. |
Дешериев
Ю. Д. |
Кадагидзе
Д. Н. и Н. Д. |
Чрела-
швили К. Т. |
||
1961 | 1962 | 1975 | 2005 | 2005 | 2011 | 1962 | 1980 | 2005 | 2009 | 1953 | 1984 | 2007 | ||
адам (чеч., инг.) | 31 | 12 | 154 | — | 10-12 | 82 | 14 | 349 | 21 | 54 | — | — | — | «человек», «люди» |
адмие (бац.) | — | — | — | — | — | 82 | — | — | — | — | — | — | — | |
къам, къāм
(чеч., инг.) |
248 | 94 | 285 | 142 | 149 | 385 | 101 |
349
356 |
250 | 417 | — | — | — |
«народ/народность»,
«нация/национальность» |
къом (чеч. диал.) | — | — | — | — | — | 385 | — | — | — | — | — | — | — | |
кӏалд (чеч.) | 258 | 98 | 217 | 148 | 159 | 401 | 108 | — | — | — | 313 | — | — | «творог» |
кӏолд (инг.) | — | 98 | 217 | — | — | 401 | 108 | 711 | 268 | 446 | 313 | — | — | |
кӏалтI, ḳаlṭ (бац.) | — | — | — | — | — | 401 | — | — | — | — | 313 | 326 | 266 | |
мохк, муохк
(чеч., инг.) |
306 | 113 | 24 | 177 | 199 | 478 | 122 |
222
700 |
308 | 511 | — | — | — |
1) «земля», «край», «страна»
2) «ступа», «ступка» |
мохк (инг.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
морг (бац.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
муорк (нах. диал.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
нах, nax
(чеч., инг., бац.) |
312 | 116 | 157 | 181 |
205
411 |
487 | 125 |
306
349 |
315 | 566 |
312
366 |
473 | 268 |
«люди», «народ»
(мн. ч. от саг/стаг ) |
наьхча, нехча (чеч.) | 315 | 116 | 220 | 183 | 207 | 488 | 125 | — | — | — | 313 | — | — |
«сыр», «брынза»,
«жёлтый сыр» |
нахча (инг.) | — | — | 220 | — | — | 488 | 125 |
55
708 |
315 | 522 | 313 | — | — | |
начх, наčх (бац.) | — | — | — | — | — | 488 | — | — | — | — | 313 | 472 | 268 | |
нох, нуох (чеч.) | 318 | 117 | 235 | 185 | 211 | 497 | 127 | — | — | — | — | — | — |
1) «плуг/соха»
2) «жвачка/жевание» |
нух (инг.) | — | 117 | 235 | — | — | 497 | 127 |
492
686 |
322 | 529 | — | — | — | |
нахарча (чеч.) | 312 | — | 126 | 181 | 205 | — | — | — | — | — | — | — | — | «плугарь» |
нахарчаш (чеч.) | 312 | — | — | 181 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | «плугари» |
Нохчмуохк,
Нохчмохк (чеч.) |
— | — | — | — | — | 496 | — | — | — | — | — | — | — | «Нохч-мохк/Ичкерия» |
нохчмахкахо (чеч.) | — | — | — | 185 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | «нохчмахкахоец/ичкеринец» |
нохчмехкахо (чеч.) | 319 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | |
нохчи, нохчо (чеч.) | 319 | — | 317 | 185 | 211 | 495 | — | — | — | — | — | — | — | «чеченец(ка)» |
нохчо, нохчуо (инг.) | 319 | 117 | 317 | 185 | 211 | 495 | 126 | 791 | 322 | 528 | — | — | — | |
нохчий (чеч., инг.) | 319 | 117 | — | 185 | 211 | — | 126 | 791 | 322 | 528 | — | — | — | «чеченцы» |
нохчий (инг.) | — | — | — | — | — | — | — | 791 | 322 | 528 | — | — | — | «чеченский» |
нохчийн (чеч.) | 319 | — | — | 185 | 211 | — | — | — | — | — | — | — | — | |
нохчийниг (чеч.) | 319 | — | — | 185 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | |
стаг (чеч.) | 378 | 135 | — | 221 | 247 | 542 | 139 | — | — | — | 312 | — | — |
«человек», «мужчина»,
«муж» |
саг (инг.) | — | 135 | — | — | — | 542 | 139 | 787 | 348 | 566 | — | — | — | |
стакI, стӏакI,
sṭaḳ, stak (бац.) |
— | — | — | — | — | 542 | — | — | — | — | 311 | 550 | 269 | |
турпал (чеч., инг.) | 408 | 146 | 158 | 240 | 270 | 577 | 154 | 49, 122 | 390 | 629 | — | — | — | «богатырь», «герой» |
халкъ (чеч., инг.) | 442 | 157 | 288 | 262 | 295 | 606 | 164 |
306
349 |
419 | 700 | — | — | — |
1) «народ»
2) «двойной подбородок» |
халх (бац.) | — | — | — | — | — | 606 | — | — | — | — | — | — | — | |
чеченлав (бац.) | — | — | — | — | — | 495 | — | — | — | — | — | — | — | «чеченцы» |
чу (чеч., инг., бац.) | 494 | 175 | — | 295 |
343
344 |
682 | 189 | 59 | 486 | 825 | — | 717 | — |
1) послелог, приставка: «в»,
«во», «внутрь» 2) наречие: «домой» |
чу
(чеч.)
ча (инг.) чо (бац.) |
— | — | — | — | — | 682 | — | — | — | — | — | — | — |
окончание косв. п.
прилагательных |
чу (чеч., инг.) | — | — | — | — | — | 682 | — | — | — | — | — | — | — | возглас: «но!» (понукают лошадь) |
Прочие словари
- Аварско-русский словарь: Около 36 000 слов = Авар-гӏурус словарь: 36-азаргогӏанасеб рагӏи / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов , под редакцией М. М. Гимбатова. — Институт языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы . — Махачкала: ДНЦ РАН , 2006. — 2096 с. — (Национально-русские словари. Литературные языки Дагестана). — ISBN 594434-023-1 .
- Кабардинско-русский словарь = Къэбэрдей-Урыс словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, под общей ред. . — Кабардино-Балкарский НИИ. — М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей , 1957. — 576 с. — 6000 экз.
- Толковый Словарь живого великорусскаго языка / Сост. В. И. Даль . — 3-е издание, исправленное значительно дополненное, под ред. Бодуэна-де-Куртенэ . — СПб.-М.: Изданіе т-ва М. О. Вольфъ, 1909. — Т. IV (С—Ѵ).
- Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches wörterbuch / Сост. М. Фасмер , пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва . — 2-е издание, стереотипное. — М. : « Прогресс », 1987 (Heidelberg, 1950-1958). — Т. IV (Т—Ящур). — 864 с. — 50 000 экз.
|
В сносках к статье
найдены неработоспособные вики-ссылки
.
|
- 2020-08-10
- 1